ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (06) Хукат●●Тема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"●Отрывок (21:01-21:03) Сражение с кнаанеями

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:28, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (06) ХукатТема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ-עֲרָד, יֹשֵׁב הַנֶּגֶב, כִּי בָּא יִשְׂרָאֵל, דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים; וַיִּלָּחֶם, בְּיִשְׂרָאֵל, וַיִּשְׁבְּ מִמֶּנּוּ, שֶׁבִי. 

ב וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר לַיהוָה, וַיֹּאמַר:  אִם-נָתֹן תִּתֵּן אֶת-הָעָם הַזֶּה, בְּיָדִי--וְהַחֲרַמְתִּי, אֶת-עָרֵיהֶם. 

ג וַיִּשְׁמַע יְהוָה בְּקוֹל יִשְׂרָאֵל, וַיִּתֵּן אֶת-הַכְּנַעֲנִי, וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם, וְאֶת-עָרֵיהֶם; וַיִּקְרָא שֵׁם-הַמָּקוֹם, חָרְמָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И услышал Кынааней, царь Арада, живший на юге, что Исраэйль идет дорогою от Атарима, и вступил он в сражение с Исраэйлем, и захватил у него пленных. (2) И дал Исраэйль обет Господу, и сказал: если предашь народ этот в руки мои, то разгромлю города их. (3) И услышал Господь голос Исраэйля, и предал Кынаанеев, и разгромили они их с городами, и нарекли имя месту тому Хорма (Разгром).

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И УСЛЫШАЛ КНААНЕЙ, ЦАРЬ АРАДА, ЖИТЕЛЬ ЮГА, ЧТО ИЗРАИЛЬ ИДЕТ ДОРОГОЙ ОТ АТАРИМА, И ВСТУПИЛ В СРАЖЕНИЕ С ИЗРАИЛЕМ, И ЗАХВАТИЛ ПЛЕННЫХ. /2/  И ДАЛ ИЗРАИЛЬ ОБЕТ БОГУ, И СКАЗАЛ: "ЕСЛИ ОТДАШЬ ТЫ НАРОД ЭТОТ В РУКИ МОИ, ТО ПОСВЯЩУ Я Тебе ГОРОДА ИХ!". /3/  И УСЛЫШАЛ БОГ ГОЛОС ИЗРАИЛЯ, И ОТДАЛ ему КНААНЕЕВ, И УНИЧТОЖИЛ Израиль ИХ И ГОРОДА ИХ, И НАЗВАЛ МЕСТО ЭТО ХОРМА.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Живущий на юге хананейский царь Арад услышал, что Израиль подходит потайной тропой; он воевал с Израилем и пленил нескольких из них. 2.  Тогда Израиль дал обет Б-гу и сказал: Если Ты передашь этот народ в мою руку, то обреку на опустошение их города. 3.  Б-г прислушался к голосу Израиля и выдал хананеев. И тогда он (Израиль) навел опустошение на них и на их города, почему и назвали это место Хорма.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И услышал кенаани, царь Арада, обитавший на юге, что идет Исразль дорогою соглядатаев, и воевал он с Исраэлем, и взял из них в плен. 2.  И дал Исраэль обет Господу, и сказал: Если Ты отдашь этот народ в руки мои, то обреченными сделаю их города. 3.  И услышал Господь глас Исраэля, и отдал (ему в руки) кенаани. И обреченными сделал он их и их города. И нарек имя месту тому Хорма (Обречение) .

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И услышал Кнаани, царь Арада, живущий на юге, что пришёл Исраэль через Атарим, и воевал против Исраэля, и захватил из него плен. 2 И дал Исраэль нэдэр для Ашем, и сказал: если давая дашь народ этот в руку мою – и уничтожу города его! 3 И послушал Ашем голоса Исраэля, и дал Кнаани, и уничтожил их и города их, и назвал имя месту – Хорма.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И услышал Кенааниец, царь Арада, обитавший на сухой возвышенности, что Іизраэль пришел путем городских развалин, и сразился он с Iизраэлем, и полонил от него пленных. 2 И обетовал Іизраэль обет Господу, говоря: „Если предашь Ты народь этот в мою руку, то закляну я города их!" 3 И внял Господь голосу Іизраэля и предал Кенаанийца, и заклял он их и города их, - и назвал место это именем: Хорма (<n>т. е. Заклятие</n>).

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен. 2. И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие [на них и] на города их. 3. Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма * [(* Заклятие. - Прим. ред.)].

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и услышал кенаани (кнааней) Услышал, что умер Аарон и что отошли облака славы (и решил, что теперь может сразиться с сынами Исраэля), как находим в трактате Рош hа-шана)[3 а]. А Амалек испокон веку был бичом для Исраэля - во всякое время готов (стать орудием) для наказания [Танхума]. обитавший на юге Это Амалек, как сказано: "Амалек обитает на земле южной" [13, 29]. И он стал говорить на другом языке, перешел на язык кнаанеев, с тем чтобы сыны Исраэля молили Святого, благословен Он, предать в их руки кнаанеев, они же кнаанеями не являются. Однако сыны Исраэля заметили, что одеты они как амалекяне, но говорят на языке кнаанеев, и решили молиться (о поражении своих врагов) вообще (кем бы те ни были), как сказано: "Если предашь этот народ в руки мои". дорогою соглядатаев (Атарим) Дорогой земли южной, по которой шли соглядатаи (  )תרים(  ), как сказано "и взошли они с юга" [13, 22]. Другое объяснение "дорогою соглядатаев" путем великого разведателя (  )תייר(  ), идущего пред ними, как сказано: "(И ковчег завета Господнего шел пред ними) на три дня пути, чтобы усмотреть    (לתור)   для них место покоя" [10, 33] [Танхума]. и взял из них в плен (букв.: и взял из него пленника Только одну рабыню [Йалкут] (Т. е. понимать следует так взял в плен плененного прежде В Имена 11, 5 и 12, 29 эквивалентными являются    (שבי)   и    (שפחה)  , т. е. "пленник" и "рабыня" суть одно и то же. ) 2.   то обреченными сделаю Посвящу Всевышнему победную добычу в этих (городах). 3.   и обреченными сделал он их Умерщвлением. и их города Это обреченное, посвященное Всевышнему, (חרם(  )   - нечто запрещенное человеку для использования, потому что оно предназначено для цели священной. Если посвященное не может быть использовано по назначению, оно должно быть уничтожено. Поэтому, когда это слово относится к людям, оно означает истребление. Когда оно относится к городам, означает посвящение военной добычи Всевышнему, на цели священные. )

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Народ Израиля выходит из пустыни и начинаются войны – первая встреча с народами Кнаана. (Арад, упоминаемый здесь – не современный город Арад.) «Плен» - неважно сколько пленных. 2. «Нэдэр» - обещание. «Уничтожу города его!» - не возьму никаких трофеев. Такова реакция Моше (который опять называется Исраэль): если враг берёт пленных – его уничтожают! Не имеет значения скольких он захватил: здесь нет места никакому торгу. 3. «Хорма» - уничтожение.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 21    1-3. Сражение с ханаанскими племенами 2.  то посвящу я Иврит: веhахарамти. Слово это образовано от корня херем, который имеет несколько значений: посвящение в Храм, полное уничтожение, отторжение, запрет использовать предмет или общаться с человеком. Их объединяет общее семантическое значение - идея "отчуждения". Сыны Израиля обещали Всевышнему полностью уничтожить народ, который поднял на них руку, когда Божественное Присутствие находилось в их стане. Если Всевышний совершит чудо и поразит этот народ, значит Творец рассматривает это сражение как Свою войну с врагами добра и духовности. 3.  и назвал место это Хорма Букв. "разгром". Так стали называть целый район, в котором находилось несколько городов. Поскольку все они были превращены в руины и утратили свою индивидуальность, их стали называть одним именем, подразумевая при этом название местности, а не отдельного населенного пункта.    Описанный в последних стихах эпизод относится к тому времени, когда через 39 лет после неудачной попытки вступить в Эрец-Исраэль евреи вновь начали движение с целью достичь ее границ и завоевать обещанный им удел. Но на этот раз они двигались не с юга, а с востока. В этот момент они находились не в окрестностях Арада, а в районе горы Сеир. Поэтому комментаторы считают, что нападение совершили амалекитяне, которые в этот момент находились вблизи лагеря сынов Израиля. Кроме того, известно, что они готовы были проделать длительный путь, лишь бы напасть на стан евреев.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

17.3. Сражение с царем Арада (4:21:01—21:03)

(1) И услышал Ханаанец, царь Арада, живший на юге, что Израиль идет дорогою от Атарим, и вступил он в сражение с Израилем, и захватил у него пленных.

(2) И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ этот в руки мои, то наложу заклятие на города их.

(3) И услышал Господь голос Израиля и предал Ханаанеев, и наложили заклятие на них с их городами, и нарекли имя месту тому Хорма (Заклятие-уничтожение).

(1) И услышал Ханаанец, царь Арада. и вступил он в сражение с Израилем В течение 39 лет, пока евреи ходили по пустыне, никто не нападал на них (кроме Амалека в самом начале).
�о умер Аарон, исчезли Облака Славы, и начались нападения.

(1) И услышал Ханаанец, царь Арада, живший на юге Не вполне понятно, где именно он жил, и соответствует ли этот Арад нынешнему населенному пункту в Негеве. Также неясно, почему евреи не захватили и не заселили территорию его царства, как это произошло с Сихоном и Огом. Если же царство Арада находилось в Ханаане — то почему евреи, одержав победу, не стали продвигаться через его территорию дальше в Ханаан, а пошли обходным путем вокруг Мертвого моря?

При этом, аналогичная история о сражении с царем Арада приведена в Книге Иеhошуа (12:14). Поэтому Нахманид считает, что захват царства Арада произошел позже, а здесь в Торе это анахронизм, то есть этот отрывок вставлен в Тору во времена Иеhошуа <ref>Обсуждение возможности того, что последующие пророки вставляли в Тору отдельные стихи, см. в «Израиль и человечество», т.3, гл. 14, www.ejwiki-books.com/israel_humanity_3.html </ref>. Возможно, имеется в виду, что нападение царя Арада на евреев началось в хронологических рамках данного рассказа, сразу после смерти Аарона, а завершилось оно разгромом Арада уже позже, при завоевании Ханаана. И поэтому здесь, для цельности рассказа, было (позже, при Иеhошуа) добавлено также сообщение о разгроме Арада. Однако, независимо от фактического хода событий, нам следует воспринять рассказ Торы в той последовательности, в которой он приведен, и понять концепцию, которую Тора нам здесь сообщает. А она состоит в том, что перестройка народа на военный лад происходит под давлением ситуации, а не по нашей инициативе. Даже если мы не хотим воевать, жизнь заставит нас это сделать.

(1) И вступил он в сражение с Израилем, и захватил у него пленных Когда происходит захват пленных, у Израиля нет возможности уклониться от войны. Этот конфликт был необходим, чтобы подготовить народ к завоеванию Страны, изменить его мировосприятие с мирного на военное.

(2) И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ этот в руки мои, то наложу заклятие на города их Заклятие означает полное уничтожение, не взяв себе добычи. Целью этой военной операции было не достижение каких-либо экономических интересов, а устрашение жителей Ханаана, то есть не текущие выгоды, а стратегический перелом. Именно в этом смысл обета: стремиться к стратегическим целям, а не только к тактической выгоде.

В целом, эти три отрывка показывают переход от стратегии мира, которой еврейский народ придерживается вначале, к готовности воевать. Смерть Аарона символически разделяет две эти стратегии.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Сражение с кнаанеями

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Хукат

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Сражение с кнаанеями

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Хукат

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах