ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (22:15) "Достойный уровень морали"●Отрывок (23:01-23:09) Справедливость и помощь ближнему

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (22:15) "Достойный уровень морали"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א לֹא תִשָּׂא, שֵׁמַע שָׁוְא; אַל-תָּשֶׁת יָדְךָ עִם-רָשָׁע, לִהְיֹת עֵד חָמָס. 

ב לֹא-תִהְיֶה אַחֲרֵי-רַבִּים, לְרָעֹת; וְלֹא-תַעֲנֶה עַל-רִב, לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים--לְהַטֹּת. 

ג וְדָל, לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ. 

ד כִּי תִפְגַּע שׁוֹר אֹיִבְךָ, אוֹ חֲמֹרוֹ--תֹּעֶה:  הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ, לוֹ. 

ה כִּי-תִרְאֶה חֲמוֹר שֹׂנַאֲךָ, רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ, וְחָדַלְתָּ, מֵעֲזֹב לוֹ--עָזֹב תַּעֲזֹב, עִמּוֹ. 

ו לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ, בְּרִיבוֹ. 

ז מִדְּבַר-שֶׁקֶר, תִּרְחָק; וְנָקִי וְצַדִּיק אַל-תַּהֲרֹג, כִּי לֹא-אַצְדִּיק רָשָׁע. 

ח וְשֹׁחַד, לֹא תִקָּח:  כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים, וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים. 

ט וְגֵר, לֹא תִלְחָץ; וְאַתֶּם, יְדַעְתֶּם אֶת-נֶפֶשׁ הַגֵּר--כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) Не разноси ложного слуха; не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем о неправде. (2) Не следуй за большинством на зло и не отзывайся в тяжбе, кривя судом, (лишь бы) клониться к большинству. (3) И нищему не потворствуй в тяжбе его. (4) Если застанешь быка врага твоего или осла его заблудившимся, должен ты возвратить его ему. (5) Если увидишь осла врага твоего лежащим под ношею своею, то не оставляй его: развьючь вместе с ним. Пятый день (6) Не отклоняй права неимущего твоего в тяжбе его. (7) Сторонись неправды и невинного и правого не умерщвляй, ибо Я не оправдаю виновного. (8) И мзды не принимай, ибо мзда ослепляет зрячих и извращает слова правых. (9) И пришельца не притесняй; вы же знаете душу пришельца, так как пришельцами были вы в земле Египетской.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  НЕ ВЕРЬ ЛОЖНОМУ СЛУХУ; НЕ ОКАЗЫВАЙ ПОДДЕРЖКИ НЕЧЕСТИВОМУ, ЧТОБЫ НЕ СТАТЬ ЛЖЕСВИДЕТЕЛЕМ. /2/  НЕ СЛЕДУЙ ЗА БОЛЬШИНСТВОМ ВО ЗЛО И НЕ ВЫСКАЗЫВАЙСЯ О ТЯЖБЕ, ИСКАЖАЯ ЗАКОН, ЛИШЬ БЫ СКЛОНИТЬСЯ К БОЛЬШИНСТВУ. /3/  И НИЩЕГО НЕ ПОДДЕРЖИВАЙ В ТЯЖБЕ ЕГО.    /4/  ЕСЛИ ВСТРЕТИШЬ ТЫ ЗАБЛУДИВШЕГОСЯ БЫКА ИЛИ ОСЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ВРАГУ ТВОЕМУ, ДОЛЖЕН ТЫ ВЕРНУТЬ ЕГО ХОЗЯИНУ.    /5/  ЕСЛИ УВИДИШЬ, ЧТО ОСЕЛ ВРАГА ТВОЕГО ЛЕЖИТ ПОД НОШЕЮ СВОЕЮ, РАЗВЕ ОСТАВИШЬ ЕГО БЕЗ ПОМОЩИ? ПОМОГИ НЕПРЕМЕННО: РАЗВЬЮЧЬТЕ ОСЛА ВМЕСТЕ.    /6/  НЕ СУДИ НЕСПРАВЕДЛИВО БЕДНЯКА В ТЯЖБЕ ЕГО. /7/  СТОРОНИСЬ НЕПРАВДЫ И НЕ УМЕРЩВЛЯЙ НЕВИННОГО И ПРАВОГО, ИБО Я НЕ ОПРАВДАЮ ВИНОВНОГО. /8/  И ВЗЯТОК НЕ ПРИНИМАЙ, ИБО ВЗЯТКА ОСЛЕПЛЯЕТ ЗРЯЧИХ И ИЗВРАЩАЕТ СЛОВА ПРАВЫХ. /9/  И ПРИШЕЛЬЦА НЕ ПРИТЕСНЯЙ - ВЫ ЖЕ ЗНАЕТЕ ДУШУ ПРИШЕЛЬЦА, ТАК КАК ПРИШЕЛЬЦАМИ БЫЛИ ВЫ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Не принимай ложных свидетельств. Не используй свое влияние на стороне злодея, чтобы он стал неправедным свидетелем. 2.  Не следуй за простым большинством в принятии решения о наказании; там где есть различие во мнениях, не голосуй так, чтобы кто-то был вынужден изменить свое мнение, чтобы утвердить решение большинством. 3.  Не благоволи к бедняку, оказывая ему предпочтение в его тяжбе. 4.  Если ты встретишь заблудившегося быка или осла своего врага, то всякий раз ты должен возвращать его ему. 5.  Если ты встретишь осла своего ненавистника, лежащего под своей ношей, не позволяй себе оставить его, но брось все и поспеши ему на помощь. 6.  Не искривляй суд своего бедняка в его тяжбе. 7.  Держись подальше от лживого слова; невинного и оправданного не казни, так как Я не оправдаю виновного. 8.  Не бери взятки, потому что взятка ослепляет видящих ясно и искажает слова правых. 9.  Чужака не притесняй, ведь вы знаете чувства чужака, потому что вы сами были чужаками в Египте.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  He внимай ложной молве. Не протяни руки твоей преступному, чтобы стать свидетелем кривды (лжесвидетелем). 2.  Не будь за большинством ко злу (при вынесении обвинительного приговора) и не отзывайся о спорном уклончиво, за большинством клонясь. 3.  И неимущему не угождай в тяжбе его. 4.  Если встретишь вола твоего врага или его осла заблудившегося, ты должен возвратить (животное) ему. 5.  Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним. 6.  Не криви судом твоего убогого в тяжбе его. 7.  От слова лжи отдались; и неповинного и правого не умертви, ибо Я не оправдаю преступного. 8.  И мзды не бери; ибо мзда ослепляет зрячих и искажает речи правые. 9.  И пришельца не притесняй, — вы ведь знаете душу пришельца, ибо пришельцами были вы на земле Мицраима.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 Не принимай слуха ложного, не прилагай руки твоей со злодеем, чтобы быть свидетелем ложным. 2 Не будь за многими ко злу, и не отзывайся о споре, уклоняясь – за многими склониться. 3 И бедного не предпочитай в споре его. 4 Если встретишь быка врага своего или осла его заблудившегося – возвращая верни его ему. 5 Если увидишь осла ненавистника твоего, лежащего под грузом его, и откажешься помочь ему?! – Помогая помоги с ним! 6 Не склоняй суд бедняка твоего в споре его. 7 От слова лжи отдаляйся, и чистого и правого не убивай, потому что не оправдаю Я злодея! 8 И взятку не бери, потому что взятка ослепит зрячих и извратит слова праведных. 9 И гера не притесняй, а вы знали душу гера, потому что герами были вы в стране Египет.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 "Не разноси ложных слухов; не слагай руки твоей с беззаконником, чтобы быть свидетелем насилия. 2 Не следуй за вельможами ко злу, и не отвечай на тяжбу уклончиво, чтобы склонять (<n>Т. е. решение суда.</n>) на сторону и вельмож, 3 Но не покровителствуй и нищему — в его тяжбе. 4 Когда нападешь на вола врага твоего, или на осла его, заблудившагося, то тут же возврати его к нему. 5 Когда увидишь, что осел врага твоего лежит под ношею своею, и и тебе хотелось бы отказаться от развьючивания его: ты тут же развьючивай, вместе с ним. 6 Не извращай суда беднаго у тебя, в тяжбе его. 7 Удаляйся от слова лжи, и да не казнншь невиннаго и праваго, ибо Я не оправдаю беззаконника. 8 Взяток не бери, ибо взятки ослепляют зорких и превращают слова правдивых. 9 И пришельца не притесняй; вы, ведь, понимаете душу пришельцев, потому что сами были пришельцами в земле египетской.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды. 2. Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды; 3. и бедному не потворствуй в тяжбе его. 4. Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему; 5. если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним. 6. Не суди превратно тяжбы бедного твоего. 7. Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника. 8. Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых. 9. Пришельца не обижай [и не притесняй его]: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   не внимай ложной молве Согласно Таргуму: не принимай (т. е. не слушай) ложной молвы, ложного слуха. Это запрет слушать злословие, речи порочащие, а также (запрет, относящийся) к судье, чтобы он не выслушивал одну сторону до прихода другой стороны [Mexuльтa: Санhедрин 7 б]. не протяни руки твоей преступному Который выдвигает против ближнего своего обвинение ложное. (Не протяни ему руки), обещая стать ради него лжесвидетелем (т.е. дать ради него такие свидетельские показания, из-за которых пострадает невинный). 2.   не будь за большинством ко злу К этому стиху есть много hалахических интерпретаций, (которые даны) мудрецами Исраэля. Однако язык стиха не всегда истолкован ими в его контексте. Из этого (стиха выводили) толкование, что не признают виновным, когда решающим является голос одного судьи. А конец стиха толковали (так): "за большинством клонясь" - если обвиняющих на два человека больше, чем признающих невиновным, выноси обвинительный приговор по их решению [Санhедрин 2а]. - Писание говорит об уголовном праве (о преступлениях, караемых смертью). А середину стиха "не отзывайся о спорном :    (על(  )רב)  "они толковали, (как если бы стояло)    (על(  )רב)   не противоречь, не выступай против главы бет-дина, (тем самым выказывая непочтение). Поэтому (при разбирательстве) дел уголовных начинают с боковых (скамей, т.е.) сначала обращаются к самым молодым, начинающим (так что они не могут опротестовать мнение старших, маститых судей. К тому же, если бы первым говорил главный судья, другие судьи не имели бы возможности свободно высказать свое мнение, если оно расходится с мнением главного судьи). Итак, согласно толкованию наших мудрецов, смысл стиха таков: "не будь за большинством ко злу", вынося смертный приговор из-за перевеса в один голос, когда признающих виновным (на одного) больше, чем оправдывающих; и не противоречь главе, отклоняясь от его слов (решения). (Слово    (  )רב) истолковано так, потому что в нем опущена буква "юд". "За большинством клонясь" — есть большинство, за которым ты должен клониться. В каком случае? Когда имеется перевес в два (голоса, когда) признающих виновным (на два) больше, чем оправдывающих. А из сказанного "не будь за большинством ко злу" я понимаю: но будь с ними к добру. Из этого сделали вывод: (при разбирательстве) дел уголовных (когда преступление карается смертью) выносят оправдательный приговор при перевесе в один голос и обвинительный при перевесе в два голоса (минимум). А Онкелос перевел (середину стиха): не отказывайся высказать твою точку зрения, когда спрашивают твоего мнения в тяжбе. И, согласно Таргуму, стих следует истолковать так: не отвечай в спорном деле уклончиво — если тебя спросят относительно тяжбы, не отвечай, уклоняясь в сторону и устраняясь от (разбирательства) тяжбы, но решай, как того требует истина (твори правый суд). Я же полагаю, что если толковать в прямом смысле в контексте, значение таково: "не будь за большинством ко злу" - если видишь, как нечестивые творят неправый суд, не говори: ведь их большинство, последую за ними. "И не отзывайся о спорном уклончиво и т.д." - если подсудимый спросит тебя о том судебном разбирательстве, не давай ему о тяжбе ответа, который клонился бы за тем большинством, извращая суд, но выскажи решение, каким оно должно быть, и пусть ответственность лежит на большинстве [Санhедрин 7 б]. 3.   не угождай (не уважь) Не оказывай ему почтения тем, что признаешь его невиновным в тяжбе, говоря: Он беден, оправдаю его, чтобы почтить его. 5.   если увидишь осла твоего ненавистника...    (כי)   имеет значение быть может, возможно, что является (одним) из четырех значений этого слова. И таков смысл: Быть может, увидишь его осла лежащим под ношей своей, и откажешь помочь ему? Это вопрос.    (עזב(  )תעזב(  )עמו)   Здесь это слово означает "помогать", подобно "заключенного и вольного    (עזוב)   " [Речи 32, 36] и также "   (ויעזבו)   и укрепили Йерушалаим до стены" [Нехемия 3,8]- заполнили землей, чтобы укрепить и упрочить стену. (Что касается слова    (כי)   , то) подобное (употребление находим в) "   (כי)   скажешь в сердце твоем: Числом эти народы больше меня и т.д." [Речи 7, 17-18] - быть может, ты скажешь так? Это вопрос. - Не страшись их, (и не говори так). А наши мудрецы давали этому hалахическое толкование: "если увидишь..." "откажешь" - в некоторых случаях ты отказываешь, а в некоторых случаях помогаешь. Каким образом? (Если это) старец и недостойно его (развьючивать осла) — "откажешь". Или если животное принадлежит иноверцу, а поклажа принадлежит Исраэли - "откажешь" [Мехильта]. помоги с ним Снять поклажу, развьючить. (Онкелос переводит: не должен уклоняться) от того, чтобы снять с него поклажу. 6.   твоего нищего (убогого) От корня    (אבה)  , жаждать, желать - ибо он изнурен (нуждой) и жаждет всего того блага, (которого он лишен). 7.   и неповинного и правого не умертви (Человек) выходит из суда виновным, и кто-нибудь говорит: "У меня есть что сказать в его защиту". Откуда (известно), что возвращают его (и судьи выслушивают слова защиты)? Поэтому сказано: "неповинного не умертви". И хотя он не есть "правый", так как не был оправдан бет-дином, он все же "чист" от смертного приговора, ведь ты обязан (если это возможно) оправдать его. (Человек) вышел из суда оправданным, и кто-нибудь говорит: "У меня есть что сказать в его обвинение". Откуда (известно), что не возвращают его в суд? Поэтому сказано: "и правого не умертви". А этот является "правым", так как он оправдан бет-дином [Санhедрин 33 б]. ибо Я не оправдаю преступного (Во втором случае) ты не обязан возвратить его, ибо, (если он все же виновен), Я не оправдаю его на Моем суде. Хотя он вышел оправданным из твоих рук, у Меня есть множество посланцев (возможностей), чтобы привести в исполнение смертный приговор, который ему должен быть вынесен [Mexuльтa]. 8.   и мзды не бери Даже с тем, чтобы судить по правде, и тем более (запрещено брать мзду с тем), чтобы судить криводушно, ведь относительно неправого суда сказано в другом месте: "не криви судом" [Речи 16, 19]. ослепляет зрячих Даже (если человек) мудрый в Торе берет мзду, в конце концов разум его помутится, и он забудет изученное им, и померкнет свет его глаз [Mexuльтa: Keтyбoт 105а]. и извращает (искажает) Согласно Таргуму: и портит, негодным делает. речи правые (праведные) Речи, которые правы, суды истинные (заповеди Торы). И также (понимает) Таргум: речения прямые. 9.   и пришельца (чужеземца) не притесняй Во многих (точнее в тридцати шести) местах Тора предостерегает относительно пришельца, так как его естество, (его естественные побуждения и привычки) плохи [Бава мециа 59 б]. (Это следует понимать так: до своего прихода к сынам Исраэля человек подвергался дурному влиянию. Если теперь к нему будут относиться плохо, он может возвратиться к привычному для него идолопоклонству). душу пришельца (Вы знаете), как тяжко ему, когда его притесняют.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Первые восемь пасуков главы содержат предупреждения судьям и свидетелям в суде, необходимые для реализации центрального идеала Торы – справедливого суда. «Не принимай слуха ложного» - предупреждение судьям о необходимости расследования свидетельских показаний. «Не прилагай руки твоей со злодеем, чтобы быть свидетелем ложным» - предупреждение свидетелю не присоединяться к лжесвидетельству, даже если он сам уже не является определяющим (например, если уже без него есть два свидетеля). 2. Нельзя склоняться ко злу, даже если за зло выступают многие или даже большинство. 3. В суде главенствует закон, не взирающий на лица, но до и после суда необходимо проявить к бедному милосердие. 4. Даже если еврей – твой враг, он всё равно твой брат и ты должен ему помочь. 5. Совместная работа с ненавистником может погасить ненависть. «Помоги с ним!» - Нет обязанности сделать это за него. 4 и 5 пасуки на первый взгляд не относятся к рассматриваемой теме суда. Их присутствие именно здесь показывает, что даже своего противника в суде надо оберегать от ущерба, а, при необходимости, помогать ему. Возможно, что такое поведение поможет прекратить судебный процесс и решить дело мирным соглашением. 6. В отличие от пасука 3, запрещающего предпочтение бедного в суде, здесь запрещено его дискриминировать, т.е. имущественное положение подсудимого никак не может влиять на суд. 7. Ситуация, когда судья чувствует, что свидетели ложные, а доказать это не может. В этом случае он обязан не проводить заседания суда под любым предлогом. В суде всё должно быть по закону, но до и после суда есть место милосердию. Следование только закону приводит к аморальному формализму, только милосердию – к тотальной вседозволенности. Единство качеств – идеал еврейской морали – см. Берешит 18,19.: «Путь Ашем – делать милосердие и суд». 8. Последнее в этой группе предупреждение судьям. Взятка искажает видение и слова даже у праведных. 9. Гер это пришелец, которого нельзя притеснять, разумеется, если он не занимается антиеврейской деятельностью.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 23:1-3Правда и справедливость 2. за большинством В этом стихе содержится предупреждение не следовать слепо за большинством, когда совершаются несправедливые и нечестные поступки или преступление. Особенно следует остерегаться присоединения к большинству, чтобы во имя каких бы то ни было целей способствовать искривлению суда и извращению принципа справедливости.    не высказывайся о тяжбе См. Шмот, 20:16.    искажая закон На основе приведенных в последних стихах положений мудрецы делают вывод, что во всех случаях, когда речь не идет о нарушении законов Торы, извращении суда и несправедливости, человеку следует идти за большинством. 3. и нищего не поддерживай Суд, с точки зрения Торы, должен быть беспристрастным. Судья не имеет права руководствоваться никакими иными соображениями, кроме поиска справедливого решения на основе закона Торы. Тора предупреждает судью, что он не имеет права помогать бедному, склоняя закон в его пользу, полагая, что богатый все равно должен помочь бедному и не заметит незначительной для него потери имущества. Жалость и сострадание - прекрасные чувства, но даже они должны быть подавлены судьей, который призван выяснить истину и восстановить справедливость. 4.,5. Помощь тому, кто ненавидит тебя 5. помоги непременно: развьючьте осла вместе Этот закон Торы обязывает человека помочь тому, кто ненавидит его, и тем самым заставить ненавистника задуматься над правильностью своего отношения к ближнему и пересмотреть в связи с этим все свои оценки и мировоззрение. Но кроме того, мудрецы понимают это повеление Торы как обязанность вызволить животное из того состояния, которое причиняет страдания. Поэтому это положение является также основой для вывода закона, запрещающего причинять животным бессмысленные страдания и обязывающего избавить животное от страдания (конечно, закон не относится к тем случаям, когда при попытке спасти или облегчить страдания животного возникнет угроза для жизни человека). 6.-9. Требование добиваться справедливости 7. сторонись неправды Этот запрет в основном относится к судьям и свидетелям. Однако, как общее указание, он применим ко всем людям.    невинного и правого Судьи обязаны учесть все обстоятельства, приняв во внимание, что многие факты им неизвестны или неочевидны. Лишь располагая неопровержимыми доказательствами и будучи абсолютно уверены в вине обвиняемого, они имеют право приговорить его к смертной казни. Закон, описанный в Талмуде, дает право осужденному немедленно потребовать пересмотра дела, если в суд пришли новые свидетели. Но если приговор уже приведен в исполнение, суд не возобновляет рассмотрение дела.    ибо Я не оправдаю виновного Тот, кто виновен, но избежал справедливого наказания из-за отсутствия свидетелей или неточности их показаний, не избежит наказания по принципу "мера за меру" от руки Всевышнего. 8. взяток Букв. "подкупа".    ослепляет Закон запрещает судье брать взятку даже в том случае, когда ему известно, что пытающийся подкупить его прав и в любом случае должен выиграть дело. Таким образом, получение взятки запрещено само по себе, а не в зависимости от обстоятельств.    извращает Человек не может не измениться, получив взятку: он начинает мыслить и говорить иначе. 9. пришельца См. Шмот, 22:20-23. Подобно бедняку, пришелец часто бывает жертвой несправедливости и извращения суда.    пришельцами были вы См. Шмот, 22:20.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

3.   (ו ד ל)    - БЕДНЯКУ. Писание использует три различных выражения для обозначения бедности:    (דל(   ...  )דל(  ,   )עני(  ,   )אביון)   - это тот, кто опустился.    (עני)     обозначает того, кто зависит от других в своем пропитании.    (אביון)   обозначает того, чья воля зависит от желания других.    (הדר)  - это внешнее проявление почтения и уважения (ср. Ваикра 19:32). Нет ничего более утешительного для того, кто “опустился” (лишился своего социального положения), чем чувствовать, что к нему относятся с тем же уважением, с каким относились в лучшие времена. Нет ничего, что более соответствовало бы духу этого закона, чем показать, что уважение и почет, с которыми мы относимся к другому человеку, не увеличиваются и не уменьшаются пропорционально его удаче. Кажется, вне стен суда нет большей мицвы, чем проявление уважения к бедняку, который “скатился вниз”. Тем не менее нам говорят, что когда такой бедняк предстает перед вами с оппонентом для того, чтобы разрешить тяжбу, вы должны во всем, даже в манере поведения, относиться к обеим сторонам одинаково. Даже во внешнем проявлении, направляемом самыми гуманными побуждениями, вам не позволено отдавать предпочтение бедняку. 7. ДЕРЖИСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ЛЖИВОГО СЛОВА. Это самое существенное положение, касающееся функций судьи. В общих словах, оно требует, чтобы судья избегал всего, что могло бы породить хотя бы малейшую возможность судебной ошибки... Этот отрывок подразумевает целый ряд крайне важных обязательств не только для судьи, но и для тяжущихся сторон и свидетелей. * * * 8.    (שחד)   (взятка), вероятно связана с    (שחט)   (резня) и    (שחת)   (разрушение). Это сходство в этимологии указывает на основной смысл термина: подкуп подрывает духовную и моральную жизнеспособность другого человека. Взятка убивает духовную и моральную силу того, кто ее берет. Духовная сила, которая дает возможность человеку быть судьей, называется    (פקח)   - проницательность, позволяющая ему воспринимать относящиеся к делу факты и законы в должном свете. Термин, обозначающий моральную силу, - это    (צדק)  , справедливость, которая заставляет человека признавать и произносить лишь то, что является справедливым и правильным. Взятка ослепляет даже того, кто обычно проницателен; взятка делает его позицию предвзятой: он уже не может быть объективным, хотя сам не осознает этого... Приняв взятку, даже честный судья, желающий торжества истины, не вынесет свой приговор с достаточной твердостью и категорическим беспристрастием. Его взгляд будет затуманен, и он будет запинаться во время выступления в суде. Как замечательно говорит об этом Рава (великий мудрец эпохи Талмуда), он не может не стать    (חד)  , “заодно” с той стороной, от которой получил взятку. Поэтому на иврите взятка -    (שחד)  ; она заставляет судью встать на сторону взяткодателя... Еврейский судья должен чувствовать, что он может быть совершенно непредвзятым; в противном случае он обязан признать себя негодным для этой роли. (См. Кетубот 105, 106 и Шульхан арух, Хошен мишпат 9)... 9. Этот стих без сомнения возвращает нас к ст. 20 предыдущей главы, продолжая цепь рассуждений с тем, чтобы вывести из нее новую серию законов. Ст. 20 главы 22 ввел Б-жественную санкцию двойного принципа, на котором должно основываться общество в еврейском государстве: полное равенство всех граждан перед законом, но, в то же время, забота и гуманность по отношению к любому члену общества, нуждающемуся в помощи. Законы, начинающиеся этим стихом и заканчивающиеся ст. 9 данной главы содержат исключительно приложения этого принципа для осуществления справедливости, основанной на равенстве и для создания общества на основе гуманности. Ст. 9 еще раз подчеркивает принцип равенства и гуманности, в частности, в его роли гаранта неурезанной справедливости и внимательного обращения со всеми иностранцами в еврейском государстве. (Обращение государства с чужаками, живущими в пределах его юрисдикции - это самый точный показатель того, какое место в этом государстве занимают справедливость и гуманность). В этом духе Закон теперь вводит ряд институтов, которые определяются здесь лишь в общем, но которые, помимо особых истин, которые каждый из них имеет целью выразить, имеют одну общую особенность: по своей глубочайшей сути они воспитывают нацию в духе равенства и гуманности посредством того, что учат членов этой нации рассматривать также и себя в качестве чужестранцев на земле и почве Б-га. Таким образом эти институты отдаляют людей от переоценки материальных благ, корня всей несправедливости и бесчеловечности на земле, и ведут их к верной, значительно более высокой оценке всех духовных и моральных ценностей, которые делают человека поистине гуманным, тех ценностей, которые утверждают равенство всех людей и питают взаимную любовь между человеком и его ближним... 10 и

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Справедливость и помощь ближнему

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Достойный уровень морали

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Справедливость и помощь ближнему

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Достойный уровень морали

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах