ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (09) Ки тиса●●Тема (31:18) "Золотой телец"●Отрывок (32:07-32:14) Диалог Бога и Моисея

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (09) Ки тисаТема (31:18) "Золотой телец"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה:  לֶךְ-רֵד--כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 

ח סָרוּ מַהֵר, מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם--עָשׂוּ לָהֶם, עֵגֶל מַסֵּכָה; וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ, וַיִּזְבְּחוּ-לוֹ, וַיֹּאמְרוּ, אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 

ט וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה:  רָאִיתִי אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְהִנֵּה עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא. 

י וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי, וְיִחַר-אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם; וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ, לְגוֹי גָּדוֹל. 

יא וַיְחַל מֹשֶׁה, אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו; וַיֹּאמֶר, לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חֲזָקָה. 

יב לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר, בְּרָעָה הוֹצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים, וּלְכַלֹּתָם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה; שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל-הָרָעָה לְעַמֶּךָ. 

יג זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ, וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם, אַרְבֶּה אֶת-זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם; וְכָל-הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי, אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם, וְנָחֲלוּ, לְעֹלָם. 

יד וַיִּנָּחֶם, יְהוָה, עַל-הָרָעָה, אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(7) И сказал Господь Моше: ступай, сойди, ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской. (8) Скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали они себе тельца литого и поклонились ему, и принесли ему жертвы, и сказали: вот божество твое, Йсраэйль, которое вывело тебя из земли Египетской. (9) И сказал Господь Моше: вижу Я народ сей, и вот, народ жестоковыйный он. (10) А теперь оставь меня, и возгорится гнев Мой на них, и Я истреблю их, и сделаю тебя народом великим. (11) И Моше стал умолять Господа, Бога своего, и сказал: зачем, Господи, возгораться гневу Твоему на народ Твой, который Ты вывел из земли Египетской силою великою и рукою крепкою? (12) Зачем (же) Египтянам сказать: "со злостью вывел Он их, чтобы убить их в горах и чтобы истребить их с лица земли"? Оставь пыл гнева Твоего и откажись от погубления народа Твоего. (13) Вспомни Авраама, Ицхака и Исраэйля, рабов Твоих, которым клялся Ты Собою и говорил им: "умножу потомство ваше, как звезды небесные, и всю землю эту, о которой Я сказал, дам Я потомству вашему, и будут владеть вечно". (14) И отказался Господь от зла, о котором сказал, что сделает его народу Своему.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/7/  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "ИДИ ВНИЗ, ИБО РАСТЛИЛСЯ ТВОЙ НАРОД, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ТЫ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. /8/  БЫСТРО СОШЛИ ОНИ С ПУТИ, КОТОРЫЙ Я ЗАПОВЕДАЛ ВАМ, - СДЕЛАЛИ СЕБЕ ЛИТОГО ТЕЛЬЦА, И ПАЛИ НИЦ ПЕРЕД НИМ, И ПРИНЕСЛИ ЕМУ ЖЕРТВЫ, И СКАЗАЛИ: ВОТ БОЖЕСТВО ТВОЕ, ИЗРАИЛЬ, КОТОРОЕ ВЫВЕЛО ТЕБЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ!". /9/  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "УВИДЕЛ Я, ЧТО НАРОД ЭТОТ - НЕПРЕКЛОННЫЙ! /10/  А ТЕПЕРЬ ОСТАВЬ МЕНЯ, И ВОСПЫЛАЕТ МОЙ ГНЕВ НА НИХ, И УНИЧТОЖУ Я ИХ, А ОТ ТЕБЯ ПРОИЗВЕДУ ВЕЛИКИЙ НАРОД!". /11/  И СТАЛ УМОЛЯТЬ МОШЕ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО СВОЕГО, И СКАЗАЛ: "ЗАЧЕМ, БОЖЕ, ГНЕВАТЬСЯ ТЕБЕ НА НАРОД ТВОЙ, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ТЫ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ МОЩЬЮ ВЕЛИКОЙ И ДЛАНЬЮ МОГУЧЕЙ? /12/  ЗАЧЕМ ДОПУСКАТЬ, ЧТОБЫ ЕГИПТЯНЕ ГОВОРИЛИ: НА БЕДУ ОН ИХ ВЫВЕЛ - ЧТОБЫ УБИТЬ ИХ В ГОРАХ И СТЕРЕТЬ ИХ С ЛИЦА ЗЕМЛИ! ОТСТУПИСЬ ОТ ГНЕВА ТВОЕГО И ПЕРЕДУМАЙ - НЕ ГУБИ НАРОД СВОЙ! /13/  ВСПОМНИ АВРАhАМА, ИЦХАКА И ЯАКОВА, РАБОВ ТВОИХ, КОТОРЫМ ТЫ ПОКЛЯЛСЯ САМИМ СОБОЮ И ГОВОРИЛ ИМ: УМНОЖУ ПОТОМСТВО ВАШЕ, СДЕЛАВ ЕГО МНОГОЧИСЛЕННЫМ, ПОДОБНО ЗВЕЗДАМ НЕБЕСНЫМ, И ВСЮ ТУ СТРАНУ, О КОТОРОЙ Я ГОВОРИЛ, ОТДАМ ВАШИМ ПОТОМКАМ, И БУДУТ ОНИ ВЛАДЕТЬ ЕЮ ВЕЧНО". /14/  И ПЕРЕДУМАЛ БОГ, РЕШИВ НЕ ДЕЛАТЬ ТОГО ЗЛА, КОТОРЫМ УГРОЖАЛ НАРОДУ СВОЕМУ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

7.  Тогда Б-г сказал Моше: Иди, сойди, потому что твой народ, который ты вывел из земли Египта, развратился. 8.  Быстро свернули они с дороги, которую Я заповедал им; они сделали себе литого тельца. Они поклонялись ему, приносили ему жертвы и говорили: Это - твои божества, Израиль, которые вывели тебя из земли Египта! 9.  Б-г сказал Моше: Я увидел этот народ, и вот - это жестоковыйный народ. 10.  А сейчас - оставь Меня, и Мой гнев возгорится на них и Я погублю их, а тебя Я сделаю великим народом. 11.  Моше умолял Б-га, своего Б-га, и сказал: Зачем, Б-же, разгораться Твоему гневу на Твой народ, который Ты вывел из земли Египта великой силой и мощной рукой?! 12.  Зачем египтянам говорить: С недоброй мыслью Он вывел их, чтобы убить их в горах и уничтожить их с лица земли? Отмени разгорание Своего гнева и согласись изменить Свое намерение причинить зло Своему народу! 13.  Вспомни Авраама, Ицхака и Израиля, Своих рабов, которым Ты клялся Собой и говорил им: Я умножу ваших потомков как звезды небесные, и всю ту землю, о которой Я говорил, Я дам вашим потомкам, чтобы владеть ей вечно. 14.  И Б-г согласился изменить Свое намерение причинить зло, о котором Он говорил, чтобы сделать его Своему народу.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

7.  И говорил Господь Моше: Иди, спустись, ибо извратился твой народ, которого ты вывел из земли Мицраима. 8.  Уклонились поспешно от пути, который Я им заповедал, сделали себе тельца литого, и пали ниц пред ним, и принесли ему жертвы, и сказали: Это твои божества, Исраэль, которые вывели тебя из земли Мицраима. 9.  И сказал Господь Моше: Я видел этот народ, и вот, народ жестоковыйный он. 10.  И теперь, оставь Меня, и воспылает Мой гнев против них, и истреблю Я их, и сделаю тебя народом великим. 11.  И молил Моше пред Господом, Б-гом его, и сказал: Для чего, Господи, воспылать гневу Твоему на Твой народ, который Ты вывел из земли Мицраима великою силою и могучей рукой! 12.  Для чего говорить Мицраиму так: Со злом вывел Он их, чтобы умертвить их в горах и истребить их с лица земли! - Обратись же от палящего гнева Твоего и реши на иное о беде (предназначенной) народу Твоему. 13.  Помяни (заслугу) Аврааму, Ицхаку и Исраэлю, твоим рабам, которым Ты клялся Тобою и говорил им: Умножу ваше потомство, как звезды небесные, и всю эту землю, о которой Я сказал, дам потомству вашему, и владеть будут вечно. 14.  И решил Господь на иное о беде, о чем говорил, чтобы причинить народу Своему .

Arrow.png
Тора Ми-Цион

7 И говорил Ашем Моше: иди, спустись, потому что развратился народ твой, который поднял ты из страны Египет! 8 Сошли быстро с дороги, которую приказал Я им: сделали для них телёнка литого и распластались перед ним, и зарезали ему, и сказали: эти Эло’им твои, Исраэль, которые подняли тебя из страны Египет! 9 И сказал Ашем Моше: видел Я народ этот, и вот – народ жёсткой шеи он! 10 А сейчас оставь Меня, и возгорится гнев Мой на них, и уничтожу их, и сделаю тебя народом великим. 11 И умолял Моше лицо Ашем, Эло’им своего, и сказал: зачем, Ашем, возгорится гнев Твой на народ Твой, который вывел Ты из страны Египет силой великой и рукой сильной?! 12 Зачем скажут Египтяне, сказав: во зле вывел их, чтобы убить их в горах и уничтожить их с лица земли? Вернись от возгорания гнева твоего и передумай о зле для народа твоего! 13 Вспомни Аврааму, Ицхаку и Исраэлю, рабам твоим, которым поклялся Ты Собою, и говорил им: умножу семя ваше как звёзды небес, и всю землю эту, которую сказал Я, дам семени их, и наследуют навечно! 14 И передумал Ашем о зле, которое говорил сделать народу своему.

Arrow.png
Л. Мандельштам

7 И Господь повелел Мошэ: "Ступай, сойди, — ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли египетской! 8 Скоро совратились они с пути, на который Я им указал, сделали себе литого тельца, поклонились пред ним (<n>Ему</n>), принесли ему жертвы, и сказали: Вот, боги твои Іизраэль у которые вывели тебя из земли египетской!".... 9 И сказал Бог к Мошэ: "Вижу народ этот, и, ведь, жестоковыйный народ он. 10 Поэтому, оставь Меня, и да разярится гнев Мой на них: уничтожу Я их и сделаю тебя народом великим." 11 Но Мошэ стал умолять лмце Господа, Бога своего, и сказал: "К чему разяряться гневу Твоему на народ Твой, который Ты извлек из земли египетской, великою силою и мощною рукою?" 12 Зачем (<n>Дать случай Ег</n>) Египтянам сказать, говоря: С озлоблением вышел Он их, чтобы убить их в горах, и истребить их с лица земли....? Отступись от ярости гнева Твоего, и отдумай (<n>Насылать</n>) гибель на народ Твой! 13 Вспомни Авраама, Іицгака и Іизраэля, рабов Твоих, которым Ты поклялся Собою, и обещал им: умножу Я детей ваших подобно звездам на небе, и всю эту землю, про которую Я говорил, — отдам детям вашим, чтобы они навеки заселили (<n>Ее</n>)!"..... 14 И отдумал Господь сделать народу своему то зло, про которое Он говорил.

Arrow.png
Синодальный перевод

7. И сказал Господь Моисею: поспеши сойти [отсюда], ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской; 8. скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали себе литого тельца и поклонились ему, и принесли ему жертвы и сказали: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской! 9. И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он - жестоковыйный; 10. итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя. 11. Но Моисей стал умолять Господа, Бога своего, и сказал: да не воспламеняется, Господи, гнев Твой на народ Твой, который Ты вывел из земли Египетской силою великою и рукою крепкою, 12. чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить их в горах и истребить их с лица земли; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего; 13. вспомни Авраама, Исаака и Израиля [Иакова], рабов Твоих, которым клялся Ты Собою, говоря: умножая умножу семя ваше, как звезды небесные, и всю землю сию, о которой Я сказал, дам семени вашему, и будут владеть [ею] вечно. 14. И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

7.   и говорил (Это слово) означает суровый, строгий (разговор), подобно "и говорил с ними сурово" [В начале 42, 7] (это верно в том случае, если за глаголом от корня    (דבר)   не следует глагол от корня    (   )אמר). иди, спустись От твоего величия (с высокого положения); Я наделил тебя величием только ради них [Бpaxoт 32а]. Тогда Моше был предан отлучению по решению небесного Суда [Танхума]. извратился твой народ Не сказано "извратился народ", но "твой народ" — великое смешение (иноверцев), которых ты принял по собственному разумению и приобщил их в качестве прозелитов, не спрашивая Меня. Ты решил: "Хорошо, чтобы прозелиты приобщились к Шехине". — Именно они развратились и развратили других [Шемoт paбa 42]. 9.   жестоковыйный Поворачиваются своими жесткими выями (т. е. спиной) к тем, кто их порицает, и отказываются слушать. 10.   оставь Меня (предоставь Мне) Мы еще не слышали, что Моше молился за них, а Он говорит: "оставь Меня". Однако (этими словами) Он открыл ему дверь (указал на возможность) и дал ему знать, что это зависит от него: если (Моше) будет молиться за них, Он их не истребит [Шемот раба 42]. 11.   для чего. Господи, воспылать гневу Твоему Ведь ревность испытывает только мудрый к мудрому или герой к герою (с Тобой же никто сравниться не может). 12.   обратись Прими иное решение о них, чтобы творить им добро. о беде Которую Ты решил (обрушить) на них. 13.   помяни (заслугу) Аврааму Если они нарушили десять речений-заповедей, то ведь их отец Авраам подвергся десяти испытаниям и все еще не получил вознаграждения (за это). Дай же ему (вознаграждение) , и заглажены будут десять (нарушений) десятью (испытаниями) [ Танхума; Шемот раба 44]. Аврааму, Ицхаку и Исраэлю Если они (подлежат) сожжению, помяни Аврааму (его заслугу) , то, как он пошел на сожжение ради Имени Твоего в Ур-Касдим ("ур" - огонь). Если же (подлежат) убиению мечом, помяни Ицхаку (его заслугу), то, как он подставил свою шею (под нож) при наложении пут. Если они (подлежат) изгнанию, помяни Йаакову (его заслугу), то, как он отправился в изгнание в Харан. Если же они не могут быть спасены благодаря их (праотцев) заслугам, для чего Ты говоришь мне "и сделаю тебя великим народом"? Если трон о трех ногах (на заслугах трех праотцев) не может устоять пред Тобою в пору гнева Твоего, то тем более трон об одной ноге (на заслуге одного человека) [Бpaxoт 32a]. которым Ты клялся Тобою Ты клялся им не чем-то преходящим — не небом, и не землей, и не горами, и не возвышенностями — но Тобою, ибо Ты вечносущ и клятва пребудет вовеки, как сказано (Аврааму): "Мною клянусь, — говорит Господь" [В начале 22, 16], а Ицхаку сказано: "и исполню клятву, которую Я дал Аврааму, твоему отцу" [ там же 26,3], а Йаакову сказано: "Я Б-г Всемогущий, - плодись и умножайся" [там же 35, 11] - поклялся ему как Б-г Всемогущий [ Бpaxoт 32 а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

7. «Народ твой» - Я велел тебе вывести сынов Израиля, а ты взял ещё и египтян – вот результат! 8. «Сделали для них» - нарушили указание, изложенное в Шмот 20,20: «Эло’им из золота не делайте для вас», то есть по своей инициативе. Попытки изобрести пути служения Творцу неизбежно приведут к идолопоклонству, т.к. только сам Всевышний знает, как служить Ему. Надо было подождать его указаний. 9. «Народ этот» - это уже все: и евреи и египтяне. «Жёсткой шеи» - не способен изменить свою ошибочную позицию: продолжает египетское идолопоклонство. 10. Это испытание для Моше. Ему предложено стать новым Авраамом, что меняет определение народа: в этом случае к нему будут относиться только те, кто верны Торе Моше, а не потомки Авраама, Ицхака и Яакова. Такой народ не изменит, но будет ограничен в своих проявлениях и оторван от мира, т.к. станет религиозной общиной. Испытание состоит в том, что Моше должен понять, что он существует для народа, а не народ для него. 11. Главный аргумент Моше: «Это Твой народ, со всеми его победами и поражениями, а египтяне, вышедшие с нами – единственный международный успех нашего освобождения». 12. Постоянный аргумент Моше: «Что скажут другие народы? Наша неудача – Твой позор, т.е. осквернение Имени!». 13. Моше говорит: «Я не принимаю изменения критерия принадлежности. Ты клялся Аврааму, Ицхаку и Исраэлю навечно и не можешь этого отменить!» Т.е. определение Израиля остается прежним – национальным: потомки праотцов и те, кто к ним присоединился. 14. Ты прав, Моше, это было только твоё испытание, «народу своему» Я, конечно, не могу сделать зло!

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

7. твой народ Всевышний упрекает Моше за то, что он позволил множеству египтян присоединиться к еврейскому народу, уходившему из Египта. Именно эти египтяне были инициаторами создания золотого тельца и первыми стали служить идолу. Всевышний отказывается признать их Своим народом и, обращаясь к Моше, называет их "народ, который вывел ты из Египта". 8. быстро Немногим меньше шести недель назад они слышали, как голос Всевышнего произнес заповедь, запрещающую поклонение каким бы то ни было изображениям. 9. народ этот - непреклонный Букв. "жестоковыйный". Образное сравнение с упрямым быком, который не дает надеть себе на шею ярмо. Упрямство народа выразилось в его нежелании полностью положиться на Всевышнего даже после того, как сыны Израиля стали свидетелями десяти наказаний, обрушившихся на Египет, чудесного спасения на море и раскрытия Божественного Присутствия у горы Синай. 10. а теперь оставь Меня Мудрецы Талмуда разъясняют, что из этих слов Всевышнего Моше понял, что только его молитва может спасти сынов Израиля от угрожающей им гибели. С помощью притчи разъясняется, что слова Всевышнего подобны словам человека, который поссорился с близким другом. Он рассержен, но вместе с тем готов примириться с ним, однако не может найти предлог для начала разговора. В такой ситуации человек часто говорит "оставь меня", хотя на самом деле в данный момент к нему никто не обращается и не пытается с ним заговорить. Эти слова сами по себе являются признаком того, что гнев улегся и примирение возможно. 12. на беду Он их вывел Египтяне скажут, что фараон был прав, когда предупреждал, что служение Всевышнему принесет только горе и беду и приведет к гибели народа, в то время как, оставаясь в Египте, сыны Израиля остались бы в живых (ср. Шмот, 10:10).    чтобы убить их в горах Южная часть Синайского полуострова представляет собой горный массив, в центральной части которого расположена гора Синай.    отступись от гнева Твоего и передумай Ни одна из встречающихся в Торе характеристик, относящихся ко Всевышнему и Его действиям, не допускает буквального понимания. Как недопустимо представлять, что Всевышнему присуще что-либо материальное, лицо, например, или рука (хотя выражения "рука Всевышнего" и "лицо Всевышнего" неоднократно встречаются в Торе), так недопустимо представлять, что Всевышний изменяет Свое решение, или что Он может передумать или разочароваться в том или ином творении. Тора говорит с человеком на привычном для него языке, предполагая, что каждый понимает, что свойства Всевышнего не поддаются словесному описанию. 13. поклялся Самим Собою Своим великим именем, которое указывает на вечность и неизменность Бога, всех Его свойств и всего, что связано с Ним.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

10. ... Если ты оставишь это на Мое усмотрение, если ты не будешь вступаться за них, народ будет предоставлен самому себе. Если не появится какой-нибудь элемент изнутри самого народа, чтобы помочь ему исправиться и удалить от отступничества, то выбора не будет, и его придется уничтожить. Однако Я не откажусь от Своего первоначального намерения и обещания, которое Я намеревался исполнить через Израиль, поэтому как ты все еще здесь. Я сделаю тебя вторым Авраамом и взращу обещанную “великую нацию” из твоего потомства, т.к. ты, в конце концов, тоже - семя Авраама. 15 и

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Диалог Бога и Моисея

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Золотой телец

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ки тиса

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Диалог Бога и Моисея

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Золотой телец

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ки тиса

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах