ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (09) Ки тиса●●Тема (33:01) "Возобновление Завета"●Отрывок (34:05-34:07) Тринадцать свойств

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:17, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (09) Ки тисаТема (33:01) "Возобновление Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ה וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָנָן, וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם; וַיִּקְרָא בְשֵׁם, יְהוָה. 

ו וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל-פָּנָיו, וַיִּקְרָא, יְהוָה יְהוָה, אֵל רַחוּם וְחַנּוּן--אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְרַב-חֶסֶד וֶאֱמֶת. 

ז נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים, נֹשֵׂא עָו‍ֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה; וְנַקֵּה, לֹא יְנַקֶּה--פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-בְּנֵי בָנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(5) И сошел Господь в облаке, и стал там близ него, и провозгласил имя Господне. (6) И прошел Господь пред лицом его, и возгласил Господь: Господь Бог жалостливый и милосердный, долготерпеливый и великий в благодеянии и истине, (7) Сохраняющий милость для тысяч (родов), прощающий вину и преступление, и грех; но не оставляющий без наказания; взыскивающий за вину отцов и с детей и с внуков до третьего и до четвертого поколения, (если и они грешат).

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/5/  И СПУСТИЛСЯ БОГ В ОБЛАКЕ, И ВСТАЛ ТАМ РЯДОМ С НИМ, И ВОЗГЛАСИЛ ИМЯ БОГА; /6/  И ПРОШЕЛ БОГ ПЕРЕД МОШЕ, И ВОЗГЛАСИЛ: "БОГ - БОГ ВСЕСИЛЬНЫЙ, МИЛОСТИВЫЙ И МИЛОСЕРДНЫЙ, ДОЛГОТЕРПЕЛИВЫЙ; ТОТ, ЧЬИ ЛЮБОВЬ И СПРАВЕДЛИВОСТЬ БЕЗМЕРНЫ, /7/  ПОМНЯЩИЙ ДОБРЫЕ ДЕЛА ОТЦОВ ДЛЯ ТЫСЯЧ ПОКОЛЕНИЙ ИХ ПОТОМКОВ; ПРОЩАЮЩИЙ ГРЕХ, И НЕПОКОРНОСТЬ, И ЗАБЛУЖДЕНИЕ, И ОЧИЩАЮЩИЙ РАСКАЯВШЕГОСЯ, НО НЕ ОЧИЩАЮЩИЙ НЕРАСКАЯВШЕГОСЯ, ПРИПОМИНАЮЩИЙ ВИНУ ОТЦОВ ИХ ДЕТЯМ И ВНУКАМ, ТРЕТЬЕМУ И ЧЕТВЕРТОМУ ПОКОЛЕНИЮ!".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

5.  Б-г спустился в облаке и встал возле него там, и провозгласил Имя Б-га. 6.  И Б-г прошел перед ним и провозгласил: Б-г, Который всегда остается Б-гом, Проявляющий силу, Любящий Свои создания и Готовый оказать милость, Медлящий гневаться и Полный любви и истины, 7.  Проявляющий любовь для тысяч поколений, Прощающий неправедность, возмущение и легкомыслие, и все же не Спускающий, Вспоминающий неправедность отцов детям и детям детей до третьего и четвертого поколения.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

5.  И нисшел Господь в облаке; и стал при Нем там, и возгласил Имя Господне. 6.  И прошел Господь пред его лицом, и возгласил: Господь есть Господь, Сильный, Милосердный и Милостивый, Долготерпеливый и великий милостью и истиной; 7.  Он хранит милость для тысяч, снимает вину и преступление и прегрешение, но без кары не оставляет; Он поминает вину отцов сыновьям и сынам сыновей до третьего и четвертого поколения.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

5 И спустился Ашем в облаке, и встал с ним там, и воззвал Именем Ашем. 6 И прошёл Ашем перед лицом его и воззвал: Ашем, Ашем! Эль милостивый и милующий, задерживающий гнев и великий милосердием и правдой. 7 Хранящий милосердие для тысяч, несущий вину и преступление, и ошибку, и очищая не очистит, засчитывающий вину отцов на сыновей и на сыновей сыновей – до третьих и до четвёртых.

Arrow.png
Л. Мандельштам

5 И Господь, сошед в облаке, остановился возле него, и произнес имя Господне: 6 И прошел Господь пред лицем его, произнося: "Господь, Господь — Бог милостивый и милосердый, медленный на гнев, и великий в благодеянии и истине; 7 Сохраняющий благодеяние для тысяч, снимающий неправоту (<n>Собств. криводушие</n>), преступление и грех, и не истребляющий в конец, припоминая неправоту отцев на сыновьях, на сыновьях сыновей, на третьих и на четвертых внуках!"

Arrow.png
Синодальный перевод

5. И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы. 6. И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, 7. сохраняющий [правду и являющий] милость в тысячи родов, прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

5.   и возгласил Имя Господне (В Таргуме) переведено: и он (Моше) возгласил Имя Господа. 6.   Господь, Господь (Господь есть Господь) Это проявление милосердия. Одно (т. е. первое из этих двух Имен указывает на то, что Превечный милосерден к человеку) до того, как он согрешит (хотя Превечному известно, что он согрешит в будущем); другое (т. е. второе из двух Имен указывает на то, что Превечный милосерден к человеку) после того, как тот согрешит и раскается [ Рош hа-Шана 17 б]. Сильный Это (Имя также выражает) милость (в отличие от Имени    (אלקים)   , которое выражает строгое правосудие), и подобно этому сказано: "    (א-לי(  )א-לי)   почему Ты меня покинул?" [Псалмы 22, 2] — ведь не говорят воплощению строгого правосудия "почему Ты покинул меня". Такое (объяснение) я нашел в Мехильте. долготерпеливый Он сдерживает Свой гнев и не торопится взыскивать, -быть может, (согрешивший) раскается. и великий милостью (многомилостивый) К тем, кто нуждается в милости, ибо у них нет достаточно заслуг (чтобы благодаря им обрести спасение). и истиной Чтобы даровать доброе воздаяние исполняющим Его волю. 7.   хранит милость (благодеяние) Которую человек творит пред Ним. для тысяч Для двух тысяч поколений (наименьшее число тысяч - две; см. Раши к 20,6).    (עונות)   — это (грехи, совершенные) предумышленно,    (פשעים)   -это (грехи) бунтарские, которые человек совершает наперекор. но без кары не оставляет В прямом смысле означает, что Он не прощает грех до конца (не отменяет наказание полностью), но взыскивает с него (с согрешившего) в известной мере. А наши мудрецы истолковывали:    (ונקה)   , оставит без кары раскаявшихся;    (לא(  )ינקה)  , не оставит без кары тех, кто не раскаялся [Йома 86а]. поминает вину отцов сыновьям (взыскивает за вину отцов с сыновей) Если они следуют (дурному) примеру своих отцов, ибо уже разъяснялось в другом стихе "ненавидящих Меня" [ 20, 5] [Бpaxoт 7a; Санhедрин 27 б].    (ועל(  )רבעים)   (Означает) четвертое поколение. Таким образом, мера добра превосходит меру наказания (в соотношении) один к пятистам, ибо о мере добра сказано "хранит милость для тысяч" (см. Раши к 20, 5).

Arrow.png
Тора Ми-Цион

5. То, что было обещано в 33,19. 6. «И воззвал»: это сам Ашем взывает, демонстрируя Моше свои качества милосердия. Само четырёхбуквенное Имя (йуд-эй-вав-эй, которое мы передаём как Ашем) – выражает качество рахамим: Ашем дает время на исправление. «Задерживающий гнев» – долготерпеливый. «И правдой» - в конце концов каждый получает то, что заслужил. Здесь перечислены тринадцать качеств милосердия Всевышнего. Ашем (до совершения проступка), Ашем (после совершения проступка) – источник всех качеств. 1. «Эль» – милосердие, 2. «милостивый» – дающий время, 3. «милующий», 4. «задерживающий», 5. «гнев», 6. «великий милосердием», 7. «и правдой». 7. Продолжается перечисление качеств: 8. «хранящий милосердие», 9. «для тысяч», 10. «несущий вину» - т.е. прощающий, 11. «и преступление» - злоумышленное преступление, 12. «и ошибку» - неумышленное преступление, 13. «и очищая не очистит» - неисправившегося наказывает. «Засчитывающий вину отцов на сыновей» - в том случае, если они продолжают преступления отцов. Отметим, что милосердие – «для тысяч» поколений, делающих добро, а наказание только до третьего и четвёртого поколения. Т.е. милосердие Творца в сотни раз сильнее. Ашем специально даёт Моше инструменты для защиты Израиля, так как любит и верит в Свой народ.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

5.-7. Качества Всевышнего, на которые указывают тринадцать имен    Всевышний раскрывает Моше глубинные принципы управления миром через тринадцать имен, указывающих на Его высшую милость. Эти имена перечислены в стихах 6 и 7. Тора не дает никаких определений свойствам и качествам Всевышнего. К Нему не применимы те понятия, которыми пользуются люди, оперируя конечными объектами. Однако тринадцать имен указывают на сущностные характеристики Всевышнего, проявляющиеся в мире как милость Творца по отношению к избранному Им народу. Мудрецы сделали эти строки Торы (стихи 6 и 7) основой всех молитв, обращаемых ко Всевышнему с просьбой о прощении за совершенный грех. 6. и возгласил Мудрецы расходятся во мнениях, каким образом следует правильно разбить этот стих на группы слов, чтобы получить тринадцать имен Всевышнего. Рабейну Там и Ибн Эзра считают, что разбивка должна быть сделана так, как она приводится ниже.    Бог - Бог Иврит: Ад-най - Ад-най. Первое и второе из тринадцати имен. Это имя указывает на меру милости Всевышнего. То, что оно повторяется дважды, Талмуд объясняет следующим образом: "Всевышний хотел сказать: "Я - Бог милостивый до того, как человек согрешил, и Я проявляю точно такую же милость и готовность простить и после того, как человек согрешил". Это указывает на то, что совершенный грех не изменяет качества Всевышнего и Его желание давать благо. Все изменения происходят в сердце согрешившего, который бывает наказан уже одним тем, что частично теряет связь со Всевышним.    Всесильный Иврит: Э-ль. Третье из тринадцати имен. Бог, распоряжающийся всеми силами Вселенной. Царь, властвующий над природой и человеком.    Милостивый Иврит: Рахум. Четвертое из тринадцати имен. Не безразличный, а сострадающий. Всевышний не остается безразличным к страданиям и бедам человека.    Милосердный Иврит: Ханун. Пятое из тринадцати имен. Помогающий праведникам, спасающий их из беды.    Долготерпеливый Иврит: Эрех апаим. Шестое из тринадцати имен. Всевышний не торопится наказывать за преступление даже злодея, предоставляя ему возможность раскаяться.    Тот, чьи любовь и справедливость безмерны Иврит: Рав хесед веэмет. Седьмое и восьмое из тринадцати имен. Рав хесед - букв. "Великий милостью". Всевышний проявляет милость в гораздо большей степени, чем того заслуживает человек. Эмет - букв. "Истинный". Истинность зависит от Всевышнего в том смысле, что истинная сущность всего сотворенного проявляется в момент раскрытия Божественного Присутствия. Ни одно качество человека и ни один его поступок не могут быть названы истинными, если они не связаны со стремлением ко Всевышнему. 7. Помнящий добрые дела отцов для тысяч поколений их потомков Иврит: Ноцер хесед лаалафим. Девятое из тринадцати имен. Всевышний неподвластен времени и вечно помнит заслуги и добрые дела. Он устанавливает связь между поколениями, распространяя действие добрых дел предыдущего поколения на последующее, усиливая Свою милость для потомков, продолжающих добрые дела отцов.    Прощающий грех Иврит: Носэ авон. Десятое из тринадцати имен. Тому, кто раскаивается, Всевышний возвращает изначальную чистоту и силу его души. Слово авон означает "грех, совершенный преднамеренно".    непокорность Иврит: пеша. Одиннадцатое из тринадцати имен. Слово пеша означает "открытый бунт против Всевышнего".    заблуждение Иврит: хатаа. Двенадцатое из тринадцати имен. Слово хатаа означает "нарушение закона по ошибке или незнанию".    очищающий раскаявшегося, но не очищающий нераскаявшегося Иврит: венакэ ло йенакэ. Тринадцатое имя. Букв. "Очищающий не очищающий".    Припоминающий вину отцов их детям и внукам См. Шмот, 20:5. Эту меру Всевышний применяет только в том случае, если люди из поколения в поколение совершают одно и то же преступление. Мудрецы указывают на то, что мера милости Всевышнего во много раз превышает меру Его суда, и если добрые дела имеют влияние на тысячи поколений, то наказание за преступление прекращается не позже четвертого поколения.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

7. И Б-Г ПРОШЕЛ ПЕРЕД НИМ И ПРОВОЗГЛАСИЛ. Это - исполнение обещания, данного в 33:19: “Я проведу все Свое Благо перед твоим лицом, и Я провозглашу Имя Б-га перед тобой”, см. комментарии там же. “Дай мне способность, молю Я, познать единую цель в разнообразии Твоих путей”. Таково было содержание первой просьбы Моше, на которую было получено согласие, и она должна была быть исполнена на втором, более высоком уровне познания, соответствующем его второй просьбе “Позволь мне видеть”, так же, как и на первом уровне “Научи меня”. Б-г удовлетворяет его просьбу на обоих уровнях. “Прохождение Б-га перед Моше” - это ответ Б-га на “Позволь мне увидеть” (просьбу Моше показать ему Б-жественную славу), а Его возглашение - ответ на “Научи меня” (просьбу Моше, чтобы его научили единой цели во всем многообразии Б-жественных путей). Поиски Моше единой цели во всем многообразии Б-жественных путей были вызваны серьезным инцидентом (с золотым тельцом), когда Б-г заставил Моше прочувствовать и понять Его действия в разнообразии их проявлений. Теперь Моше искал тот объединяющий фактор, который лежал в основе всех этих проявлений Б-жественного Провидения... Моше искал во всем этом разнообразии одну цель. Он решается на то, чтобы попытаться постигнуть это единство цели в ее истоке, непосредственно созерцая Б-жественное. Это созерцание, считал он, могло бы способствовать проникновению в единуй цель всех Б-жественных деяний. В этом априорном восприятии Б-жественных путей ему было отказано. Однако ему должны были разрешить лицезреть единство Б-жественной цели во всем разнообразии Его путей и видеть разнообразие, которое проистекает из этого единства цели. Это сейчас демонстрируется физически для того, чтобы Моше увидел, и поясняется словами, чтобы он понял. Что именно он видел, нам не открывают, но у нас, тем не менее, есть запись слов, “имен”, которыми ему объясняли наблюдаемые феномены.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Тринадцать свойств

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Возобновление Завета

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ки тиса

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Тринадцать свойств

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Возобновление Завета

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ки тиса

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах