СТИХ:08 — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова||09|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h08"> '''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁ…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
{{голова||09|KNIGA|RAZDEL|TEMA}}
 
{{голова||09|KNIGA|RAZDEL|TEMA}}
 
 
<div style="display:none; align=right" id="h08">
 
<div style="display:none; align=right" id="h08">
 
'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.  </div>
 
'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.  </div>
Строка 6: Строка 5:
 
|title=Ивритский текст  
 
|title=Ивритский текст  
 
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.   
 
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.   
LINE
+
 
 
</h2></jstslowtoggle> }}
 
</h2></jstslowtoggle> }}
 
 
{| class="wikitable" width="100%"  
 
{| class="wikitable" width="100%"  
 
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand>  ●  <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse>
 
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand>  ●  <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse>
Строка 26: Строка 24:
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
  -->
 
  -->
 
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">/08/</balloon> /8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">/08/</balloon> /8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И воззвал Б-г к своду: Небо! И был вечер, и было утро: день второй.
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И воззвал Б-г к своду: Небо! И был вечер, и было утро: день второй.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй.
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> MIZION TEXT
+
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> 8. И назвал Эло’им свод небом. И был вечер, и было утро, день второй.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> 8. И назвал Бог пространство небом; и стал вечер и стало утро, — день второй.
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> 8. И назвал Бог пространство небом; и стал вечер и стало утро, — день второй.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
 
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.
 
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
</div>
 
</div>
 
 
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button">
 
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button">
 
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div>
 
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div>
 
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM">
 
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM">
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши">
 
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши">
 
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>''' 8.  и назвал Б-г свод небесами  (Слово     (שמים)  , небо, состоит из)     (שא(  )מים)   неси воды;     (שם(  )מים)  , там воды;      (אש(  )ומים)  , огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и создал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4].
 
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>''' 8.  и назвал Б-г свод небесами  (Слово     (שמים)  , небо, состоит из)     (שא(  )מים)   неси воды;     (שם(  )מים)  , там воды;      (אש(  )ומים)  , огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и создал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4].
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион">
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион">
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>''' MIZIONCOM TEXT
 
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
 
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
 
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
 
'''<balloon title="load:h0820" style="color:blue">0820.</balloon>'''8.  небом  В Торе небеса образно (а не буквально) описываются как жилище Всевышнего. В книге Мелахим (I, 8:27) подчеркивается, что говорить о месте пребывания Всевышнего можно только условно или образно: "Вот ведь небеса и небеса небес не могут вместить Тебя, - обращается царь Шломо к Всевышнему, - тем более, не сможет вместить Тебя этот дом (Храм), который я построил!"    и был вечер В описании второго дня Творения опущена фраза, которая повторяется в каждом из отрывков, повествующих об остальных днях Творения: "И увидел Всесильный, что это хорошо". Это объясняется тем, что работа, начатая в этот день, не была завершена до наступления полудня третьего дня. А что-либо незавершенное, неоконченное не может быть охарактеризовано как "хорошее" (Раши).20
 
'''<balloon title="load:h0820" style="color:blue">0820.</balloon>'''8.  небом  В Торе небеса образно (а не буквально) описываются как жилище Всевышнего. В книге Мелахим (I, 8:27) подчеркивается, что говорить о месте пребывания Всевышнего можно только условно или образно: "Вот ведь небеса и небеса небес не могут вместить Тебя, - обращается царь Шломо к Всевышнему, - тем более, не сможет вместить Тебя этот дом (Храм), который я построил!"    и был вечер В описании второго дня Творения опущена фраза, которая повторяется в каждом из отрывков, повествующих об остальных днях Творения: "И увидел Всесильный, что это хорошо". Это объясняется тем, что работа, начатая в этот день, не была завершена до наступления полудня третьего дня. А что-либо незавершенное, неоконченное не может быть охарактеризовано как "хорошее" (Раши).20
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>'''8. Так же как Б-г назвал свет “днем”, чтобы определить функцию света по отношению к земле. Он теперь называет свод “небом”, чтобы обозначить суть его взаимодействия с землей. (רקיע  )   (свод) представляет собой “небо”, как оно видится с земли. Все, что земля получает свыше, дается ей через посредника — небо. Даже свет не попадает на землю в первоначальном виде, но  фильтруется небом, чтобы прийти на землю в форме, необходимой для исполнения его роли на земле.
 
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>'''8. Так же как Б-г назвал свет “днем”, чтобы определить функцию света по отношению к земле. Он теперь называет свод “небом”, чтобы обозначить суть его взаимодействия с землей. (רקיע  )   (свод) представляет собой “небо”, как оно видится с земли. Все, что земля получает свыше, дается ей через посредника — небо. Даже свет не попадает на землю в первоначальном виде, но  фильтруется небом, чтобы прийти на землю в форме, необходимой для исполнения его роли на земле.

Текущая версия на 15:09, 16 ноября 2014

ТОРАKNIGARAZDELTEMA

Предыдущая [[|Предшествующий текст Торы]] Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. 

Pplus.pngРазвернуть всеСвернуть всеMinus.png
Слушать (иврит)

Файл:1 01 08.ogg

***
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(08) (8) И назвал Бог свод небом. И был вечер, и было утро: день второй.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/08/ /8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

08. 8. И воззвал Б-г к своду: Небо! И был вечер, и было утро: день второй.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

08. 8. И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

08 8. И назвал Эло’им свод небом. И был вечер, и было утро, день второй.

Arrow.png
Л. Мандельштам

08 8. И назвал Бог пространство небом; и стал вечер и стало утро, — день второй.

Arrow.png
Синодальный перевод

08. 8. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

08. 8.  и назвал Б-г свод небесами (Слово    (שמים)  , небо, состоит из)    (שא(  )מים)   неси воды;    (שם(  )מים)  , там воды;    (אש(  )ומים)  , огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и создал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

0820.8.  небом В Торе небеса образно (а не буквально) описываются как жилище Всевышнего. В книге Мелахим (I, 8:27) подчеркивается, что говорить о месте пребывания Всевышнего можно только условно или образно: "Вот ведь небеса и небеса небес не могут вместить Тебя, - обращается царь Шломо к Всевышнему, - тем более, не сможет вместить Тебя этот дом (Храм), который я построил!"    и был вечер В описании второго дня Творения опущена фраза, которая повторяется в каждом из отрывков, повествующих об остальных днях Творения: "И увидел Всесильный, что это хорошо". Это объясняется тем, что работа, начатая в этот день, не была завершена до наступления полудня третьего дня. А что-либо незавершенное, неоконченное не может быть охарактеризовано как "хорошее" (Раши).20

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

08.8. Так же как Б-г назвал свет “днем”, чтобы определить функцию света по отношению к земле. Он теперь называет свод “небом”, чтобы обозначить суть его взаимодействия с землей. (רקיע  )   (свод) представляет собой “небо”, как оно видится с земли. Все, что земля получает свыше, дается ей через посредника — небо. Даже свет не попадает на землю в первоначальном виде, но фильтруется небом, чтобы прийти на землю в форме, необходимой для исполнения его роли на земле.

Barrow.png

Статьи

Articles:

Barrow.png

Дополнительные комментарии

Comments:

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах