ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (24:01) "Скрепление союза с Богом"●Отрывок (24:12-24:18) Моше восходит на гору Синай

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 15:15, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (24:01) "Скрепление союза с Богом"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה--וֶהְיֵה-שָׁם; וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת-לֻחֹת הָאֶבֶן, וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה, אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי, לְהוֹרֹתָם. 

יג וַיָּקָם מֹשֶׁה, וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ; וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הַר הָאֱלֹהִים. 

יד וְאֶל-הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ-לָנוּ בָזֶה, עַד אֲשֶׁר-נָשׁוּב אֲלֵיכֶם; וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם, מִי-בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם. 

טו וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הָהָר; וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-הָהָר. 

טז וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד-יְהוָה עַל-הַר סִינַי, וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים; וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִתּוֹךְ הֶעָנָן. 

יז וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה, כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר, לְעֵינֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 

יח וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל אֶל-הָהָר; וַיְהִי מֹשֶׁה, בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(12) И сказал Господь Моше: взойди ко Мне на гору и будь там; и Я дам тебе скрижали каменные и Тору, и заповедь, которые Я написал для научения их. (13) И встал Моше и Йыошуа, служитель его, и взошел Моше на гору Божию. (14) А старейшинам сказал: ждите нас здесь, доколе мы не возвратимся к вам; а вот Аарон и Хур с вами; у кого дело есть, пусть приходит к ним. Мафтир (15) И взошел Моше на гору, и покрыло облако гору. (16) И осенила слава Господня гору Синай, и покрывало ее облако шесть дней; и воззвал Он к Моше в седьмой день из среды облака. (17) А вид славы Господней, как огонь, пылающий на вершине горы, пред глазами сынов Исраэйлевых. (18) И вошел Моше в средину облака, и взошел на гору; и был Моше на горе сорок дней и сорок ночей. Трума 25.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/12/  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "ВЗОЙДИ КО МНЕ НА ГОРУ И БУДЬ ТАМ; И Я ДАМ ТЕБЕ СКРИЖАЛИ КАМЕННЫЕ, И ТОРУ, И ЗАПОВЕДЬ, КОТОРЫЕ Я НАПИСАЛ ДЛЯ НАСТАВЛЕНИЯ НАРОДА". /13/  И ВСТАЛИ МОШЕ И ЙЕhОШУА, СЛУЖИТЕЛЬ ЕГО, И ВЗОШЕЛ МОШЕ НА ГОРУ ВСЕСИЛЬНОГО. /14/  А СТАРЕЙШИНАМ СКАЗАЛ: "ЖДИТЕ НАС ЗДЕСЬ, ПОКА МЫ НЕ ВОЗВРАТИМСЯ К ВАМ, ВОТ АhАРОН И ХУР С ВАМИ: У КОГО ДЕЛО ЕСТЬ, ПУСТЬ ПРИХОДИТ К НИМ". /15/  И ВЗОШЕЛ МОШЕ НА ГОРУ, И ПОКРЫЛО ОБЛАКО ГОРУ. /16/  И ОСЕНИЛА СЛАВА БОГА ГОРУ СИНАЙ, И ПОКРЫВАЛО ЕЕ ОБЛАКО ШЕСТЬ ДНЕЙ, И ПОЗВАЛ ОН МОШЕ НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ИЗ ОБЛАКА. /17/  И ЯВИЛАСЬ СЛАВА БОГА В ВИДЕ ОГНЯ ПОЖИРАЮЩЕГО НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ НА ГЛАЗАХ У СЫНОВ ИЗРАИЛЯ. /18/  И ВОШЕЛ МОШЕ В ОБЛАКО, И ВЗОШЕЛ НА ГОРУ. И БЫЛ МОШЕ НА ГОРЕ СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

12.  Б-г сказал Моше: Взойди ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные скрижали, учение и заповеди, которые Я записал, чтобы учить их. 13.  Тогда Моше и его служитель Йеhошуа встали, и Моше взошел на гору Б-га. 14.  А старейшинам он сказал: Подождите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. Смотрите, Аарон и Хур с вами. Тот, у кого есть какое-либо дело, пусть идет к ним. 15.  Моше взошел на гору, и облако покрыло гору. 16.  Слава Б-га почила на горе Синай и шесть дней облако покрывало ее, а на седьмой день Он воззвал к Моше из среды облака. 17.  А вид Славы Б-га был как пожирающий огонь на вершине горы перед глазами сынов Израиля. 18.  Моше вошел в среду облака и поднялся на гору, и Моше оставался на горе сорок дней и сорок ночей.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

12.  И сказал Господь Моше: Взойди ко Мне на гору и будь там. И Я дам тебе каменные скрижали, и Учение, и заповедь, которые Я начертал для наставления им. 13.  И встал Моше, и Йеhошуа, его служитель, и взошел Моше на гору Б-жью. 14.  А старейшинам сказал: Оставайтесь (ждать) нас здесь, пока не возвратимся к вам; и вот Аарон и Хур с вами; у кого есть дело, приблизится к ним. 15.  И взошел Моше на гору, и покрыло облако гору. 16.  И пребывала слава Господня на горе Синай, и покрывало его (Моше, или: ее, гору) облако шесть дней. И воззвал Он к Моше на седьмой день из o6лака. 17.  А видение славы Господней — как огонь пожирающий на вершине горы пред глазами сынов Исраэля. 18.  И вошел Моше в облако и взошел на гору, и пребывал Моше на горе сорок дней и сорок ночей.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12 И сказал Ашем Моше: поднимись ко Мне на гору и будь там, и Я дам тебе скрижали из камня, и Тору, и мицву, которые написал Я, чтобы учить их. 13 И встал Моше и Йеошуа, служитель его, и поднялся Моше на гору Эло’им. 14 И старейшинам сказал: сидите для нас здесь до того, как вернёмся к вам, и вот – Аарон и Хур с вами, у кого слова – подойдёт к ним. 15 И поднялся Моше на гору, и покрыло облако гору. 16 И расположилась Слава Ашем на горе Синай, и покрыло её облако шесть дней, и воззвал к Моше в день седьмой из среды облака. 17 И вид Славы Ашем – как огонь пожирающий на главе горы перед глазами сынов Исраэля. 18 И вошёл Моше в среду облака, и поднялся в гору, и был Моше на горе сорок дней и сорок ночей.

Arrow.png
Л. Мандельштам

12 И сказал Господь к Мошэ: "Взойди ко Мне на гору, и пребудь там, и Я дам тебе скрижали каменныя, закон и заповедь, которые написал бы Я для наставления их." 13 И встал Мошэ с Іегошуой, приставником своим, и взошел Мошэ на гору Божию. 14 А старейшинам сказал он: "Останьтесь, ради нас, здесь, покуда мы возвратимся к вам; вот, Аарон и Гур с вами: тот, у кого дела, пусть приходит к ним." 15 И взошел Мошэ на гору, и облако покрыло гору. 16 И Слава Господня утверждалась на Синайской горе, и осеняло ее облако шесть дней; а в седьмой день позвал Он Мошэ, из среды облака. 17 Вид же Славы Господней похож был на пылающий огонь на вершине горы, пред глазами сыновей Іизраэлевых. 18 И вошел Мошэ в средину облака, и взошел на гору; и пробыл Мошэ на горе сорок дней и сорок ночей.

Arrow.png
Синодальный перевод

12. И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их. 13. И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию, 14. а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним. 15. И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору, 16. и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день [Господь] воззвал к Моисею из среды облака. 17. Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий. 18. Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

12.   и сказал Господь Моше После дарования Торы. взойди ко Мне на гору и будь там Сорок дней. скрижали каменные, и Учение, и заповедь, которые Я начертал для наставления им Все шестьсот тринадцать заповедей включены в десять речений-заповедей. А рабену Саадия в "Азhарот" (на праздник Шавуот) разъясняет относительно каждого из десяти речений, какие заповеди связаны с ним. 13.   и встал Моше, и Йеhошуа, его служитель Я не знаю, в качестве кого был здесь Йеhошуа, но полагаю, что как ученик он сопровождал учителя до места ограждения горы, ибо ему не дозволялось идти дальше. И оттуда Моше взошел один на гору Б-жью. а Йеhошуа раскинул шатер и оставался там все сорок дней. Ибо мы находим: когда Моше спустился, "и услышал Йеhошуа голос народа" [32, 17] — это учит нас, что Йеhошуа не был вместе с ними (в стане). 14.   а старейшинам сказал Покидая стан. оставайтесь (ждать) нас здесь Оставайтесь здесь со всем народом в стане, чтобы вам быть готовыми рассудить всякого человека в тяжбе его. Хур Он был сыном Мирьям, а его отцом был Калев, сын Йефуне, как сказано: "и взял Калев (в жены) себе Эфрат, и она родила ему Хура" [I Хроника 2, 9]. Эфрат - это Мирьям, как сказано в трактате Сота [11 б].    (מי(  )בעל(  )דברים)   У кого есть дело. 16.   и покрывало ее (гору, или: его, Моше) облако Наши мудрецы расходятся во мнениях. Одни полагают, что это были шесть дней от новомесячия до Шавуот, до вручения Торы. "И покрывало облако ее" — гору. и воззвал Он к Моше на седьмой день (В седьмой день сивана), чтобы изречь десять заповедей, И Моше, и весь народ Исраэля стояли (тогда). Но Писание оказало особую честь Моше, (назвав его по имени). Другие же (из мудрецов) полагают: "и покрывало облако его", (т.е.) Моше "шесть дней" после (того, как были даны) десять заповедей. Это было в начале сорока дней, когда он взошел принять скрижали. Учит тебя, что вступающий в стан Шехины (здесь это гора, позднее Святая Святых) нуждается в отстранении, уединении шестидневном [Йома 4а]. 18.   в облако (внутрь облака) Это облако было (густым), как дым, и Святой, благословен Он, проложил в нем тропу для Моше [Йома 4 б].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12. Когда все спустились, только Моше приказано снова подняться, чтобы получить скрижали – квинтэссенцию всей Торы: письменной («Тору») и устной («мицву»). 13. Йеошуа сопровождает Моше только до начала подъёма («поднялся» - в единственном числе). Моше оставляет его (см. раздел Ки Тиса) охранять гору от желающих снова последовать за ним. 14. «Сидите … здесь» - больше не поднимайтесь! Аарон и Хур оставлены для руководства всем Израилем вместо Моше. Впервые среди левитов – лидеров Израиля в пустыне (Моше, Аарон, Мирьям) – появляется представитель царского колена Йеуда – Хур (дедушка Бецалеля, строителя Мишкана, см. раздел Ки Тиса). Правильное руководство должно сочетать духовное (Леви) и политическое (Йеуда) начала. «Слова» - сложные споры, которые решал сам Моше. 15. Поднялся только Моше, без Йеошуа. 16. Облако покрыло гору. Эти шесть дней параллельны шести дням Творения. Моше как бы проходит их заново и готовится к получению Скрижалей и всей Торы. 17. Моше видит облако и входит в него. Для зрителей внизу Слава Ашем – огонь пожирающий. Они видят по-разному, в зависимости от своего уровня. 18. После шести дней в облаке Моше способен сорок суток не есть и не пить, чтобы получить Тору, происходящую из высших миров.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

12. взойди ко Мне См. стих 1.    скрижали каменные Те скрижали, на которых были записаны Десять заповедей.    и Тору, и заповедь Мудрецы разъясняют, что на горе Синай Моше получил не только скрижали с начертанными на них Десятью заповедями, но ему в определенной форме было сообщено все учение, включая морально-нравственные принципы и все подробности законов Торы. Во все времена мудрецы рассматривали изучение Торы как процесс постижения того, что было известно Моше, но при передаче из поколения в поколение утеряно. 13. Йеhошуа См. Шмот, 17:9. Он сопровождал Моше, когда тот вышел из лагеря и направился к горе Синай. Но, дойдя до той границы, которую он не имел права преступать, Йеhошуа остался ждать своего учителя у подножия горы. Мидраш рассказывает, что именно поэтому в момент, когда народ сделал золотого тельца, он находился вне стана и не принимал участия в этом грехе. 14. нас Моше и Йеhошуа.    Хур См. Шмот, 17:10.    у кого дело есть Моше назначил начальников над десятками, сотнями и т. д. Однако со всеми трудными вопросами он велел обращаться к Аhарону и Хуру. 15. облако Облако, подобное тому, которое показалось в момент раскрытия Божественного Присутствия у горы Синай для всего народа (см. Шмот, 19:16). 16. Слава Бога См. Шмот, 16:7,10.    на седьмой день Семь дней было отведено Моше для того, чтобы он приготовился к началу разговора со Всевышним. 17. в виде огня пожирающего Сверкающее пламя огня. Люди, находившиеся в стане, видели, как из облака вырываются языки пламени. 18. на гору На вершину горы.    сорок дней Ср. Шмот, 34:28, Дварим, 9:9.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

12. Нам сообщают (гл. 31:18) в конце описания пребывания Моше на вершине горы Синай: "Он дал Моше две скрижали Свидетельства, каменные скрижали, надписанные Б-жественным перстом". КОТОРЫЕ Я ЗАПИСАЛ, ЧТОБЫ УЧИТЬ ИХ. Письменный Закон - это лишь учебное пособие, задуманное как справочный материал, призванный облегчить запоминание фактического Закона Торы, который должен был изучаться устно.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Моше восходит на гору Синай

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Скрепление союза с Богом

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Моше восходит на гору Синай

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Скрепление союза с Богом

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах