ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (10) hаазину●●Тема (32:01) "Предсмертная Песнь Моисея"●Отрывок (32:19-32:25) Заслуженное наказание

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:37, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (10) hаазинуТема (32:01) "Предсмертная Песнь Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יט וַיַּרְא יְהוָה, וַיִּנְאָץ,  {ר}
מִכַּעַס בָּנָיו, וּבְנֹתָיו. 

כ וַיֹּאמֶר, אַסְתִּירָה פָנַי מֵהֶם--  {ר}
אֶרְאֶה, מָה אַחֲרִיתָם: 

כא הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא-אֵל,  {ר}
כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם; 

כב כִּי-אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי,  {ר}
וַתִּיקַד עַד-שְׁאוֹל תַּחְתִּית; 

כג אַסְפֶּה עָלֵימוֹ, רָעוֹת;  {ר}
חִצַּי, אֲכַלֶּה-בָּם. 

כד מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף,  {ר}
וְקֶטֶב מְרִירִי; 

כה מִחוּץ, תְּשַׁכֶּל-חֶרֶב, וּמֵחֲדָרִים, אֵימָה; גַּם-בָּחוּר,  {ר}
גַּם-בְּתוּלָה--יוֹנֵק, עִם-אִישׁ שֵׂיבָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(19) И увидел Господь, и вознегодовал, оттого что разгневали Его сыновья Его и дочери Его. (20) И сказал: скрою лицо Мое от них, увижу, каков будет конец их; ибо они род развращенный, сыны, в которых нет верности. (21) Они досаждали Мне небогом, гневили Меня суетами своими: и Я досажу им ненародом, народом-извергом гневить их буду. (22) Ибо возгорелся пламень гнева Моего, жжет до глубины преисподней и пожирает он землю и плоды ее, и опаляет основания гор. (23) Нашлю Я множество бедствий на них, стрелы Мои истощу на них. (24) Истощены будут голодом, истреблены горячкою и мором лютым; и зуб звериный нашлю Я на них, и яд ползучих гадов. (25) Извне будет губить меч, а в домах – ужас: и юношу и девицу, грудного младенца и поседевшего старца.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/19/  И УВИДЕЛ БОГ, И ВОЗНЕГОДОВАЛ, ИБО РАЗГНЕВАЛИ ЕГО СЫНЫ И ДОЧЕРИ ЕГО. /20/  И СКАЗАЛ ОН: "СОКРОЮ ЛИК МОЙ ОТ НИХ, УВИЖУ, КАКОВ БУДЕТ КОНЕЦ ИХ, ИБО ПОКОЛЕНИЕ ИЗМЕННИКОВ ОНИ, СЫНЫ, В КОТОРЫХ НЕТ ВЕРНОСТИ. /21/  ОНИ ДОСАЖДАЛИ МНЕ НЕБОГОМ, ГНЕВИЛИ МЕНЯ СУЕТОЙ СВОЕЙ, А Я БУДУ ДОСАЖДАТЬ ИМ НЕНАРОДОМ, НАРОДОМ ПОДЛЫМ ГНЕВИТЬ БУДУ ИХ. /22/  ИБО ПЫЛАЮЩИЙ ОГОНЬ - ГНЕВ МОЙ, И СЖИГАЕТ ОН ДО ГЛУБИН ПРЕИСПОДНЕЙ, И ПОЖИРАЕТ ОН ЗЕМЛЮ И ПЛОДЫ ЕЕ, И ОПАЛЯЕТ ПОДНОЖИЯ ГОР. /23/  НАШЛЮ Я БЕДСТВИЯ НА НИХ, ВСЕ СВОИ СТРЕЛЫ ВЫПУЩУ В НИХ. /24/  ИЗНУРЕНЫ ОНИ БУДУТ ГОЛОДОМ И ОХВАЧЕНЫ ЖАРОМ И МОРОМ ЛЮТЫМ, И ЗУБ ЗВЕРИНЫЙ НАШЛЮ Я НА НИХ И ЯД ПОЛЗУЧИХ ГАДОВ. /25/  ИЗВНЕ БУДЕТ ГУБИТЬ МЕЧ, А ИЗ ДОМОВ - УЖАС, И ЮНОШУ И ДЕВИЦУ, РЕБЕНКА И ЧЕЛОВЕКА СЕДОВЛАСОГО.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

19.  Б-г увидел это и вознегодовал, разгневанный Своими сынами и дочерями. 20.  и сказал Он: Сокрою от них Свой лик, увижу, каков будет их конец, ибо они – поколение постоянных изменений, сыны, на которых не положиться. 21.  Они досаждали Мне небогами, гневили Меня своими пустяками; а Я буду досаждать им ненародом, подлым народом буду гневить их. 22.  Ибо пылающий огонь зажигается Моим гневом; он сжигает до глубин преисподней, пожирает землю и ее плоды, опаляет подножия гор. 23.  Я нашлю на них бедствия, выпущу в них все свои стрелы. 24.  Изнурение голодом, жар лихорадки, горечь смерти и звериный клык Я нашлю на них вместе с яростью тех, кто ползает во прахе. 25.  Извне будет губить меч, а изнутри – ужас, и юношу и девицу, ребенка и седовласого.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

19.  И видел Господь, и отверг из гнева на Своих сынов и Своих дочерей; 20.  И сказал Он: Со крою лицо Мое от них, увижу, что будет с ними в конце. Ибо поколение перемен они, сыны, в которых нет верности. 21.  Они во Мне возбуждали ярость небогом, гневили Меня суетными своими; и Я разъярю их ненародом, племенем подлым гневить их буду. 22.  Ибо огонь возгорелся от гнева Моего и пылать будет до глубин преисподней, пожирать землю с ее урожаем, и опалит основания гор. 23.  Прибавлю им бед, стрелы Мои истрачу на них. 24.  Изнуренные голодом, одолеваемые жаром и истреблением горьким, и зуб скота нашлю Я на них с яростью ползающих во прахе. 25.  Извне губить будет меч, а изнутри ужас, - и юношу и девицу, и младенца и седовласого.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

19 И увидел Ашем, и разгневался – от гнева сыновей Его и дочерей Его. 20 И сказал: Я скрою лицо Моё от них – увижу, каково будет последствие их, потому что поколение переворотов они, сыновья – нет доверия им. 21 Они ревновали Меня не Эль, гневили Меня пустыми своими – а Я буду ревновать их ненародом, народом подлым буду гневить их! 22 Потому что огонь запылал в носу Моём, и воспылал до пропасти нижней – и пожрал Землю и урожай её, и охватил пламенем основы гор. 23 Соберу на них беды, стрелы Мои истрачу на них. 24 Истощение голодом и выжигание огнём, и истребление горькое, и зуб скота пошлю на них с ядом ползающих в прахе. 25 Извне будет убивать меч, а из комнат ужас – также юноша, также девственница, младенец с Мужем седины.

Arrow.png
Л. Мандельштам

19 Увидел Господь, — Вознегодовал: На этот соблазн Сынов, дочерей; 20 И думал: — Лицо Я скрою от них; Увижу конец их; Ведь, род развращенный — Они; сыновья, В которых нет веры! 21 Гневили они Но-богом — Меня; Своей суетойМеня огорчали! И Я раздражу их Ничтожным народом; И племенем низким Я их огорчу! 22 И вспыхнул огонь Во гневе Моем; Разлился, как пламя, До дна преисподней; И пожрал всю землю С плодами ея, И обнял пожаром Основы всехь горь; 23 Разсыпались кары Над ними Мои, — Все стрелы Мои Вонзилися в них; 24 И голода ножь, И молнии угли, И желчную боль, И зубы зверей, Наслал Я на них, С точащимся ядом От гадов земли. 25 Извне рубит меч, Внутри же — зараза, — При юноше — Деву, При старце — малютку!

Arrow.png
Синодальный перевод

19. Господь увидел [и вознегодовал], и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих, 20. и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности; 21. они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их; 22. ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор; 23. соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои: 24. будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле; 25. извне будет губить их меч, а в домах ужас - и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

20.      (מה(    )אחריתם)   Что будет с ними, что постигнет их в конце. ибо поколение превратное они (поколение перемен) Они обращают(  )הפכ(   ) Мое благоволение в гнев.    (לא(  )אמן(  )בם)   Мое воспитание, взращивание в них не чувствуется, ибо Я указал им добрый путь, но они от него уклонились.    (אמן)   имеет то же значение, что и "...и был он   (אמן)   воспитателем" [Эстер 2, 7]. Nouritureна французском языке. Другое объяснение:    (אמן)   означает    (אמונה)  , верность; согласно Таргуму (в которых нет верности). - При Синае сказали: "Исполним и будем слушать", но вскоре нарушили свое обещание и изготовили (золотого) тельца [Сифре]. 21.      (קנאוני)   Воспламеняли (возбуждали) ярость Мою (см. Раши к 32, 16). небогом Тем, что не является Б-гом (не носит Б-жественного характера) . ненародом Народом бесславным, не имеющим имени, как сказано: "Вот земля касдим, это народ не бывший" [Йешаяhу 23, 13]; а об Эсаве сказано: "...презрен ты очень" [Овадия1, 2]. племенем бесчестным (подлым) гневить их буду Это отступники, и так же сказано: "Сказал бесчестный в сердце своем: Нет Б-га" [Псалмы14, 1] [Сифре; Йевамот 63 б]. 22.      (קדחה)   (Означает:) воспылал, возгорелся. и пылать будет Среди вас, (жечь) до основания. и пожирать землю с ее урожаем Вашу землю с ее урожаем. и опалит Йерушалаим, основанный на горах, как сказано: "Йерушалаим, горы вокруг него" [Псалмы125, 2]. 23.   прибавлю им бед Присоединю беду к беде, по значению (подобно:)"   (ספו)   прибавляйте год к году" [Йешаяhу 29, 1], "   (ספות)   прибавить утоленное" [29, 18], "и всесожжения ваши прибавьте к вашим жертвам" [Иpмeяhy 7, 21]. Другое объяснение    (אספה)  : уничтожу, исчерпаю, положу конец, подобно: "...чтобы не погибнуть тебе   (תספה)  " [В начале19, 17].    (חצי(    )אכלה(    )בם)   Все Мои стрелы использую против них (так что ни одной не останется). Это проклятие по сравнению с карой содержит в себе благословение: стрелы Мои истратятся, они же истреблены не будут [Сифре; Сота 9 а]. 24.      (מזי(    )רעב)  Онкелос переводит: опухшие от голода. Однако у меня нет примера, подтверждающего это (значение). От имени раби Моше hа-Даршана из Тулузы я слышал (что это означает) "волосатые от голода" - тело истощенного покрывается волосами. На арамейском языке волосы называются    (מזיא)  , (например) "перебирать свои волосы    (במזיא)  " [Мегила 18 а]. букв.: боримы жаром Бесы боролись с ними, как сказано:"   (ובני(    )רשף)  взлетели ввысь" [Иов 5, 7] - это бесы.    (וקטב(    )מרירי)   Истребление бесом, чье имя Мерири.    (קט)   - истребление, искоренение, подобно "Где погибель твоя"   (קטך)  ,преисподняя?" [hОшеа 13, 14]. и зуб скота (Зуб скота, а не дикого зверя.) Бывало такое: овцы кусали и умерщвляли своим (укусом) [Сифре]. ярость ползающих в прахе Это яд змеи, передвигающихся на чреве своем в прахе, как вода струится(  )זחל(  ) по земле,   (זחל)  означает течение струей по земле и также передвижение всякого тела, которое при своем движении трется о землю. 25.   извне губить будет меч За пределами города меч (вражеских) войск будет губить их. а изнутри ужас (а в покоях ужас) Даже если удалось спастись бегством, глубины (  )חדרי(  ) сердца его настолько поражены ужасом, что он чахнет и умирает от этого [Сифре].Другое объяснение: "а в покоях ужас" -в доме будет страх мора, как сказано: "...ибо взошла смерть через окна наши" [Ирмеяhу 9, 20]; к так же переводит Онкелос (а в покоях страх смерти). Другое объяснение:    (מחוץ)   за наружное будет губить меч - за то, что делали снаружи, на улицах, как сказано: ".. и сколько улиц   (חוצות)  в Йерушалаиме, (столько) поставили жертвенников постыдному" [Иpмeяhу11, 13];    (ומחדרים)  а за покои ужас - за то, что делали во внутренних покоях, втайне, как сказано, "...что старейшины дома Исраэля делают во мраке, каждый в покоях настильных" [Йехезкель8, 12].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

19. «От гнева сыновей Его» - как результат их поведения, вызывающего гнев. При этом они всегда остаются Его сыновьями и дочерями. 20. «Увижу, каково будет последствие их» - дам им возможность существовать без Моего видимого вмешательства. «Поколение переворотов» - каждый день у них новая идеология. «Сыновья – нет доверия им» - сыновья, которым невозможно довериться. 21. «Ревновали Меня не Эль» - досаждали Мне не только чужими Эло’им, а вообще отсутствием интереса к Богу. «Пустыми своими» - такому обществу остаётся только культура пустых развлечений, не оставляющих ничего живой человеческой душе. «Буду ревновать их» - буду досаждать им. «Ненародом» - населением, которое не является исторически сложившимся народом, но претендует на роль такового, представляя себя носителем монотеизма. «Народом подлым» - они, хотя и притворяется народом, но ведут себя очень подло. 22. «Огонь» - качество суда. «В носу Моём» - Ашем представляет себя разгневанным царём. 23. Беды и войны – результат забвения Ашем. 24. Описываются ужасы крушения Первого и Второго Храмов. «Зуб скота» - нападение хищных животных. «С ядом ползающих в прахе» - вместе с ядовитыми змеями. 25. «Извне будет убивать меч» - на улицах убивает меч. «А из комнат ужас» - в домах царит ужас голода. «Также юноша, также девственница, младенец с Мужем седины» - смерть не пощадит никого.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

19.-25. Заслуженное наказание 19. ибо разгневали Его Явным пренебрежением. 20.сокрою лик Мой Оставлю их на произвол судьбы.    ибо поколение изменников они Утрата ощущения Божественного Присутствия и непосредственной помощи Всевышнего во всех делах вменяется в вину не одному человеку, а всему народу.    сыны, в которых нет верности Дети, не признающие Отца. 21.небогом Сыны Израиля поклонялись божествам, в которых не верили сами - лишь бы только найти повод не повиноваться Божественной Воле и не соблюдать заповеди, данные Всевышним.    ненародом Всевышний посылает наказание по принципу "мера за меру". Как сыны Израиля поклонялись божествам, которые не могли понять их просьбы, ответить им и проявить милосердие, так и Всевышний пошлет против них народ, не понимающий их языка, лишенный моральных принципов и не ведающий жалости.    народом подлым гневить буду их Дикари, завоевав чужую страну, не думают о развитии ее экономики, чтобы собирать бо±льшую дань. Они отбирают у беззащитных жителей последнее и либо убивают их, либо обрекают на голодную смерть. 22.и опаляет подножия гор Пророки часто описывают разгорающийся гнев Всевышнего как землетрясение и извержение вулкана. 23.все Свои стрелы выпущу в них Всевышний истощил все средства, направленные на то, чтобы заставить раскаяться сынов Израиля. 24.и охвачены жаром Иврит: решеф. Букв. "искры, отлетающие от раскаленного металла".    и мором лютым Тяжелой смертью. 25.извне будет... ужас Война - последний удар. Смерть настигает повсюду, от нее нельзя укрыться ни за какими засовами. Не имеют никакого значения ни возраст, ни общественное положение - гибель настигает всех.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

19.-20. ...Если под влиянием своих страданий вы пожалуетесь, что помощь Б-га больше не проявляется по отношению к вам, как это было в прежние дни, то вот ответ вам... Б-г больше не чувствует себя связанным какими-либо соображениями; Он не видит причины, по которой ему стоило бы оставаться в вашей среде... (Б-г говорит:) Они думают, что могут обходиться без Меня и Моей поддержки; хорошо, тогда пусть сами посмотрят, как далеко продвинутся без Меня. СОКРОЮ ОТ НИХ СВОЙ ЛИК. Я больше не выкажу им Своей особой заботы... 21. ...Я сделаю так, что их права будут разбойно нарушены народами, даже в своих собственных обществах не оказывающих друг другу того взаимного уважения, от которого зависит выживание любого народа. Они угнетают и грабят друг друга, и вполне естественно, что еще больше они должны угнетать и грабить евреев... 22. ...Ибо разрушающая сила, которая настигла их, явилась результатом Моего гнева по отношению к ним; именно Мой гнев наделил эту силу такой страшной разрушительной мощью. 23. ...Я нашлю на них все виды бед, но, в то же время, Я дам им силу пережить все эти страдания... Израсходуются Мои стрелы, но они /сыны Яакова/ не исчезнут (Сифри).

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Заслуженное наказание

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Предсмертная Песнь Моисея

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) hаазину

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Заслуженное наказание

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Предсмертная Песнь Моисея

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) hаазину

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах