ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (03) Шмини●●Тема (11:01) "Законы кашрута"●Отрывок (11:01-11:28) Общие правила

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 15:19, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (03) ШминиТема (11:01) "Законы кашрута"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, לֵאמֹר אֲלֵהֶם. 

ב דַּבְּרוּ אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר:  זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ, מִכָּל-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל-הָאָרֶץ. 

ג כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה--אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ. 

ד אַךְ אֶת-זֶה, לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִסֵי הַפַּרְסָה:  אֶת-הַגָּמָל כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס--טָמֵא הוּא, לָכֶם. 

ה וְאֶת-הַשָּׁפָן, כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה, לֹא יַפְרִיס; טָמֵא הוּא, לָכֶם. 

ו וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת, כִּי-מַעֲלַת גֵּרָה הִוא, וּפַרְסָה, לֹא הִפְרִיסָה; טְמֵאָה הִוא, לָכֶם. 

ז וְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה, וְהוּא, גֵּרָה לֹא-יִגָּר; טָמֵא הוּא, לָכֶם. 

ח מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ; טְמֵאִים הֵם, לָכֶם. 

ט אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל, אֲשֶׁר בַּמָּיִם:  כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים--אֹתָם תֹּאכֵלוּ. 

י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים, מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם, וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם--שֶׁקֶץ הֵם, לָכֶם. 

יא וְשֶׁקֶץ, יִהְיוּ לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וְאֶת-נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ. 

יב כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּמָּיִם--שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם. 

יג וְאֶת-אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן-הָעוֹף, לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם:  אֶת-הַנֶּשֶׁר, וְאֶת-הַפֶּרֶס, וְאֵת, הָעָזְנִיָּה. 

יד וְאֶת-הַדָּאָה--וְאֶת-הָאַיָּה, לְמִינָהּ. 

טו אֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ. 

טז וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ. 

יז וְאֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַשָּׁלָךְ, וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף. 

יח וְאֶת-הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת-הַקָּאָת, וְאֶת-הָרָחָם. 

יט וְאֵת, הַחֲסִידָה, הָאֲנָפָה, לְמִינָהּ; וְאֶת-הַדּוּכִיפַת, וְאֶת-הָעֲטַלֵּף. 

כ כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע--שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם. 

כא וְשֶׁקֶץ, יִהְיוּ לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וְאֶת-נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ. 

כב כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּמָּיִם--שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם. 

כג וְאֶת-אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן-הָעוֹף, לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם:  אֶת-הַנֶּשֶׁר, וְאֶת-הַפֶּרֶס, וְאֵת, הָעָזְנִיָּה. 

כד וְאֶת-הַדָּאָה--וְאֶת-הָאַיָּה, לְמִינָהּ. 

כה אֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ. 

כו וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ. 

כז וְאֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַשָּׁלָךְ, וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף. 

כח וְאֶת-הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת-הַקָּאָת, וְאֶת-הָרָחָם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И сказал Господь Моше и Аарону, говоря им: (2) Говорите сынам Исраэйлевым так: вот живые существа, которых вы можете есть из всех животных, что на земле: (3) Всякое с раздвоенными копытами, с расщепленными копытами, которое отрыгает жвачку, из скота – его можете есть. (4) Только таких не ешьте из отрыгающих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жвачку отрыгает, но копыта его не раздвоены, – нечист он для вас, (5) И шафана (дамана), потому что он жвачку отрыгает, но нет у него раздвоенного копыта; нечист он для вас, (6) И зайца, потому что (хотя) он жвачку отрыгает, но нет у него раздвоенного копыта; нечист он для вас, (7) И свиньи, потому что (хотя) копыта у нее раздвоены и с разрезом, но жвачки она не отрыгает – нечиста она для вас. (8) Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. (9) Таких можете есть из всего, что в воде: всех, у которых есть плавники и чешуя, которые в воде, в морях или в реках, их можете есть. (10) Все же, у которых нет плавников и чешуи, что в морях и в реках, из всех гадов водяных, из всех живых существ, которые в воде, – мерзость они для вас. (11) И мерзостью да будут они для вас: мяса их не ешьте и трупа их гнушайтесь. (12) Все, у которых нет плавников и чешуи, в воде, – мерзость они для вас. (13) А этих должны вы гнушаться из птиц: не могут быть употреблены в пищу, будучи скверны: орел, орел морской и гриф, (14) И коршун, и сокол по роду его, (15) Всякий ворон по роду его; (16) И страус, и сова, и чайка, и ястреб по роду его; (17) И сыч, и баклан, и ибис, (18) И филин, и пеликан, и сип. (19) И аист, цапля по роду ее, удод и летучая мышь. (20) Всякое летающее насекомое, ходящее на четырех, – мерзость оно для вас. (21) Это однако можете есть: всякое летучее насекомое, ходящее на четырех, у которого есть пара голеней над ступнями, чтобы скакать ими по земле. (22) Таких можете есть из них: саранчу с ее породою, солама с его породою, харгола с его породою и хагава с его породою. (23) Всякое же (другое) летающее насекомое, у которого четыре ноги, – мерзость оно для вас, (24) Этими вы оскверняетесь; всякий, прикоснувшийся к трупу их, нечист будет до вечера. (25) И всякий, носивший что-либо от трупа их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера. (26) Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но не в разрез, и жвачки не отрыгает, – нечист для вас: всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист. (27) И всякий ходящий на лапах своих, из всех зверей, ходящих на четырех, нечист для вас; всякий, прикасающийся к трупу их, нечист будет до вечера. (28) А кто понесет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера; нечисты они для вас.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ И АhАРОНУ, СКАЗАВ ИМ: /2/  "ТАК СКАЖИТЕ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ: ВОТ ЖИВОТНЫЕ, КОТОРЫХ МОЖНО ВАМ ЕСТЬ ИЗ ВСЕГО СКОТА НА ЗЕМЛЕ: /3/  ВСЯКОЕ ЖИВОЕ СУЩЕСТВО С РАЗДВОЕННЫМИ КОПЫТАМИ, С РАСЩЕПЛЕННЫМИ КОПЫТАМИ И ОТРЫГИВАЮЩЕЕ ЖВАЧКУ - МОЖЕТЕ ЕСТЬ. /4/  ТОЛЬКО ЭТИХ НЕ ЕШЬТЕ ИЗ ОТРЫГИВАЮЩИХ ЖВАЧКУ И ИМЕЮЩИХ РАЗДВОЕННЫЕ КОПЫТА: ВЕРБЛЮДА, КОТОРЫЙ ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, НО НЕ ИМЕЕТ РАЗДВОЕННЫХ КОПЫТ, - НЕЧИСТ ОН ДЛЯ ВАС. /5/  И ДАМАНА, КОТОРЫЙ ТАКЖЕ ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, НО НЕТ У НЕГО РАЗДВОЕННЫХ КОПЫТ, - НЕЧИСТ ОН ДЛЯ ВАС. /6/  И ЗАЙЦА, ПОТОМУ ЧТО, ХОТЯ ОН И ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, НО НЕТ У НЕГО РАЗДВОЕННЫХ КОПЫТ, - НЕЧИСТ ОН ДЛЯ ВАС. /7/  И СВИНЬЮ: ХОТЯ КОПЫТА ЕЕ РАЗДВОЕНЫ И РАСЩЕПЛЕНЫ, НО НЕ ОТРЫГИВАЕТ ОНА ЖВАЧКУ, - НЕЧИСТА ОНА ДЛЯ ВАС. /8/  МЯСА ИХ НЕ ЕШЬТЕ И К ТРУПАМ ИХ НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ - НЕЧИСТЫ ОНИ ДЛЯ ВАС. /9/  ИЗ ВСЕГО, ЧТО В ВОДЕ, ЕСТЬ МОЖЕТЕ ВСЕХ, У КОГО ЕСТЬ ПЛАВНИКИ И ЧЕШУЯ, В ВОДЕ, В МОРЯХ ИЛИ В РЕКАХ, - ИХ МОЖЕТЕ ЕСТЬ. /10/  ВСЕ ЖЕ ТЕ, У КОГО НЕТ ПЛАВНИКОВ И ЧЕШУИ, В МОРЯХ ИЛИ В РЕКАХ, ИЗ ВСЕХ ГАДОВ ВОДЯНЫХ, ИЗ ВСЕХ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ, КОТОРЫЕ В ВОДЕ, - МЕРЗОСТЬ ОНИ ДЛЯ ВАС. /11/  И ТАК КАК ОНИ МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ВАС, ТО МЯСА ИХ НЕ ЕШЬТЕ И ТРУПА ИХ ГНУШАЙТЕСЬ. /12/  ВСЕ, У КОГО НЕТ ПЛАВНИКОВ И ЧЕШУИ В ВОДЕ, - МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ВАС. /13/  А ИЗ ПТИЦ ВОТ ЭТИХ ВЫ ДОЛЖНЫ ГНУШАТЬСЯ, НЕЛЬЗЯ ИХ ЕСТЬ, МЕРЗОСТЬ ОНИ - ОРЕЛ, И ГРИФ, И ОРЕЛ МОРСКОЙ. /14/  И КОРШУН, И СОКОЛ ПО РОДУ ЕГО. /15/  ВСЯКИЙ ВОРОН ПО РОДУ ЕГО. /16/  И СТРАУС, И СОВА, И ЧАЙКА, И ЯСТРЕБ ПО РОДУ ЕГО. /17/  И СЫЧ, И БАКЛАН, И ИБИС, /18/  И ФИЛИН, И ПЕЛИКАН, И СИП, /19/  И АИСТ, И ЦАПЛЯ ПО РОДУ ЕЕ, И УДОД, И ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. /20/  И ВСЯКОЕ ЛЕТУЧЕЕ НАСЕКОМОЕ, ПЕРЕДВИГАЮЩЕЕСЯ НА ЧЕТЫРЕХ НОГАХ, - МЕРЗОСТЬ ОНО ДЛЯ ВАС.    /21/  НО ВОТ ЭТИХ ВЫ МОЖЕТЕ ЕСТЬ ИЗ ВСЯКИХ ЛЕТУЧИХ НАСЕКОМЫХ, ПЕРЕДВИГАЮЩИХСЯ НА ЧЕТЫРЕХ НОГАХ, У КОТОРЫХ ЕСТЬ ГОЛЕНИ НАД СТУПНЯМИ, ЧТОБЫ СКАКАТЬ ПО ЗЕМЛЕ, /22/  ИЗ НИХ ВЫ МОЖЕТЕ ЕСТЬ: САРАНЧУ ПО РОДУ ЕЕ, СОЛЬАМА ПО РОДУ ЕГО, ХАРГОЛЯ ПО РОДУ ЕГО И ХАГАВА ПО РОДУ ЕГО. /23/  ВСЯКОЕ ЖЕ ДРУГОЕ ЛЕТАЮЩЕЕ НАСЕКОМОЕ, У КОТОРОГО ЧЕТЫРЕ НОГИ, - МЕРЗОСТЬ ОНО ДЛЯ ВАС. /24/  ЭТИМИ ВЫ ОСКВЕРНЯЕТЕСЬ: ВСЯКИЙ, ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ТРУПУ ИХ, НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА. /25/  А КАЖДЫЙ, КТО НЕС ЧТО-ЛИБО ОТ ТРУПА ИХ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДУ СВОЮ И НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА. /26/  И ВСЯКИЙ СКОТ, У КОТОРОГО КОПЫТА РАЗДВОЕНЫ, НО НЕ РАСЩЕПЛЕНЫ, И КОТОРЫЙ НЕ ОТРЫГИВАЕТ ЖВАЧКУ, - НЕЧИСТ ДЛЯ ВАС. КАЖДЫЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К НИМ, БУДЕТ НЕЧИСТ. /27/  И ВСЯКОЕ ЧЕТВЕРОНОГОЕ, ХОДЯЩЕЕ НА ЛАПАХ СВОИХ, НЕЧИСТО ДЛЯ ВАС. КАЖДЫЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К НИМ, НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. /28/  А ТОТ, КТО НЕС ТРУП ИХ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДУ СВОЮ И НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА - НЕЧИСТЫ ОНИ ДЛЯ ВАС.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Б-г обратился к Моше и Аарону, чтобы сказать им: 2.  То, что имеет копыто, полностью разделенное разрезом, и жует жвачку среди животных, вы можете есть. 3.  А этих вы не должны есть среди тех, кто жует жвачку и среди копытных: верблюда, потому что он жует жвачку, но не имеет таких, как надо, копыт; он нечист для вас. 4. 5.  И шафана, потому что он жует жвачку, но не имеет копыт; он нечист для вас. 6.  И арневета, потому что он жует жвачку, но не имеет копыт; он нечист для вас. 7.  И свинью, потому что она имеет полностью разделенные копыта, но не жует жвачку; она нечиста для вас. 8.  Их мяса не ешьте и их трупов не касайтесь, они нечисты для вас. 9.  Этих вы можете есть из живущих в воде: тех, кто имеет плавники и чешую в воде, в морях и реках, этих вы можете есть. 10.  А те, у кого нет плавников и чешуи в морях и реках, все маленькие существа в воде и все живые существа, живущие в воде, будут мерзостью для вас. 11.  Мерзостью они будут для вас, их мясо не ешьте и их тела, вытащенные из их стихии, считайте мерзостью. 12.  Все, у кого нет плавников и чешуи в воде, будут мерзостью для вас. 13.  А этих считайте мерзостью среди птиц, их нельзя есть, они – мерзость: нешер, перес и озния, 14.  даа и айя по ее виду, 15.  всякий орев по его виду, 16.  и бат яана, и тахмас, и шахаф, и нец по его виду, 17.  и кос, и шалах, и яншуф, 18.  и тиншемет, и каат, и рахам, 19.  и хасида, анафа по ее виду, и духифат, и аталеф. 20.  Всякое крылатое ползучее существо, ходящее на четырех, будет мерзостью для вас. 21.  А этих вы можете есть из всех летающих ползучих существ, ходящих на четырех: тех, у кого есть прыгательные голени над ногами, чтобы прыгать с их помощью над землей. 22.  Этих из них вы можете есть: арбэ по его виду, солам по его виду, харголь по его виду и хагав по его виду. 23.  А всякое крылатое ползучее существо с четырьмя ногами будет мерзостью для вас. 24.  А из-за этого вы будете считаться нечистыми: всякий, кто коснется их трупа, будет нечист до вечера. 25.  И всякий несущий их труп выстирает одежду и будет нечист до вечера. 26.  Что же до всех животных, имеющих не разделенные полностью копыта и не жующих жвачку: они нечисты для вас, всякий, кто коснется их, будет нечист. 27.  И всякое ходящее на лапах среди всех животных, ходящих на четырех – они нечисты для вас, всякий, кто коснется их трупа, будет нечист до вечера. 28.  А тот, кто несет их труп, выстирает свои одежды и будет нечист до вечера, нечисты они для вас.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И говорил Господь Моше и Аарону, сказав им: 2.  Говорите сынам Исраэля так: Вот (существо) живое, какое вы можете есть, из всего скота, что на земле: 3.  Все, что имеет копыто и расщепляет (надвое) копыта, жует жвачку изскота, — такое ешьте. 4.  Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто: верблюда, ибо он жует жвачку, но копыта (как у чистых животных) не имеет, — нечист он для вас; 5.  И шафана, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, - нечист он для вас; 6.  И зайца, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, — нечист он для вас; 7.  И свинью, ибо она имеет копыто и расщепляет копыто, но жвачки не жует, — нечиста она для вас; 8.  От их мяса не ешьте, и к падали их не прикасайтесь, нечисты они для вас. 9.  Это ешьте из всего, что в воде: все, что имеет плавник и чешую в воде, в морях и в реках, тех ешьте. 10.  А все, что не имеет плавника и чешуи в морях и в реках, из всех мелких существ водяных, из всякой живой души, что в воде, - гнусныони для вас 11.  И гнусным будут они для вас. от их мяса не ешьте и падали их гнушайтесь. 12.  Все, что не имеет плавника и чешуи в воде, гнусно это для вас. 13.  И этих гнушайтесь из птиц, не должно есть их, гнусны они: орел, и стервятник, и гриф; 14.  И коршун, и сокол по виду его; 15.  Всякий ворон по виду его; 16.  И страус, и сова, и чайка, и ястреб по виду его; 17.  И удильщик, и сыч, и сова, 18.  И мышь летучая, и пеликан, и сип, 19.  И аист,цапля по виду ее, и удод, и кожан; 20.  Всякое насекомое летающее, ходящее на четырех, гнусно оно для вас. 21.  Но такое можете есть из всех летающих насекомых, ходящих на четырех: у которого скоки над его ногами, чтобы ими прыжками ходить по земле. 22.  Этих из них можете есть: саранчу по виду ее, и солам по виду его, и харгола по виду его, и хагава по виду его. 23.  А всякое насекомое летающее, у которого четыре ноги, гнусно это для вас. 24.  И от этих нечисты будете; всякий, коснувшийся их падали будет нечист до вечера. 25.  И всякий, носивший от их падали, омоет одежды свои, и нечист будет до вечера. 26.  Всякийскот, который имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет и жвачки не жует, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их нечист будет. 27.  И все ходящее на лапах своих из всякого зверя, ходящего на четырех, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их падали нечист будет до вечера; 28.  А носивший их падаль омоет одежды свои, и нечист до вечера. Нечисты они для вас.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И говорил Ашем Моше и Аарону, сказав им. 2 Говорите сынам Исраэля, сказав: это животное, которое ешьте из всего скота, который на земле. 3 Всякий, разделяющий копыто и расщепляющий щелью копыта, поднимающий жвачку из скота – его ешьте. 4 Только этого не ешьте из поднимающих жвачку и разделяющих копыто: верблюда, потому что поднимает жвачку он, а копыто не разделяет – нечист он для вас. 5 И шафана, потому что поднимает жвачку он, а копыто не разделяет – нечист он для вас. 6 И зайца, потому что поднимает жвачку он, а копыто не разделяет – нечист он для вас. 7 И свинью, потому что разделяет копыто она и расщепляет щелью копыто, но она жвачку не отрыгает – нечиста она для вас. 8 От мяса их не ешьте и к падали их не прикасайтесь – нечисты они для вас. 9 Это ешьте из всего, что в воде: всякий, у которого плавник и чешуя в воде – в морях и в реках – их ешьте. 10 И всякий, у которого нет плавника и чешуи в морях и в реках – из всего кишащего в воде и из всякой души живой, которая в воде – отвращение они для вас. 11 И отвращением будут для вас: из мяса их не ешьте и падали их гнушайтесь. 12 Всякий, у которого нет плавника и чешуи в воде – отвращение он для вас. 13 И этими гнушайтесь из птицы – не будут съедаемы, отвращение они – орлом и грифом, и стервятником. 14 И коршуном, и соколом по виду его. 15 И всяким вороном по виду его. 16 И страусом, и совой, и чайкой, и ястребом по виду его. 17 И сычом, и бакланом, и ибисом. 18 И тиншэмэт, и пеликаном, и сипом. 19 И аистом, цаплей по виду её, и удодом и летучей мышью. 20 Всякий ползающий летающий, ходящий на четырёх – отвращение он для вас. 21 И это ешьте из всякого ползающего летающего, ходящего на четырёх: у которого ноги над ногами, чтобы скакать на них по земле. 22 Этих из них ешьте: саранчу по виду её, и салама по виду его, и харголя по виду его, и хагава по виду его. 23 И всякий ползающий летающий, у которого четыре ноги – отвращение он для вас. 24 И этими осквернитесь: всякий, касающийся падали их будет нечист до вечера. 25 И всякий несущий из падали их, постирает одежды свои и нечист до вечера. 26 Обо всяком скоте, который разделяет копыто, а щели не расщепляет и жвачку не поднимает: нечисты они для вас, всякий касающийся их будет нечист. 27 И всякий ходящий на лапах своих – во всяком животном, которое ходит на четырёх – нечисты они для вас: всякий касающийся падали их нечист будет до вечера. 28 И несущий падаль их постирает одежды свои и нечист до вечера – нечисты они для вас.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И возвестил Господь к Мошэ и Аарону, говоря им: 2 Возвестите сынам Іизраэлевым, говоря: Вот животныя, которых вы можете есть, из всего скота, который на земле. 3 Всякое, с надрезанным копытом, с раздвоенными на два копытами, отрыгающее жвачку, между скотом, — его можете есть. 4 Но вот этих не ешьте из отрыгающих жвачку, или с надрезанными копытами: верблюда, потому что он отрыгает жвачку, но копыта у него нет надрезаннаго; нечист он для вас, 5 Шафана (<n>Обыкн.: кролока, — но к предлежащей главе должно сделать то общее примечанiе что соответствие переводимх названiй тварей сь подлинным текстом, по большей части, не п0ложительно верно, а только вероятно; во многих же случаях перевод представляет одно лишь частное предположенiе</n>) также, — потому что он отрыгает жвачку, но надрезанных копыт у него нет: нечист он для вас; 6 Также арневету (<n>Обыкн.: зайца</n>), потому что она отрыгает жвачку, но не имеет надрезанных копыт. нечиста она для вас; 7 И свинью, потому что у нея надрезанное копыто, но жвачку она не отрыгает: нечиста она для вас. 8 Мяса их не едите, и к трупам их не прикасайтесь: поганы они для вас. 9 Вот что вы можете есть из всего, что в воде: всякое, у котораго есть плавательное перо и чешуя в воде, как в морях, так и в реках, — их вы можете есть. 10 А всякое, У котораго нет пера плавательнаго и чешуи, как в морях, так и в реках, изь всего, происшедшаго от воды, и из всякой животной души, которая в воде, — скверно для вас. 11 Скверно оно да будет для вас; мяса их вы не ешьте и трупами их гнушайтесь! 12 Всякое, у котораго нет плавательнаго пера и чешуи, в воде скверно для вас. 13 А вот какими вы должны гнушаться из птичьей породы, что бы они не были седаемы, как скверное: орлом, пересом и газнiей. 14 Соколом и коршуном по роду своему; 15 Всякаго рода вороном, 16 Породой страусов, попугаем, кречетом и ястребом, по роду своему; 17 и Сорокой, вороной и совой; 18 Нетопырем, чапурою, лебедем; 19 Аистом-журавлем по роду его, пеликаном и ласточкой. 20 Всякие летучие гады, ходящие на четырех — скверна для вас; 21 Только такое можете вы есть из всякаго летучаго гада, ходящаго на четырех, у котораго коленки сверх ступни, чтобы подпрыгивать ими на земле. 22 Вот которых из них вы есть можете: бруху, по роду своему, аттаку, по роду своему, офиомаху, по роду своему, и акриду, по роду своему, 23 Тоже — всякий гад из птиц, у котораго четыре ноги, — скверна он для вас. 24 А вот которыми оскверняются, так что всякий, прикасающийся к их трупам, остается нечистым до вечера, — 25 И всякий, носящий что от трупа их, должен вымывать платье свое и оставаться нечистым до вечера: 26 Всякая скотина, которая с надрезанным копытом, но у которой оно не раздвоено, или которая не отрыгает жвачку; таковыя нечисты для вас; всякий, прикасающийся к ним, будет нечист. 27 И все которыя ходят на лапах, из всех четвероногих животных, — нечисты для вас; всякий, прикасающийся к трупу их, будет нечист до вечера; 28 И кто пронес что от трупа их, должен вымывать платье свое, и оставаться нечистым до вечера: нечисты они для вас!

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: 2. скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: 3. всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; 4. только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; 5. и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, 6. и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; 7. и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; 8. мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. 9. Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; 10. а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; 11. они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; 12. все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. 13. Из птиц же гнушайтесь сих [не должно их есть, скверны они]: орла, грифа и морского орла, 14. коршуна и сокола с породою его, 15. всякого ворона с породою его, 16. страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, 17. филина, рыболова и ибиса, 18. лебедя, пеликана и сипа, 19. цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. 20. Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для вас; 21. из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; 22. сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. 23. Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; 24. от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; 25. и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. 26. Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера]. 27. Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; 28. кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   Моше и Аарону Сказал Моше, чтобы он сказал Аарону (см Раши к 1, 1) сказав им (или: сказать им) Сказал (Аарону), чтобы он сказал Эльазару и Итамару. Или, быть может, (это означает) не что иное, как сказать Исраэлю? Когда сказано: "говорите сынам Исраэля" [11,2], то в этом повеление говорить Исраэлю. Как же я объясню "сказать им"? - (Говорить) сыновьям, Эльазару и Итамару (т. е. "им" относится к названным в 10, 16) [Сифра]. 2.   говорите сынам Исраэля (Слово "говорите" стоит во множественном числе, а это означает, что) всех их (Моше, Аарона, Эльазара и Итамара) Он уравнял в качестве посланцев (для передачи) этого речения, потому что они были равны в молчании (безропотном) и в том, как с любовью приняли предопределение Вездесущего (что касается гибели Надава и Авиу). вот животное (существо живое) (Слово "хая") от "хаим", жизнь (и употреблено здесь, чтобы выразить следующую идею:) потому что сыны Исраэля привержены Вездесущему и заслуживают жизни. Он отстранил их от нечистоты и возложил на них заповеди, в то время как (другим) народам Он не запретил ничего. Притча (гласит) : врач приходит к больному (если больной безнадежен, врач разрешает ему есть все, что тот пожелает; но если есть надежда на исцеление, врач дает указания относительно того, что можно и чего нельзя есть), — это находим в Мидраш Танхума. вот существо живое Учит, что Моше брал животное и показывал его Исраэлю, (говоря:) "Это ешьте, а это не ешьте" [Сифра; Хулин 42а]. (И еще сказано:) "это, такое ешьте..." [11,9] — также и из кишащих в воде брал от каждого вида и показывал им (Исраэлю). И так же, что касается птиц: "И этих гнушайтесь из птиц" [11, 13]. И так же, что касается пресмыкающихся: "И это нечисто для вас" [11, 29] [Сифра; Менaxoт 29а]. вот животное... из всего скота Учит, что "скот" входит (в понятие) "животное" [Сифра; Хулин 70 б]. 3.   отделяет (имеет копыто) Как в Таргуме, отделенный. копыто Plante на французском языке. и расщепляет Так что (копыто) сверху и снизу разделено на два напалка; как в Таргуме: и имеет напалки, ногти. Ибо есть (животные), у которых копыта разделены сверху, но не расщеплены и не раздвоены полностью, т. к. внизу они соединены (см. Раши к 11,26). отрыгает жвачку (жует жвачку) Выводит, изрыгает пищу из желудка и возвращает ее в рот, чтобы (вторично) пережевать ее и тщательно перетереть. жвачку Так называется (пища, возвращенная из желудка для вторичного пережевывания). И возможно, что это (слово) является производным от корня, (который находим в) "вода, изливаемая    (הנגרים)   (на землю)" [ II Шмyэль 14, 14], т. к. (жвачка) извергается в рот. А Таргум (переводит как означающее нечто) разжиженное, растворенное, потому что благодаря этому пища разжижается и размягчается [ Бава кама 28 б]. из скота (букв.: в скоте) Это слово является избыточным (и служит для hалахической) интерпретации, чтобы определить как дозволенное плод в чреве скота [Сифра; Хулин 69 а] такое ешьте Но не скот нечистый. Но разве это не (входит) в запрет (содержащийся в следующем стихе)? Однако (выраженное здесь в положительной форме там выражено в форме отрицательной, следовательно, тот, кто ест от нечистого скота, тем самым) нарушает заповедь предписывающую и запрещающую [Сифра]. 8.   от их мяса не ешьте (Отсюда известно) мне лишь относительно этих. Из чего (следует, что закон распространяется на) другой нечистый скот, у которого нет никакого признака чистого? Делай заключение "от легкого к тяжелому": если запрещены эти, имеющие отдельные признаки чистого (скота, то тем более запрещен скот, не имеющий ни одного признака чистого) [Сифра]. от их мяса Запрет на их мясо, но не на их кости, жилы, рога и копыта [Сифра]. и к падали их не прикасайтесь Быть может, исраэлим (т. е. не принадлежащим к числу священнослужителей) запрещено прикасаться к падали? Поэтому сказано: "говори священнослужителям" [21,1] - (прикасаться к мертвому телу) запрещено священнослужителям, но не исраэлим (в целом). Итак, (делаем заключение) "от легкого к тяжелому": если (соприкосновение) с тяжкой нечистотой мертвого тела запрещено только священнослужителям, то тем более (что касается) менее тяжкой нечистоты падали. Что же означает тогда "не прикасайтесь"? Во время праздников восхождения (когда все мужчины обязаны предстать в священном Храме, и поэтому они должны находиться в состоянии чистоты) [ Сифра; Рош hа-Шана 16 б]. 9.   плавник То, при помощи чего плавает чешуя Это пластинки, прикрепленные к нему [Хулин 59а]. Как сказано: "в кольчугу чешуйчатую облачен" [ I Шмyэль 17,5]. 10.   мелких существ (кишащих) Везде это означает мелкое существо, ползающее и передвигающееся по земле (см. Раши к В начале 1, 20) 11.   и гнусным будут они (Повторяется дня того, чтобы) запретить всякую смесь, содержащую это в (количестве), придающем вкус (т.е. сколько-либо ощутимом) [Сифра]. от их мяса Запрет не распространяется на плавники и кости. и падали их гнушайтесь (Имеет целью) включить (в общее правило) мелких насекомых, (обнаруженных) при процеживании жидкости, mouch-erons на французском языке. 12.   все, что не имеет... Что это означает (с какой целью повторяется)? Я мог бы (решить), что мне дозволяется лишь (такая рыба, которая свои признаки чистоты) выносит на сушу. Откуда (видно, что дозволяется и такая, которая признаки чистоты) оставляет в воде? Поэтому сказано: "все, что не имеет плавника и чешуи в воде". Следовательно, если они имелись в воде, — несмотря на то, что были сброшены при выходе (на сушу), такое дозволено [Сифра]. 13.   не должны идти в пищу (не должно их есть) (Запрет выражен в такой форме и не сказано "не ешьте их"), чтобы признать подлежащим наказанию того, кто кормит ими малолетних (которые сами наказанию не подлежат), ибо значение таково: они не должны идти в пищу при твоем посредстве. Или, быть может, (это имеет целью) запретить какое бы то ни было использование? Поэтому сказано: "не ешьте их" [11, 42] — в пищу они запрещены, для (другого) использования дозволены [Сифра, Звaxuм 114а]. Везде, где о пернатых сказано: "по виду его", это может объединять отличающихся друг от друга своим строением, цветом и именами, но все они одного вида. 16.   ястреб Espervier 17.   удильщик Наши мудрецы разъясняли, что это (птица), вылавливающая (   )שלה(  ) рыб из моря [Хулин 63а]. Поэтому Онкелос перевел "удящий рыб". сыч... и сова Это chouettes, которые кричат по ночам, и скулы у них напоминают человеческие. И есть еще (птица) подобная им, которую называют hibou. 18.   летучая мышь (летяга) Это chauvesouns, (это существо) напоминает мышь, летающую по ночам. А    (תנשמת)   , перечисленное среди мелких животных [11, 30], подобно ей, оно не имеет глаз и называется talpa [Хулин 63 а]. 19.   аист Это белая дая, cigogne. А почему называется "хасида", благочестивая? Ибо в том, что касается пищи, (эта птица) поступает благочестиво с ей подобными. цапля Это дая гневливая, и кажется мне, “что ее называют heron. удод Дикий петух с двойным гребнем, на французском языке herupe. А почему называется "духифат"? Потому что краса его (  )הודו(  ) связана ( )כפות( ), это относится к его гребню (который кажется привязанным). А "долбящим скалы" он назван из-за его поведения, как разъясняют наши мудрецы в трактате Гитин [ 68 б]. 20.   мелкое существо (насекомое) летающее Это мелкие (существа), передвигающиеся по земле, как например: мухи, шершни, мошки, кузнечики. 21.   на четырех На четырех ногах. над его ногами Возле шеи у него есть еще как бы две ноги помимо четырех его ног. Когда оно хочет взлететь и оттолкнуться от земли, опирается на эти два скока и взлетает. И есть много таких в наших местах; подобно тем, которых называют longouste, но мы в них не разбираемся (не отличаем дозволенного от недозволенного). Применительно к ним названы четыре признака чистоты: четыре ноги, и четыре крыла, и голени, т. е. скоки, названные здесь, а крылья покрывают большую часть (тела). Все эти признаки имеются у тех, которые водятся в наших местах, но у одних голова вытянутая, а у других нет хвоста. К тому же оно должно называться "хагав" (т. е. несомненно быть им), однако мы не умеем отличать одно от другого [Хулин 59 а]. 23.   а всякое насекомое летающее... (Повторение сказанного в 11,20) имеет целью учить, что, если у него есть пять (ног), является чистым [Сифра]. 24.   а от этих Которые будут названы ниже. нечисты будете Т. е. в прикосновении к ним есть нечистота. 25.   и всякий, носивший от их падали Везде, где говорится о нечистоте от ноши, она (такая нечистота) тяжелее нечистоты от прикосновения, ибо в этом случае требуется вымыть платье [Сифра]. 26.   которое имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет Например, верблюд, у которого копыто разделено сверху, но соединено внизу (см. Раши к 11,3). Здесь учит тебя, что падаль нечистого скота оскверняет, а в конце раздела [11, 39—40] выясняется (закон относительно падали) чистого скота. 27.   на своих лапах Как, например, собака, и медведь, и кошка.прикосновения нечисты они для вас Что до прикосновения.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Ашем обращается к ним после истории с Надавом и Авиу. 2. Для того, чтобы служить Всевышнему в Мишкане необходима моральная чистота, достигаемая в значительной степени выбором пищи: «Человек – это то, что он ест». 3. «Разделяющий копыто и расщепляющий щелью копыта» - Есть животные, которые разделяют копыто на две части, но не расщепляют его до конца. Копыто в природе – еще и орудие насилия: его разделение ослабляет природную агрессивность. Поднятие и пережёвывание жвачки ослабляет природную жадность: хищники глотают добычу не пережёвывая её несколько раз. 4. Начинается перечисление тех животных, у которых присутствует только один из перечисленных признаков. 5. «Шафан» - род грызунов, горный заяц. 6. Наименование «заяц» условно, т.к. современный заяц не является жвачным. Мы точно не знаем, какое животное Тора имеет в виду. 7. Эти животные перечисляются потому, что только у них есть один признак из двух необходимых. Поэтому проверка обоих признаков у других становится необязательной. 8. Эти четыре типа животных не только непригодны для еды, но и прикосновение к их мёртвым тушам делает человека нечистым. 9. Признаки съедобности существ, живущих в воде – плавники и чешуя. Плавник у рыбы, как крыло у птицы – признак свободы. Чешуя – определённый аристократизм, отделённость от окружающей среды. 10. Обитающие в воде животные, не имеющие плавника и чешуи, должны вызывать у вас отвращение. 11. Практическое выражение этого отвращения. 12. Повторение указаний, содержащихся в 11,10 подчёркивает особое отвращение к этим водяным существам, большее, чем к нечистым животным и птицам. 13. Для птиц не установлены признаки годности, в отличие от животных и рыб. Тора даёт перечисление запрещенных видов. 14. Все перечисленные птицы относятся к хищникам, которые давят свою жертву.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.  и Аhарону Коhены, посвятившие себя изучению Торы и служению в Храме, должны были быть наставниками для всего народа и знать различие между будничным и святым, между чистым и нечистым. (Тора пользуется терминами "чистый" и "нечистый" для обозначения животных, разрешенных и запрещенных для употребления в пищу, хотя запрет есть мясо определенных видов животных не имеет прямого отношения к законам ритуальной чистоты и нечистоты.) 2.  скажите сынам Израиля Основное значение этих законов еще раз определяется в гл. 14 книги Дварим. Различие между чистыми и нечистыми животными впервые встречается во второй главе книги Брейшит, в самом начале Торы, когда описываются события, предшествовавшие потопу. Мидраш говорит, что Ноах умел определять, какой из них разрешен, а какой запрещен для употребления в пищу.    на земле Это уточнение необходимо, так как в стихе 9 отдельно рассматриваются виды живых существ, обитающих в воде. 3.  с раздвоенными копытами, с расщепленными копытами Тора приводит признаки, определяющие принадлежность животного к видам, разрешенным для употребления в пищу. В книге Дварим перечисляются некоторые из видов животных, которых запрещено есть. Для того, чтобы животное можно было употреблять в пищу, оно должно обладать следующими признаками: 1) его копыта должны быть раздвоены; 2) копыта должны быть расщеплены; 3) оно должно отрыгивать жвачку. Одно из объяснений, почему именно таких животных разрешено употреблять в пищу, заключается в том, что эти признаки исключают все те виды животных, которые являются хищниками или травоядными, но обладающими агрессивным характером. 4.  верблюда Нижняя часть копыта верблюда представляет собой как бы подкладку, которая мягче чем все остальное копыто. Благодаря этой подкладке верблюду легче сохранять равновесие во время ходьбы по песку. Эта подкладка делает копыто не до конца раздвоенным - и его нельзя назвать расщепленным. 5.  и дамана (Комментаторы расходятся во мнениях, о каком конкретном животном идет речь.) Это животное имеет обыкновение двигать челюстями так, что создается впечатление, как будто оно пережевывает жвачку. 7.  и свинью Свинья обладает раздвоенными копытами, но не отрыгивает жвачки. С точки зрения законов Торы, свинья ничем не отличается от остальных животных, названных нечистыми. Но ее неприятный вид сделал ее символом всего того, от чего человек должен устраняться в жизни. Определенную роль в том, что выработалось такое отношение к свинье, сыграло то, что свинья была тем животным, которое в эллинистическую эпоху приносили в жертву божествам. 8.  к трупам их не прикасайтесь Трупы нечистых животных не распространяют ритуальной нечистоты. Этот закон относится к животным, разрешенным для употребления в пищу, но зарезанным неправильно. Мудрецы относят запрет прикасаться к тушам таких животных (результатом чего является приобретение статуса ритуальной нечистоты) только к периоду главных праздников, когда каждый еврей обязан прийти в Храм и есть праздничные жертвы. 9.-12. Рыба, разрешенная и запрещенная для употребления в пищу 10.  из всех живых существ, которые в воде Это исключает тех морских животных (китов, дельфинов и т. п.), которые не являются рыбами.    мерзость они для вас Сначала Тора для обозначения видов животных, запрещенных в пищу, пользовалась словом "нечистый". Животных можно классифицировать в зависимости от того, приносятся они в жертву или нет (а следовательно, разрешено их есть или нет), для рыб такая классификация не приемлема. 12.  все, у кого нет плавников и чешуи в воде Мудрецы считают, что всякая рыба, у которой есть плавники, обладает также чешуей. Иногда чешуя бывает очень мелкой, а в некоторых случаях ее даже трудно разглядеть. Практический закон, имея своей целью исключить ошибки, разрешает употреблять в пищу только такую рыбу, у которой есть четко выраженная чешуя, и не разрешает ориентироваться только на наличие или отсутствие плавников. 13.-19. Птицы, запрещенные для употребления в пищу    Все птицы, запрещенные для употребления в пищу, относятся к хищным. Однако для того, чтобы определить, является ли конкретная птица хищной, мудрецы приводят целый ряд признаков. 15.  ворон Относится к хищным птицам. 16.  страус Букв. "дочь плача". В книге пророка Йешаяhу (13:21) и в книге пророка Михи (1:8) страус описывается как птица, обитающая среди развалин и постоянно рыдающая.    сова Точное значение ивритского слова тахмас неизвестно.    чайка Или морская чайка. 17.  сыч Упоминается в Теhилим, 102:7.    баклан Букв. "налетающий", "бросающийся". Бросаясь с высоты, баклан хватает рыбу из воды.    ибис Иврит: яншуф. Считается, что, как и страус, ибис обитает в заброшенных и разрушенных местах (Йешаяhу, 34:11). 18.  филин Иврит: тиншемет.    пеликан Иврит: каат. 19.  аист Аист отличается заботливым отношением к своим птенцам. Само ивритское название птицы - хасида ("праведная") - указывает на это свойство.    цапля по роду ее Иврит: анафа. Значение этого слова точно не определено.    удод Птица, которая часто упоминается в агадической литературе.    летучая мышь Тора относит летучую мышь к птицам (Йешаяhу, 2:20). 20.-23. Летающие насекомые 21.  у которых есть голени Задние ноги насекомых могут складываться пополам, и в состоянии покоя они подняты выше, чем передние. 22.  саранчу Перечисленные здесь четыре вида саранчи невозможно точно идентифицировать. Чтобы избежать ошибок, мудрецы полностью запретили употребление саранчи в пищу. 23.  у которого четыре ноги Поскольку саранча разрешена для употребления в пищу, Тора еще раз подчеркивает признаки насекомых, которых запрещено есть. 24.-28. Распространение ритуальной нечистоты из-за прикосновения к ее источникам 25.  каждый, кто нес Перенес с одного места на другое. Этот вид нечистоты распространяется даже в том случае, если человек не прикасался непосредственно к насекомому (например, нес его на палке или завернул в материю). Выражение Торы "должен выстирать одежду свою" означает, что человек должен окунуться в воды миквэ.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1.  Вся предыдущая глава тесно связана с диетарными законами, которые составляют содержание данной главы. Она показывает, как чувство может сбить с правильного пути даже тех людей, которые достойны звания коэна, и повести их к ошибкам, караемым смертью. Соответственно, в ней предупреждают и коэнов в Святилище, и учителей Закона, что когда их призывают служить Святилищу и Закону, они должны отказаться от удовольствий, которые обычно разрешаются, но которые могли бы ослабить ясность рассудка и эмоций, необходимую им в подобных случаях. Наконец, она учит их тому, что Святилище Б-жественного Закона считает именно освящение физических удовольствий кульминацией освящения жизни, исходящей от Закона, и что Святилище требует, чтобы “трапеза, которую едят коэны в месте, где совершалось жертвоприношение”, считалась заключительным действием, необходимым для завершения доставляемого “жертвой за грех” искупления. Все это уже предполагает, что пища, которой мы наслаждаемся, не должна рассматриваться в отрыве от нашего духовного и нравственного призвания и в отрыве от исполнения задачи, предписываемой нам как “царству коэнов и святому народу”. Имея в виду эти мысли, инициируемые содержанием предыдущей главы, данная глава в самом начале декларирует уникальное, чрезвычайно важное значение, которое Законодатель приписывает излагаемым далее диетарным законам. Тот факт, что не только Моше, но и Аарон был призван для получения этого закона, говорит об особом значении его содержания... Содержание этого закона было сначала сообщено Моше и Аарону, чтобы они особенно прониклись им из-за своего положения перед Законом в народе. И Моше, как передатчик и учитель Закона, и Аарон, как наставник нации в исполнении Закона, обладают уникально важной ролью в отношении этого Закона, так что их деятельность на благо нации может привести к желаемым результатам. Роли и Моше и Аарона – первого – работать на интеллект нации и знание ею Закона, второго – формировать волю и дух нации – зависят, в первую очередь, от той преданности, с которой нация будет соблюдать законы, дарованные здесь Моше и Аарону с тем, чтобы они внедрили их в народ...

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Общие правила

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы кашрута

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Шмини

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Общие правила

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы кашрута

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Шмини

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах