ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (05) Хаей Сара●●Тема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"●Отрывок (24:10-24:27) Выбор Ривки

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 16:12, 9 августа 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (05) Хаей СараТема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

י וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו, וַיֵּלֶךְ, וְכָל-טוּב אֲדֹנָיו, בְּיָדוֹ; וַיָּקָם, וַיֵּלֶךְ אֶל-אֲרַם נַהֲרַיִם--אֶל-עִיר נָחוֹר. 

יא וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר, אֶל-בְּאֵר הַמָּיִם, לְעֵת עֶרֶב, לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת. 

יב וַיֹּאמַר--יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, הַקְרֵה-נָא לְפָנַי הַיּוֹם; וַעֲשֵׂה-חֶסֶד, עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם. 

יג הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב, עַל-עֵין הַמָּיִם; וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר, יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם. 

יד וְהָיָה הַנַּעֲרָ, אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי-נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה, וְאָמְרָה שְׁתֵה, וְגַם-גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה--אֹתָהּ הֹכַחְתָּ, לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק, וּבָהּ אֵדַע, כִּי-עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם-אֲדֹנִי. 

טו וַיְהִי-הוּא, טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר, וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן-מִלְכָּה, אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם; וְכַדָּהּ, עַל-שִׁכְמָהּ. 

טז וְהַנַּעֲרָ, טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד--בְּתוּלָה, וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ; וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל. 

יז וַיָּרָץ הָעֶבֶד, לִקְרָאתָהּ; וַיֹּאמֶר, הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט-מַיִם מִכַּדֵּךְ. 

יח וַתֹּאמֶר, שְׁתֵה אֲדֹנִי; וַתְּמַהֵר, וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל-יָדָהּ--וַתַּשְׁקֵהוּ. 

יט וַתְּכַל, לְהַשְׁקֹתוֹ; וַתֹּאמֶר, גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב, עַד אִם-כִּלּוּ, לִשְׁתֹּת. 

כ וַתְּמַהֵר, וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל-הַשֹּׁקֶת, וַתָּרָץ עוֹד אֶל-הַבְּאֵר, לִשְׁאֹב; וַתִּשְׁאַב, לְכָל-גְּמַלָּיו. 

כא וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה, לָהּ; מַחֲרִישׁ--לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהוָה דַּרְכּוֹ, אִם-לֹא. 

כב וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת, וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב, בֶּקַע מִשְׁקָלוֹ--וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל-יָדֶיהָ, עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם. 

כג וַיֹּאמֶר בַּת-מִי אַתְּ, הַגִּידִי נָא לִי; הֲיֵשׁ בֵּית-אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ, לָלִין. 

כד וַתֹּאמֶר אֵלָיו, בַּת-בְּתוּאֵל אָנֹכִי--בֶּן-מִלְכָּה, אֲשֶׁר יָלְדָה לְנָחוֹר. 

כה וַתֹּאמֶר אֵלָיו, גַּם-תֶּבֶן גַּם-מִסְפּוֹא רַב עִמָּנוּ--גַּם-מָקוֹם, לָלוּן. 

כו וַיִּקֹּד הָאִישׁ, וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה. 

כז וַיֹּאמֶר, בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אֲשֶׁר לֹא-עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ, מֵעִם אֲדֹנִי; אָנֹכִי, בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה, בֵּית, אֲחֵי אֲדֹנִי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(10) И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего, и пошел. И в руках его было всякое добро господина его. И встал, и пошел в Арам-Наараим, в город Нахора. (11) И расположил верблюдов вне города, у колодца с водой под вечер, ко времени выхода черпальщиц. (12) И сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Доставь мне случай сей день и сделай милость с господином моим, Авраамом. (13) Вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду. (14) Пусть же девица, которой я скажу: "наклони кувшин твой, и я напьюсь", и она скажет: "пей, я и верблюдов твоих напою", ее определил Ты рабу Твоему Ицхаку; и посему узнаю я, что Ты сделал милость господину моему. (15) И было, прежде чем он кончил говорить, и вот, выходит Ривка, которая родилась от Бытуэйла, сына Милки, жены Нахора, брата Авраама, и кувшин ее на плече ее. (16) А девица очень хороша видом, дева, которой не познал мужчина. И сошла она к источнику, и наполнила кувшин свой, и взошла. (17) И побежал раб навстречу ей, и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего. (18) И она сказала: пей, господин мой. И поспешно спустила кувшин свой на руку свою, и напоила его. (19) И напоив его, она сказала: и для верблюдов твоих начерпаю, пока не напьются вдоволь. (20) И она поспешила, и опорожнила кувшин свой в поило, и побежала опять к колодцу зачерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его. (21) А человек тот, удивляясь ей, молчит, желая понять, осчастливил ли Господь путь его или нет. (22) И было, когда верблюды перестали пить, взял человек тот носовое кольцо золотое в полшекэля весом и два браслета на руки ей, коим вес десять золотых, (23) И сказал: чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам, чтобы переночевать? (24) И она сказала ему: я дочь Бытуэйла, сына Милки, которого она родила Нахору. (25) И сказала ему: и соломы, и корму много у нас, также места для ночлега. (26) И преклонился человек тот, и поклонился Господу. Четвертый день (27) И сказал: благословен Господь Бог господина моего Авраама, который не оставил милостью Своей и истиною Своей господина моего; я на пути, которым привел меня Господь к дому родных господина моего.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/10/  И ВЗЯЛ РАБ ДЕСЯТЬ ВЕРБЛЮДОВ ИЗ ВЕРБЛЮДОВ ГОСПОДИНА СВОЕГО, И ПОШЕЛ, И ВСЯКОГО ДОБРА ГОСПОДИНА СВОЕГО С СОБОЮ ВЗЯЛ; И ВСТАЛ, И ПОШЕЛ В АРАМ-НАhАРАИМ, В ГОРОД НАХОРА. /11/  И РАСПОЛОЖИЛ ОН ВЕРБЛЮДОВ ВНЕ ГОРОДА, ВОЗЛЕ КОЛОДЦА ВОДЫ, ПОД ВЕЧЕР, КО ВРЕМЕНИ ВЫХОДА ЧЕРПАЛЬЩИЦ. /12/  И СКАЗАЛ: "БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ БОГ ГОСПОДИНА МОЕГО АВРАhАМА! ДОСТАВЬ МНЕ СЛУЧАЙ СЕГОДНЯ И СДЕЛАЙ МИЛОСТЬ С ГОСПОДИНОМ МОИМ, АВРАhАМОМ! /13/  ВОТ Я СТОЮ У ИСТОЧНИКА ВОД, И ДОЧЕРИ ЛЮДЕЙ ГОРОДА ВЫХОДЯТ ЧЕРПАТЬ ВОДУ; /14/  ПУСТЬ ЖЕ, ДЕВИЦА, КОТОРАЯ, ЕСЛИ СКАЖУ ЕЙ: НАКЛОНИ КУВШИН ТВОЙ И Я НАПЬЮСЬ, СКАЖЕТ: ПЕЙ, И Я ВЕРБЛЮДОВ ТВОИХ НАПОЮ, ЕЕ-ТО И ОПРЕДЕЛИЛ ТЫ ДЛЯ РАБА ТВОЕГО, ИЦХАКА, И ТАК Я УЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ МИЛОСТЬ С МОИМ ГОСПОДИНОМ". /15/  И БЫЛО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ КОНЧИЛ ОН ГОВОРИТЬ, - И ВОТ, ВЫХОДИТ РИВКА, КОТОРАЯ РОДИЛАСЬ У БЕТУЭЛЯ, СЫНА МИЛЬКИ, ЖЕНЫ НАХОРА, БРАТА АВРАhАМА, И КУВШИН ЕЕ НА ПЛЕЧЕ ЕЕ. /16/  А ДЕВИЦА ОЧЕНЬ ХОРОША ВИДОМ, ДЕВСТВЕННА, И МУЖЧИНА НЕ ПОЗНАВАЛ ЕЕ; И СОШЛА ОНА К ИСТОЧНИКУ, И НАПОЛНИЛА КУВШИН СВОЙ, И ВЗОШЛА. /17/  И ПОБЕЖАЛ РАБ НАВСТРЕЧУ ЕЙ, И СКАЗАЛ: "ДАЙ МНЕ ГЛОТОК ВОДЫ ИЗ КУВШИНА ТВОЕГО!". /18/  И СКАЗАЛА ОНА: "ПЕЙ, ГОСПОДИН МОЙ!". И ПОСПЕШНО ОПУСТИЛА КУВШИН СВОЙ НА РУКУ СВОЮ, И НАПОИЛА ЕГО. /19/  НАПОИВ ЖЕ ЕГО, ОНА СКАЗАЛА: "И ДЛЯ ВЕРБЛЮДОВ ТВОИХ НАЧЕРПАЮ, ПОКА НЕ НАПЬЮТСЯ ВДОВОЛЬ". /20/  И ОНА СКОРО ОПОРОЖНИЛА КУВШИН СВОЙ В КОРЫТО, И ПОБЕЖАЛА ОПЯТЬ К КОЛОДЦУ ПОЧЕРПНУТЬ, И НАЧЕРПАЛА ДЛЯ ВСЕХ ВЕРБЛЮДОВ ЕГО. /21/  А ЧЕЛОВЕК ТОТ, УДИВЛЯЯСЬ ЕЙ, МОЛЧИТ, ДАБЫ ПОСМОТРЕТЬ, ОСЧАСТЛИВИЛ ЛИ БОГ ПУТЬ ЕГО ИЛИ НЕТ. /22/  И БЫЛО, КОГДА ВЕРБЛЮДЫ ЗАКОНЧИЛИ ПИТЬ, ВЗЯЛ ЧЕЛОВЕК ТОТ КОЛЬЦО ЗОЛОТОЕ В ПОЛШЕКЕЛЯ ВЕСОМ И ДВА БРАСЛЕТА НА РУКИ ЕЙ, ВЕСОМ В ДЕСЯТЬ ЗОЛОТЫХ. /23/  И СКАЗАЛ: "ЧЬЯ ТЫ ДОЧЬ? СКАЖИ МНЕ, ЕСТЬ ЛИ В ДОМЕ ОТЦА ТВОЕГО МЕСТО ДЛЯ НАС, ЧТОБЫ ПЕРЕНОЧЕВАТЬ?". /24/  И ОНА СКАЗАЛА ЕМУ: "Я ДОЧЬ БЕТУЭЛЯ, СЫНА МИЛЬКИ, КОТОРОГО ОНА РОДИЛА НАХОРУ". /25/  И СКАЗАЛА ЕМУ ЕЩЕ: "И СОЛОМЫ И КОРМУ МНОГО У НАС, ТАКЖЕ МЕСТО ДЛЯ НОЧЛЕГА". /26/  И ПРЕКЛОНИЛСЯ ЧЕЛОВЕК, И ПАЛ НИЦ ПРЕД БОГОМ. /27/  И СКАЗАЛ: "БЛАГОСЛОВЕН БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ БОГ ГОСПОДИНА МОЕГО, АВРАhАМА, КОТОРЫЙ НЕ ПРЕКРАТИЛ СВОЕЙ МИЛОСТИ И ПРАВДЫ С ГОСПОДИНОМ МОИМ; Я НА ПУТИ, КОТОРЫМ ВЕЛ МЕНЯ БОГ В ДОМ РОДНЫХ ГОСПОДИНА МОЕГО".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

10.  Взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел с разным добром своего господина. Он поднялся и пошел в Арам-Наараим, в город Нахор. 11.  Там он остановил верблюдов под городом у колодца воды, к вечеру, к тому времени, когда женщины выходят черпать воду. 12.  И сказал: О, Б-г, Б-г моего господина Авраама! Пошли мне сегодня удачу и сделай милость моему господину Аврааму! 13.  Вот я стою над источником воды, когда дочери горожан выходят черпать воду. 14.  Пусть девушка, которой я скажу: «Наклони свой кувшин, и я напьюсь», и она скажет мне «Пей, и я также напою твоих верблюдов», — пусть она будет предназначена Твоему рабу Ицхаку. Так я узнаю, что Ты сделал милость моему господину Аврааму. 15.  И случилось, что он еще не кончил говорить, как выходит Ривка, которая родилась у Бетуэля, сына Милки, жены брата Авраама Нахора, и кувшин на ее плече. 16.  Очень красивая девушка, девственница, которую не познал мужчина, спустилась к источнику, наполнила кувшин и поднялась. 17.  Раб подбежал к ней и сказал- Дай мне испить немного воды из твоего кувшина. 18.  Она сказала: Пей, мой господин. И поспешила, и спустила кувшин на руку и дала пить. 19.  А, напоив его, сказала: Начерпаю и для твоих верблюдов, пока они не напьются. 20.  Поспешила, опорожнила свой кувшин в поило, побежала зачерпнуть к колодцу и начерпала для всех его верблюдов. 21.  А тот человек молча удивлялся, желая понять, дал или нет ему удачу Б-г. 22.  Только после того, как верблюды кончили пить, человек взял золотую серьгу весом в полшекеля и два ручных браслета весом в десять золотых 23.  и сказал: Поведай мне чья ты дочь? И найдется ли в доме твоего отца место нам переночевать? 24.  Она сказала ему Я дочь Бетуэля, сына Милки, которого та родила Нахору. 25.  И еще сказала ему. У нас много и соломы, и корму, а также есть место для ночлега. 26.  Человек поклонился, простерся ниц перед Б-гом 27.  и сказал: Благословен Б-г, Б-г моего господина Авраама, Который не оставил Своим благоволением и истиной моего господина; прямым путем привел меня Б-г в дом брата моего господина.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

10.  И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина и пошел, и все добро его господина в его руках; и поднялся он и пошел в Арам-Наhараим, в город Нахора. 11.  И на колени поставил верблюдов вне города против колодца с водой, под вечер, в пору выхода черпальщиц (воды). 12.  И сказал он: Господь, Б-г моего господина Авраама! Дай случиться же предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авраамом! 13.  Вот я стою у источника водного, и дочери горожан выходят черпать воду. 14.  И будет: девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь!. . а она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою, - ее Ты назначил Твоему рабу Ицхаку. И по сему (дай) мне знать, что сотворил Ты милость с моим господином. 15.  И было: он не кончил еще говорить, и вот Ривка выходит, - та, что родилась у Бетуэля, сына Милки, жены Нахора, брата Авраама, - и кувшин ее на ее плече. 16.  И девица хороша видом очень, девственница, и муж (никакой) не познал ее. И спустилась она к источнику, и наполнила свой кувшин и взошла. 17.  И побежал раб навстречу ей, и сказал он: Дай-ка мне отхлебнуть немного воды из твоего кувшина! 18.  И сказала она: Пей, мой господин! И поспешила она и спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. 19.  А (когда) напоила его, сказала: Также и для верблюдов твоих буду черпать, пока не перестанут пить. 20.  И поспешила она и опорожнила кувшин свой в пойницу, и побежала еще к колодцу, чтобы черпать, и начерпала она для всех его верблюдов. 21.  А муж изумляется ей, молчит, чтобы узнать, успешным ли сделал Господь его путь или нет. 22.  И было, когда перестали верблюды пить, взял муж носовое кольцо золотое, в полшекеля весом, и два запястья на руки ее, в десять золотых весом, 23.  И сказал: Чья дочь ты? Скажи-ка мне! Есть ли в доме отца твоего место нам для ночлега? 24.  И сказала она ему: Дочь Бетуэля я, сына Милки, которого она родила Нахору. 25.  И сказала ему: И соломы, и корма много у нас, и место есть ночевать. 26.  И поклонился муж и повергся пред Господом, 27.  И сказал: Благословен Господь, Б-г моего господина Авраама, Который не отвел Своей милости и Своей истины от моего господина. Я на пути… , меня вел Господь в дом брата моего господина.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Arrow.png
Л. Мандельштам

10 И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего, и пошел; а все богатство господина его в его руках было; и встал он, и пошел в Арам междуречную, к городу Нагора. 11 Н поставнл он верблюдов на колена, вне города, при колодезе воды, вечернею порою, во время выхода водочерпалиц. 12 И сказал он: "Господь, Бог господина моего Авраама! Благопоспеши, молю, сегодня мне, и сделай милость с господином моим, Авраамом! 13 Вот, я стою у ключа водянаго, а дочери мужей этого города выходят черпать воду. 14 Так да будет же, чтобы девица, которой я скажу: Наклони, пожалуйста, кувшин твой, и я напьюсь, а она скажет: да и верблюдов твоих я напою — та и была, которую Ты назначил для Іицгака, раба Твоего; потому я и узнаю, что Ты сделал милость с моим господином!" 15 И случилось, что он еще не докончил речи, и вот — выходит Ривка, которая родилась у Бефуеля, сына Милки, жены Нагора, брата Авраамова, с кувшином на плече своем. 16 А девица была очень хороша лицем, девственница, и мужчина не познавал ея; и сошла она к источнику, наполнила кувшин свой и взошла. 17 И раб побежал к ней на встречу, и сказал: "Позволь мне, пожалуйста, напиться немножко воды из твоего кувшина." 18 И она сказала: "Пей, государь мой": и поспешно спустила кувшин свой на руку свою, и напоила его. 19 Напоив же его, сказала: "И верблюдам твоим стану черпать, пока не престанут пить." 20 И поспешно вылила кувшин свой в корыто, и побежала еще к колодезю почерпнуть, и начерпала для всех его верблюдов. 21 А человек тот, удивляясь ей, молчал пока еще, дабы узнать, осчастливил ли Господь путь его, или нет. 22 Но когда верблюды перестали пить, то человек этот взял серьгу золотую, весом в бэку, и две цепочки на руки ея, в десять золотых весом, 23 И сказал: "Чья ты дочь, скажи мне, пожалуйста? Будет ли в доме отца твоего место переночевать нам?" 24 И она сказала: "Я— дочь Бефуэля, сына Милки, котораго родила она Пагору." 25 И сказала ему: "И соломы, и корму у нас довольно, да и место переночевать есть." 26 И человек поклонился, и преклонился пред Господом. 27 И сказал: "Благословен Господь, Бог господина моего Авраама, что не отвратил милости и правды Своей от господина моего; я — на пути, по которому Господь меня вел, к дому родных моего господина."

Arrow.png
Синодальный перевод

10. И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора, 11. и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать [воду], 12. и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли ее сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом; 13. вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду; 14. и девица, которой я скажу: наклони кувшин твой, я напьюсь, и которая скажет [мне]: пей, я и верблюдам твоим дам пить, [пока не напьются,] - вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим [Авраамом]. 15. Еще не перестал он говорить [в уме своем], и вот, вышла Ревекка, которая родилась от Вафуила, сына Милки, жены Нахора, брата Авраамова, и кувшин ее на плече ее; 16. девица была прекрасна видом, дева, которой не познал муж. Она сошла к источнику, наполнила кувшин свой и пошла вверх. 17. И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего. 18. Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. 19. И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются [все]. 20. И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть [воды], и начерпала для всех верблюдов его. 21. Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет. 22. Когда верблюды перестали пить, тогда человек тот взял золотую серьгу, весом полсикля, и два запястья на руки ей, весом в десять сиклей золота; 23. [и спросил ее] и сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать? 24. Она сказала ему: я дочь Вафуила, сына Милки, которого она родила Нахору. 25. И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега. 26. И преклонился человек тот и поклонился Господу, 27. и сказал: благословен Господь Бог господина моего Авраама, Который не оставил господина моего милостью Своею и истиною Своею! Господь прямым путем привел меня к дому брата господина моего.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

10.   из верблюдов своего господина Они отличались от других верблюдов тем, что отправлялись в путь в намордниках для предотвращения грабежа: чтобы (проходя мимо) не паслись на чужих полях [Берешит раба 59]. и все добро его господина в его руках (Авраам) составил дарственную запись на все свое достояние в пользу Ицхака, чтобы они поторопились прислать к нему свою дочь [Пирке де-раби Элиэзер 16]. Арам-Наhараим (Арам Двуречный) Меж двух рек расположенный (между Пратом и Хидекелем). 11.   и на колени поставил верблюдов Заставил их лечь. 14.   Ты назначил Она под стать ему, потому что будет благодетельна, и достойна она войти в дом Авраама. "Ты назначил" (означает) "Ты избрал". На французском языке aprouvest. и по сему мне знать Это мольба: дай мне знать при ее посредстве, через нее... что сотворил Ты милость Если она из его семейства и достойна его, буду знать, что Ты содеял милость. 16.   девственница В девственном состоянии. и муж (никакой) не познал ее Также и путем неестественным. Потому что дочери народов берегли признаки своей девственности, но позволяли осквернять себя иным путем, об этой (Писание) свидетельствует, что она была чиста во всем. 17.   и побежал раб навстречу ей Потому что увидел, как ей навстречу поднялись воды [Берешит раба 60] мне отхлебнуть (букв.: глотнуть) Означает "глоток" (воды). На французском языке humer. 18.   и спустила кувшин свой С плеча (на руку). 19.   пока перестанут пить Здесь    (אם)   означает    (אשר)  . Пока не выпьют, сколько им нужно, т. е. перестанут пить, выпив (воды) вдоволь (удовлетворив свою потребность в воде). 20.   и опорожнила Означает "выливать". (Это слово) часто встречается в Мишне. (Например) "переливает из одного сосуда в другой" [Авода зара 72а]. В Писании также есть (примеры) подобного (употребления): "Не изринь души моей" [Псалмы 141,8], "изринул душу свою на смерть" [Йешаяhу 53, 12]. в пойницу (водопойный желоб) Углубление в камне, из которого пьют верблюды. 21.   изумляется (Слово) означает опустошение. Подобно "пока не опустеют города... и земля не превратится в пустыню" [Йешаяhу 6, 11]. изумляется (диву дается) Он был поражён ошеломлен видя что сказанное им близко к осуществлению, а он (все еще) не знает, принадлежит она к семейству Авраама или нет. И пусть не удивляет тебя буква "тав" в слове    (משתאה)  , потому что в глаголах с первой корневой буквой "шин" в форме    (מתפעל)   "тав" стоит между двумя первыми буквами корня, как например:    (משתולל)   от того же корня, что и    (שולל)  , a    (וישתומם)   от того же корня, что и    (שממה)   "и сохранились    (וישתמר)   законы Омри" [Миха 6, 16] от того же корня, что и    (וישמר)   Также и здесь    (משתאה)   от того же корня, что и    (תשאה)  . И подобно тому, как находишь слово    (משתאה)   применительно к человеку растерявшемуся, онемевшему (от смущения) и к человеку в раздумье, как например, "о дне его изумятся потомки" [Нов 18, 20], "изумитесь, небеса" [Ирмеяhу 2, 12], "с час пробыл в смятении" [Даниэль 4, 16], - так следует понимать      (שאה)   (во всех его формах) применительно к человеку растерянному или погруженному в думы. Онкелос переводит это как    (שהי)  , медлить, задерживаться: человек медлил и, не двигаясь с места, ждал, чтобы увидеть, сделал ли Господь успешным его путь. И не следует переводить как    (שתי)  , пить, потому что    (משתאה)   не означает "пить", ибо "алеф" не встречается в словах от корня    (שתה)  . изумляется ей В удивление приходит от нее, что до нее. Подобно "Говори    (לי)   обо мне: Это брат мой" [20,13] и как "И спросили жители места того о его жене" [26, 7 ]. 22.   полшекеля (бэка) Косвенное указание на шекели сынов Исраэля, - "по бэке с человека" [Имена 38,26]. и два запястья Косвенное указание на две сомкнутые скрижали. в десять золотых весом Косвенное указание на десять заповедей, которые на них (на скрижалях). 23.   и сказал: Чья дочь ты? Спросил у нее после того, как дал ей (подарки). Потому что был уверен, что благодаря заслугам Авраама Святой, благословен Он, сделал успешным его путь. для ночлега На одну ночь.    (לין)   - имя существительное. А она сказала:    (ללון)  , ночевать - несколько ночей. 24.   дочь Бетуэля Отвечала (по порядку): сначала на первый (вопрос), затем на последний (второй). 25.   корма Все, чем питаются верблюды, называется кормом, например, солома и ячмень. 27.   на пути На пути назначенном, на пути прямом, на том пути, который мне нужен. И также везде "бет" и "ламед" и "эй" в начале слова со знаком "патах" указывают на нечто определенное, уже упомянутое в другом месте, либо когда совершенно ясно и очевидно, о чем идет речь.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

10. Авраам чрезвычайно богатый человек, экипировка раба это подчёркивает. Авраам связывается с арамейской частью своей семьи не из-за материальных трудностей. 11. Путь раба не описан вообще. В предыдущем пасуке он только пошёл, а здесь уже остановился у города. Тора намекает нам, что Всевышний сделал путь необычно кратким: переход, который караваны проходили за месяц, раб Авраама прошёл гораздо быстрее. 12. Раб обращается к Всевышнему с просьбой помочь успешно выбрать невесту для Ицхака. Невеста в семью Авраама отбирается по основному качеству этой семьи – милосердию, хэсэду. 13. Известно, что за водой выходят к колодцу молодые девушки, невесты. 14. Невеста должна обладать не обычным хэсэдом – предложить путнику воды, но беспредельным, достойным Авраама: напоить 10 верблюдов, вышедших из пустыни – колоссальная работа. 15. Всевышний даёт рабу немедленный ответ, потому что сам критерий, выбранный для поиска невесты – верный. 16. Обо всех наших матерях сказано, что они красивы, чтобы подчеркнуть их праведность. Идеал Торы это единство внутренней и внешней красоты. 17. Ривка всё делает очень быстро (спустилась, наполнила, поднялась), она расторопна, и раб бежит к ней навстречу, чтобы не упустить её. 18. Ещё раз подчеркнута расторопность Ривки. 19. Ривка по своей инициативе готова напоить всех верблюдов. Это подлинный хэсэд, достойный Авраама. 20. Бегом, без остановки Ривка начерпала воды для десяти верблюдов. Это примерно сто вёдер воды, которые надо было начерпать, поднять и вылить в корыто водопоя. 21. Здесь появляется «Иш» - «Муж» с большой буквы. Это не человек, а тот самый малах, о котором говорил Авраам. Управление Творца за границей Эрец Исраэль осуществляется через малахов. 22. Муж молчит и наблюдает за действиями Ривки. Когда верблюды закончили пить, он не требует больше никаких объяснений, не спрашивает имени девушки, а надевает на неё золотые браслеты и «нэзэм» - украшение для носа. Эта процедура по тогдашним обычаям свидетельствует о сватовстве, которое совершает малах. 23. Только теперь раб Авраама интересуется родными девушки и возможностью ночлега, т.е. их гостеприимством. 24. Ривка разъясняет рабу то, что малаху ясно и так. 25. Аоливама, жена Эсава происходит из хорийцев. 26. – 30. Жители Сэира тоже неспособны на царскую власть и остаются в статусе родовой (под управлением алюфов) раздробленности. 27. Раб благодарит Всевышнего за то, что он нашёл правильный путь к дому родственников Авраама, но он ещё не понимает, что невеста найдена.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

10.  взял раб Подарки для невесты и ее семьи.    в Арам-Наhараим Букв. "Арам на двух реках". Имеются в виду Евфрат и Тигр.    в город Нахора Город, в котором жил Нахор и его семья. 11.  возле колодца воды Место, у которого собираются путники, отдыхают и обмениваются мнениями о жителях города. 12.  доставь мне случай Букв. "Сделай так, чтобы это случилось передо мною". 14.  и я верблюдов твоих напою Элиэзер попросит воду только для себя, а девушка должна сама предложить начерпать воды также и для верблюдов. Если она поступит именно таким образом, это будет свидетельством ее добросердечности. 15.  у Бетуэля См. 22:20. 16.  а девица очень хороша видом Ривка производила приятное впечатление, потому что обладала как внешней красотой, так и благородством души. 21.  удивляясь ей Не произнося ни слова. 22.  кольцо Кольцо, которое продевают в нос.    в полшекеля весом Шекель эквивалентен 14г. 27.  милости Милость и правда - два качества, которые редко сочетаются. Однако Авраhам всегда стремился и к тому, и к другому.    в дом родных Букв. "братьев".

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

10. Сам Элиэзер шел пешком, а дары нес в руках. Поэтому он выглядел не богатым торговцем с десятью тяжело нагруженными верблюдами, а обремененным поклажей слугой, который ведет верблюдов своего хозяина. Только так он мог надеяться действительно испытать характер будущей невесты Ицхака. Истинно человечное отношение к слуге свидетельствует об иных качествах, чем подобное поведение по отношению к богатому кавалеру. По мнению наших мудрецов, верблюдов Авраама было легко узнать по намордникам, не позволявшим им щипать траву с чужих полей. Так у евреев знатность проявляется не в пренебрежительном отношении к другим, а напротив, в особой заботе о чужой собственности. 14. Наши мудрецы (Таанит 4а) не рекомендуют поступать подобно Элиэзеру при выборе невесты. Лишь такой человек, как Элиэзер, исполняющий поручение Авраама, ради которого Б-г посылает ангела, может позволить себе подобное испытание. Черта, по которой Элиэзер узнает избранницу, достойную Ицхака, типична и характерна для потомков Ицхака и Ривки. Это — (גמילות  חסדים  )   (деятельная доброта). Именно в доме Авраама Элиэзер впервые познакомился с бескорыстной любовью к людям, с готовностью протянуть другому руку помощи. Из дома Авраама эта черта постепенно распространилась в мире, ибо распространять любовь к людям и было назначением потомства Авраама. Элиэзер чувствовал, что черта, наиболее характерная для дома Авраама, должна доминировать и в характере невесты Ицхака. Он верил, что она сможет сохраняться лишь в потомстве Авраама. И, конечно, эта черта была редким качеством, иначе Элиэзер не смог бы счесть ее знаком. (לעבדך  ליצחק  )   — ТВОЕМУ РАБУ ИЦХАКУ. С большой деликатностью Элиэзер думает об Ицхаке как о “Твоем рабе”, а не как о “моем хозяине” или о “сыне моего хозяина”. Мысль о том, что сам Ицхак, для которого Элиэзер искал жену, (עבד  ה'  )   (раб Б-жий), побудила Элиэзера избрать такой знак и в то же время позволила надеяться, что Б-г пошлет ему нужную невесту. Таким образом, продвижение к Б-жественной цели зависело от того, сделает ли Элиэзер правильный выбор. 17.- 20. РАБ ПОДБЕЖАЛ К НЕЙ. Не как Элиэзер, но как “раб” он побежал навстречу Ривке. Он просит у нее “испить немного воды”. Она же, отвечая, обращается к нему “господин мой”, хотя он стоит перед ней в позе слуги. Так, постепенно, шаг за шагом, Ривка раскрывает себя как женщина, достойная занять место Сары, способная воспринять дух Авраама. Сначала, как и полагал Элиэзер, она ничего не сказала о верблюдах. Но, утолив жажду Элиэзера, добавила: “И для верблюдов твоих начерпаю, пока не напьются”. Если бы Ривка сказала о верблюдах сразу, это свидетельствовало бы о том, что у нее не хватает одного качества, характерного для истинного (גמילות  חסדים  )   и свойственного настоящей еврейской женщине. Она выглядела бы тщеславной особой, выставляющей напоказ свою добродетель. Но сейчас, после того как она исполнила просьбу Элиэзера, Ривка готова не просто напоить верблюдов, она собирается дать им напиться вдоволь. А это — непростая задача для девушки: ведь если каждому верблюду дать только по одному кувшину воды, нужно десять раз сбегать к источнику и вернуться обратно с полным кувшином. И ПОСПЕШИЛА (стих 18 и 20): она не колебалась и не медлила, когда представилась возможность проявить человеколюбие. Обратим внимание и на то, что она вылила остатки воды, недопитой Элиэзером, в поило, хотя могла оставить ее в кувшине или вылить на землю. Однако доброта, заключенная в еврейской природе, которая изливается щедростью по отношению к другим, в то же время заставляет еврея относиться ко всему бережливо и в том числе экономить собственные силы. Поскольку даже на самые незначительные вещи евреи смотрит как на средство исполнить данную Б-гом заповедь, эти вещи становятся для него священными. Он не растратит впустую ни капли воды, ни капли энергии. Но в то же время не пожалеет ни сил, ни имущества, будет готов пожертвовать всем на благое дело. 18.- 20. РАБ ПОДБЕЖАЛ К НЕЙ. Не как Элиэзер, но как “раб” он побежал навстречу Ривке. Он просит у нее “испить немного воды”. Она же, отвечая, обращается к нему “господин мой”, хотя он стоит перед ней в позе слуги. Так, постепенно, шаг за шагом, Ривка раскрывает себя как женщина, достойная занять место Сары, способная воспринять дух Авраама. Сначала, как и полагал Элиэзер, она ничего не сказала о верблюдах. Но, утолив жажду Элиэзера, добавила: “И для верблюдов твоих начерпаю, пока не напьются”. Если бы Ривка сказала о верблюдах сразу, это свидетельствовало бы о том, что у нее не хватает одного качества, характерного для истинного (גמילות  חסדים  )   и свойственного настоящей еврейской женщине. Она выглядела бы тщеславной особой, выставляющей напоказ свою добродетель. Но сейчас, после того как она исполнила просьбу Элиэзера, Ривка готова не просто напоить верблюдов, она собирается дать им напиться вдоволь. А это — непростая задача для девушки: ведь если каждому верблюду дать только по одному кувшину воды, нужно десять раз сбегать к источнику и вернуться обратно с полным кувшином. И ПОСПЕШИЛА (стих 18 и 20): она не колебалась и не медлила, когда представилась возможность проявить человеколюбие. Обратим внимание и на то, что она вылила остатки воды, недопитой Элиэзером, в поило, хотя могла оставить ее в кувшине или вылить на землю. Однако доброта, заключенная в еврейской природе, которая изливается щедростью по отношению к другим, в то же время заставляет еврея относиться ко всему бережливо и в том числе экономить собственные силы. Поскольку даже на самые незначительные вещи евреи смотрит как на средство исполнить данную Б-гом заповедь, эти вещи становятся для него священными. Он не растратит впустую ни капли воды, ни капли энергии. Но в то же время не пожалеет ни сил, ни имущества, будет готов пожертвовать всем на благое дело. 19.- 20. РАБ ПОДБЕЖАЛ К НЕЙ. Не как Элиэзер, но как “раб” он побежал навстречу Ривке. Он просит у нее “испить немного воды”. Она же, отвечая, обращается к нему “господин мой”, хотя он стоит перед ней в позе слуги. Так, постепенно, шаг за шагом, Ривка раскрывает себя как женщина, достойная занять место Сары, способная воспринять дух Авраама. Сначала, как и полагал Элиэзер, она ничего не сказала о верблюдах. Но, утолив жажду Элиэзера, добавила: “И для верблюдов твоих начерпаю, пока не напьются”. Если бы Ривка сказала о верблюдах сразу, это свидетельствовало бы о том, что у нее не хватает одного качества, характерного для истинного (גמילות  חסדים  )   и свойственного настоящей еврейской женщине. Она выглядела бы тщеславной особой, выставляющей напоказ свою добродетель. Но сейчас, после того как она исполнила просьбу Элиэзера, Ривка готова не просто напоить верблюдов, она собирается дать им напиться вдоволь. А это — непростая задача для девушки: ведь если каждому верблюду дать только по одному кувшину воды, нужно десять раз сбегать к источнику и вернуться обратно с полным кувшином. И ПОСПЕШИЛА (стих 18 и 20): она не колебалась и не медлила, когда представилась возможность проявить человеколюбие. Обратим внимание и на то, что она вылила остатки воды, недопитой Элиэзером, в поило, хотя могла оставить ее в кувшине или вылить на землю. Однако доброта, заключенная в еврейской природе, которая изливается щедростью по отношению к другим, в то же время заставляет еврея относиться ко всему бережливо и в том числе экономить собственные силы. Поскольку даже на самые незначительные вещи евреи смотрит как на средство исполнить данную Б-гом заповедь, эти вещи становятся для него священными. Он не растратит впустую ни капли воды, ни капли энергии. Но в то же время не пожалеет ни сил, ни имущества, будет готов пожертвовать всем на благое дело. 20. РАБ ПОДБЕЖАЛ К НЕЙ. Не как Элиэзер, но как “раб” он побежал навстречу Ривке. Он просит у нее “испить немного воды”. Она же, отвечая, обращается к нему “господин мой”, хотя он стоит перед ней в позе слуги. Так, постепенно, шаг за шагом, Ривка раскрывает себя как женщина, достойная занять место Сары, способная воспринять дух Авраама. Сначала, как и полагал Элиэзер, она ничего не сказала о верблюдах. Но, утолив жажду Элиэзера, добавила: “И для верблюдов твоих начерпаю, пока не напьются”. Если бы Ривка сказала о верблюдах сразу, это свидетельствовало бы о том, что у нее не хватает одного качества, характерного для истинного (גמילות  חסדים  )   и свойственного настоящей еврейской женщине. Она выглядела бы тщеславной особой, выставляющей напоказ свою добродетель. Но сейчас, после того как она исполнила просьбу Элиэзера, Ривка готова не просто напоить верблюдов, она собирается дать им напиться вдоволь. А это — непростая задача для девушки: ведь если каждому верблюду дать только по одному кувшину воды, нужно десять раз сбегать к источнику и вернуться обратно с полным кувшином. И ПОСПЕШИЛА (стих 18 и 20): она не колебалась и не медлила, когда представилась возможность проявить человеколюбие. Обратим внимание и на то, что она вылила остатки воды, недопитой Элиэзером, в поило, хотя могла оставить ее в кувшине или вылить на землю. Однако доброта, заключенная в еврейской природе, которая изливается щедростью по отношению к другим, в то же время заставляет еврея относиться ко всему бережливо и в том числе экономить собственные силы. Поскольку даже на самые незначительные вещи евреи смотрит как на средство исполнить данную Б-гом заповедь, эти вещи становятся для него священными. Он не растратит впустую ни капли воды, ни капли энергии. Но в то же время не пожалеет ни сил, ни имущества, будет готов пожертвовать всем на благое дело. 27. (חסדו  ואמתו  )   — СВОИМ БЛАГОВОЛЕНИЕМ И ИСТИНОЙ. (אהבה  )   (любовь) это чувство; (חסד  )   (благоволение) — любовь, трансформированная в действие. (אמת  )   (истина) направляет (חסד  )  . (חסד  ואמת  )   (благоволение и истина) это акт деятельной доброты, которая направляется истиной. Человеческая любовь слепа. Она побуждает исполнять желания любимого, независимо от их характера. Любовь Б-га, — (חסד  ואמת  )   — напротив, внимает лишь тем желаниям, исполнение которых действительно идет на благо человеку. Это — истинная милость. Обратимся к истории о Яакове (Берешит 47:29). Яаков просил своего сына Йосефа проявить к нему (חסד  ואמת  )   и не хоронить его в Египте. То, что Йосеф хочет похоронить отца должным образом, — это (חסד  )  . Его согласие похоронить отца в соответствии с его желанием “не хорони меня в Египте” — это (אמת  )  . И два разведчика, которые обещают Рахав отплатить добром не только ей, но и всей ее родне (Йеhошуа 2:14), проявляют (חסד  ואמת  )  . (אמת  )   — это гарантия того, что в результате проявленной милости не пострадает главное — истина. (חסד  ואמת  )   относится и к браку. Самое большое желание любых родителей — женить сына. Однако, если они пытаются выполнить свою задачу, игнорируя истину (например, говорят себе “ну, если нет подходящей девушки с достойным дочери Авраама направлением мыслей, что делать, тогда придется найти ему невесту из дочерей Анера, Эшколя и Мамрэ или девушку из Арама), значит, они ищут (חסד  )   без (אמת  )  . Авраам же хотел    ד ס ח)   только вместе с    ת מ א)   . И Б-г дал ему и то, и другое. * * *

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

32.3. Колодец как место сватовства (01:24:10-01:24:11)

(10) И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего, и пошел. И в руках его было всякое добро господина его. И встал, и пошел в Арам-Наhараим, в город Нахора.

(11) И расположил верблюдов вне города, у колодца с водой под вечер, ко времени выхода черпальщиц.


У колодца: Мы неоднократно находим в Торе истории знакомства и сватовства у колодца, - поскольку за водой к колодцу выходили молодые девушки, что превращало колодец в одно из немногих публичных мест, где можно было с ними познакомиться.

Под вечер: Элиэзер располагается у колодца в послеполуденное время – время Ицхака, человека гвуры. Он собирается проверить (а проверка – это действие, связанное с гвурой) душевные качества девушки, попросив ее оказать ему большую любезность, связанную с затратами сил и времени. Если бы дело происходило утром, когда человек полон сил, девушке было бы легче выполнить его просьбу; но под вечер, когда день на исходе, это сложнее, поэтому оказанная ей Элиэзеру помощь будет гораздо более существенна.


32.4. Бытовые истории про рабов Праотцев

История выбора жены для Ицхака рассказывается в Торе очень подробно. Четыре раза пересказывается, на первый взгляд, одно и то же: сначала то, что Элиэзер задумал о потенциальной невесте Ицхака, потом о том как Ривка реально себя повела, затем рассказ Элиэзера родственникам девушки о том, что именно он задумал, и, наконец, его рассказ о том, как она себя повела. Казалось бы, вместо этого можно было один раз рассказать о планах Элиэзера, а потом ссылаться на это: «и так и вышло», или «и он все это пересказал» и т.п. (как, например, в стихе 24:66). Такое четырехкратное упоминание тем удивительнее, что многие важные законы даны в Торе лишь краткими указаниями, здесь явно чувствуется какая-то непропорциональность. И поскольку эти рассказы занимают в Торе столь существенное место, их анализ и сравнение весьма важны.

Талмуд говорит об этом: «Бытовые истории про рабов Праотцев более ценны для Бога, чем детали заповедей для их сыновей».

Законодательство Торы – это уровень Моисея. Моисей был высшим из пророков, но уровень Праотцев несравненно выше него. На уровне Моисея есть заповеди – обязательства, концентрирующие в себе Божественный свет. Но в жизни Праотцев не было отдельных заповедей, вся их жизнь являла собой Откровение и реализацию Божественности. Поэтому Книга Бытия, Книга Праотцев, является первой и исходной Книгой Торы, Учения Бога.

И даже беседы их рабов несут нам этот свет.== 32.7. Ривка и гостеприимство семьи Нахора (01:24:21-01:24:27) ==


(21) А человек тот, удивляясь ей, молчит, желая понять, осчастливил ли Господь путь его или нет.

(22) И было, когда верблюды перестали пить, взял человек тот носовое кольцо золотое в полшекеля весом и два браслета на руки ей, коим вес десять золотых,

(23) И сказал: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам, чтобы переночевать?»

(24) И она сказала ему: «Я дочь Бетуэля, сына Милки, которого она родила Нахору».

(25) И сказала ему: «И соломы, и корму много у нас, также места для ночлега».

(26) И преклонился человек тот, и поклонился Господу.

(27) И сказал: «Благословен Господь, Бог господина моего Авраама, который не оставил милостью Своей и истиною Своей господина моего; я на пути, которым привел меня Господь к дому родных господина моего».


А человек тот, удивляясь ей, молчит, желая понять, осчастливил ли Господь путь его или нет: Пока Ривка поит верблюдов, слуга Авраама удивляется происходящему и молчит: ведь хотя девушка ведет себя совершенно замечательно, он дал Аврааму клятву найти жену Ицхаку именно из его родственников.

Когда верблюды перестали пить, взял человек тот носовое кольцо золотое: Когда верблюды перестали пить, а девушка не попросила награды, Элиэзер дает ей подарки. И это, конечно, выходит за рамки просто общения, хотя это еще не формальное сватовство.

Когда Элиэзер позже пересказывает эту историю родственникам Ривки, он меняет события местами – как будто он сначала спросил ее о родстве, а только потом дал подарки, иначе родственники Ривки не поймут его действий. Их впечатляют совпадения, но не интересует степень проявленного хеседа.

Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам, чтобы переночевать?: Элиэзер спрашивает, чья она дочь и можно ли у них переночевать, и этим он хочет выяснить, родственники ли это Авраама, и насколько ее семья гостеприимна, т.е. сохранили ли они обычаи Авраама, для которого гостеприимство как проявление любви к ближним было одним из главных религиозных принципов.

И соломы, и корму много у нас, также места для ночлега ... И преклонился человек тот, и поклонился Господу: Узнав же, что у семьи Ривки много места для ночлега и что они всегда готовы принимать путников (т.е. их дом приспособлен для этого, и таков обычай их семьи), Элиэзер преклонился Господу в знак благодарности.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Выбор Ривки

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Выбор Ривки

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах