СТИХ:21
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(21) И сотворил Бог рыб больших и все существа живые, пресмыкающихся, которыми воскишела вода, по роду их, и всех птиц крылатых по роду их. И увидел Бог, что хорошо.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/21/ И СОТВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ БОЛЬШИХ МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ И ВСЕ СУЩЕСТВА ЖИВЫЕ, ПРЕСМЫКАЮЩИЕСЯ, КОТОРЫМИ ВОСКИШЕЛА ВОДА, ПО РОДУ ИХ, И ВСЕХ ПТИЦ КРЫЛАТЫХ ПО РОДУ ИХ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
21. Б-г сотворил огромных водных тварей и всякую ползающую живность, которой воскишела вода, по их родам, и всех летающих на крыльях по их родам. Увидел Б-г, что это хорошо.
Ф. Гурфинкель
21. И сотворил Б-г больших чудищ и всякое существо живое ползающее, какими воскишели воды, по виду их, и всякую птицу крылатую по виду ее. И видел Б-г, что хорошо.
Тора Ми-Цион
21 И создал Эло’им рыб больших и всякую душу живую пресмыкающуюся, которыми воскишела вода, по роду их, и всякую птицу крылатую по роду её. И увидел Эло’им, что хорошо.
Л. Мандельштам
21 И сотворил Бог змеев больших и всякую душу живую, движущуюся, что воды развели по родам их, и всякую птицу крылатую, по роду ея. И Бог увидел, что это хорошо.
Синодальный перевод
21. И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
Раши
21. больших чудищ (рыбоподобных) Большие морские рыбы. А согласно агаде [Бава батра 74 б] , это ливьятан и его чета, которых Он сотворил самцом и самкой, и умертвил самку и засолил ее для праведников на грядущее. Ибо если бы те плодились и размножались, мир не мог бы устоять пред ними. существо живое (букв.: душу живую) Обладающее жизнеспособностью (то же, что в 1,20, хотя перед словом (חיה) стоит определенный артикль).
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
2120. существа живые Букв. "душу живую". В иврите слово "душа" имеет более широкое, чем в русском языке, значение; часто этим словом обозначается какое-либо живое существо.20
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |