ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (05) Хаей Сара●●Тема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"●Отрывок (24:01-24:09) Посольство за женой для Ицхака

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (05) Хаей СараТема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וְאַבְרָהָם זָקֵן, בָּא בַּיָּמִים; וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אַבְרָהָם, בַּכֹּל. 

ב וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם, אֶל-עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ, הַמֹּשֵׁל, בְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ:  שִׂים-נָא יָדְךָ, תַּחַת יְרֵכִי. 

ג וְאַשְׁבִּיעֲךָ--בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם, וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ:  אֲשֶׁר לֹא-תִקַּח אִשָּׁה, לִבְנִי, מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי, אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ. 

ד כִּי אֶל-אַרְצִי וְאֶל-מוֹלַדְתִּי, תֵּלֵךְ; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי לְיִצְחָק. 

ה וַיֹּאמֶר אֵלָיו, הָעֶבֶד, אוּלַי לֹא-תֹאבֶה הָאִשָּׁה, לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת; הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת-בִּנְךָ, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יָצָאתָ מִשָּׁם. 

ו וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אַבְרָהָם:  הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תָּשִׁיב אֶת-בְּנִי שָׁמָּה. 

ז יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם, אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי, וַאֲשֶׁר דִּבֶּר-לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע-לִי לֵאמֹר, לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת--הוּא, יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי, מִשָּׁם. 

ח וְאִם-לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה, לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ--וְנִקִּיתָ, מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת; רַק אֶת-בְּנִי, לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה. 

ט וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת-יָדוֹ, תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו; וַיִּשָּׁבַע לוֹ, עַל-הַדָּבָר הַזֶּה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) Авраам стал стар и в летах преклонных, а Господь благословил Авраама всем. (2) И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него: положи руку твою под бедро мое. (3) И я закляну тебя Господом, Богом небес и Богом земли, что ты не возьмешь сыну моему жены из дочерей Кынаанейца, среди которого я живу; (4) Но в мою землю и на мою родину пойдешь, и возьмешь жену сыну моему Ицхаку. (5) И сказал ему раб: может быть не захочет женщина эта идти за мною в эту страну; должен ли я возвратить сына твоего в страну, из которой ты вышел? (6) И сказал ему Авраам: берегись, не возвращай сына моего туда. (7) Господь, Бог небес, который взял меня из дома отца моего и из страны рождения моего, и который говорил мне, и который клялся мне, говоря: "потомству твоему отдам Я эту землю", – Он пошлет ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь жену сыну моему оттуда. (8) Если же не захочет женщина идти за тобою, то ты будешь чист от этой клятвы моей; только сына моего не возвращай туда. (9) И положил раб руку свою под бедро Авраама, господина своего, и клялся ему в этом. Третий день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  АВРАhАМ БЫЛ СТАР, ПРИШЕЛ В ЛЕТА, А БОГ БЛАГОСЛОВИЛ АВРАhАМА ВСЕМ. /2/  И СКАЗАЛ АВРАhАМ СВОЕМУ РАБУ, СТАРШЕМУ В ДОМЕ ЕГО, УПРАВЛЯВШЕМУ ВСЕМ, ЧТО У НЕГО: "ПОЛОЖИ РУКУ ТВОЮ ПОД БЕДРО МОЕ, /3/  И Я ЗАКЛЯНУ ТЕБЯ БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ БОГОМ НЕБЕС И ВСЕСИЛЬНЫМ БОГОМ ЗЕМЛИ, ЧТО ТЫ НЕ ВОЗЬМЕШЬ СЫНУ МОЕМУ ЖЕНЫ ИЗ ДОЧЕРЕЙ КНААНА, СРЕДИ КОТОРОГО Я ЖИВУ; /4/  НО В МОЮ СТРАНУ И НА МОЮ РОДИНУ ПОЙДЕШЬ И ВОЗЬМЕШЬ ЖЕНУ СЫНУ МОЕМУ, ИЦХАКУ". /5/  И СКАЗАЛ ЕМУ РАБ: "МОЖЕТ БЫТЬ, НЕ ЗАХОЧЕТ ЖЕНЩИНА ИДТИ ЗА МНОЙ В ЭТУ СТРАНУ; ДОЛЖЕН ЛИ Я ВОЗВРАТИТЬ СЫНА ТВОЕГО В СТРАНУ, ИЗ КОТОРОЙ ТЫ ВЫШЕЛ?" /6/  И СКАЗАЛ ЕМУ АВРАhАМ: "БЕРЕГИСЬ, НЕ ВОЗВРАЩАЙ МОЕГО СЫНА ТУДА! /7/  БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ БОГ НЕБЕС, КОТОРЫЙ ВЗЯЛ МЕНЯ ИЗ ДОМА ОТЦА МОЕГО И ИЗ СТРАНЫ РОЖДЕНИЯ МОЕГО, И КОТОРЫЙ ГОВОРИЛ МНЕ, И КОТОРЫЙ КЛЯЛСЯ МНЕ, ГОВОРЯ: ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ ОТДАМ Я СТРАНУ ЭТУ, - ОН ПОШЛЕТ АНГЕЛА СВОЕГО ПЕРЕД ТОБОЙ, И ТЫ ВОЗЬМЕШЬ СЫНУ МОЕМУ ЖЕНУ ОТТУДА. /8/  ЕСЛИ ЖЕ НЕ ЗАХОЧЕТ ЖЕНЩИНА ИДТИ ЗА ТОБОЮ, ТО ТЫ БУДЕШЬ ЧИСТ ОТ ЭТОЙ КЛЯТВЫ МОЕЙ; ТОЛЬКО СЫНА МОЕГО НЕ ВОЗВРАЩАЙ ТУДА". /9/  И ПОЛОЖИЛ РАБ РУКУ СВОЮ ПОД БЕДРО АВРАhАМА, ГОСПОДИНА СВОЕГО, И ПОКЛЯЛСЯ ЕМУ В ЭТОМ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Авраам состарился, прошел сквозь дни. Б-г благословил Авраама во всем. 2.  Сказал Авраам своему рабу, старшему в доме, управляющему всем, что есть у него: Положи свою руку под мое бедро. 3.  Я возьму с тебя клятву Именем Б-га, Б-га неба и Б-га земли, что ты не возьмешь моему сыну жену из дочерей Кенаана, среди которых я живу. 4.  Но в мою страну, на мою родину ты пойдешь и возьмешь жену моему сыну Ицхаку. 5.  Сказал ему раб: Может быть, не пожелает женщина пойти за мной в эту страну; вернуть ли мне твоего сына в страну, из которой ты вышел? 6.  Сказал ему Авраам: Берегись, не возвращай туда моего сына! 7.  Б-г, Б-г неба, Который взял меня из дома моего отца, из страны моего рождения, Который разговаривал со мной и Который клялся мне, говоря: «Твоему потомству отдам эту землю», — Он пошлет Своего ангела перед тобой, и ты возьмешь жену моему сыну оттуда. 8.  Если же не захочет женщина пойти за тобой, то ты свободен от этой клятвы; только сына моего не возвращай туда. 9.  Раб подвел руку под бедро своего господина Авраама и поклялся ему в этом.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И Авраам стар , на склоне дней, и Господь благословил Авраама во всем. 2.  И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме своем, правящему всем, что у него: Положи руку твою под мое бедро! 3.  И возьму с тебя клятву Господом, Б-гом небес и Б-гом земли, что не возьмешь ты жену для моего сына из дочерей кенаани; среди которого я живу; 4.  Но на землю мою и на родину мою пойдешь и возьмешь жену для сына моего, для Ицхака. 5.  И сказал ему раб: Быть может, не пожелает жена идти за мной на эту землю. Возвратить ли мне сына твоего на землю, откуда ты вышел? 6.  И сказал ему Авраам: Остерегайся, чтобы не возвратил ты сына моего туда! 7.  Господь, Б-г небес, Который взял меня из дома отца моего и с земли моей родины, и Который говорил обо мне и Который клялся мне так: Твоему потомству дам землю эту, - Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь жену для моего сына оттуда 8.  А если не пожелает жена идти за тобой, ты свободен от этой клятвы мне, только сына моего не возврати туда. 9.  И положил раб руку свою под бедро Авраама, своего господина, и клятву дал ему в этом.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И Авраам стал стар, на закате дней; а Господь благословил Авраама всем. 2 И Авраам сказал рабу своему, старейшине своего дома, управлявшему всем, что у него: "Положи,пожалуйста, руку твою под мое бедро, 3 И закляну я тебя Господом, Богом неба и Богом земли, чтобы ты не брал сыну моему жены из дочерей Кенаанийца, среди котораго я живу; 4 Но чтобы ты пошел в мой край и на мою родину, и взял жену сыну моему, Іицгаку." 5 И раб ему сказал: "Может быть, та женщина не захочет следовать за мною в этот край: должен ли я тогда возвратить сына твоего в землю, из которой ты выселился? " 6 И сказал ему Авраам: "Берегись, чтобы не возвращать тебе сына моего туда! 7 Господь, Бог небес, Который взял меня из дома отца моего и из родной земли, Который сказал, Который поклялся мне, говоря: Потомству твоему Я отдам эту землю. — Он пошлет Своего Ангела пред тобою, дабы ты мог взять сыну моему жену оттуда. 8 Но, если женщина та не захочет следовать за тобою, то ты будешь чист от этой клятвы моей. Только не возвращай сына моего туда!" 9 И раб положил руку свою под бедро Авраама, своего господина, и поклялся ему в этом деле.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем. 2. И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое 3. и клянись мне Господом, Богом неба и Богом земли, что ты не возьмешь сыну моему [Исааку] жены из дочерей Хананеев, среди которых я живу, 4. но пойдешь в землю мою, на родину мою [и к племени моему], и возьмешь [оттуда] жену сыну моему Исааку. 5. Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел? 6. Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда; 7. Господь, Бог неба [и Бог земли], Который взял меня из дома отца моего и из земли рождения моего, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: [тебе и] потомству твоему дам сию землю, - Он пошлет Ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь жену сыну моему [Исааку] оттуда; 8. если же не захочет женщина идти с тобою [в землю сию], ты будешь свободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда. 9. И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   благословил Авраама во всем Числовое значение    (בכל)   равно (числовому значению слова)   (בן)  , сын. А поскольку у него был сын, обязан был женить его. 2.   старшему в доме своем Так как это сопряженное сочетание, буква "заин" отмечена знаком "шева", а буква "куф" - знаком "патах". под мое бедро Потому что, давая клятву, нужно взять в руки предмет, связанный с заповедью, например, свиток Торы или тефилин [Шевуот 38 б]. А обрезание - первая (данная) ему заповедь, исполнение которой было связано для него со страданием, поэтому она была дорога ему, и над этим (раб принес клятву). 7.   Господь, Б-г небес. Который взял меня из дома отца моего И не сказал: "Б-г земли", (в то время как) выше сказал: "И заклинать буду тебя Господом, Б-гом небес и Б-гом земли" [24,3]. Сказал ему: "Теперь Он (признан) Б-гом небес и Б-гом земли, потому что я сделал (Имя) Его привычным на устах людей. Но когда Он взял меня из дома моего отца, Он был Б-гом небес, но не Б-гом земли, потому что люди не знали Его и Имя Его не было привычным (т. е. известным) на земле" [Берешит раба 59]. из дома отца моего Из Харана. и с земли моей родины Из Ур-Касдим. и Который говорил обо мне Относительно меня. Подобно "которое Он говорил обо мне" [I Кн. Царей 2, 4]. И так же везде    (להם(,  )לו(,  )לי)   после    (דבר)   понимается как "относительно, о" и переводится    (עלוהון(,  )עלוהי(,  )עלי)  . Потому что глагол    (דבר)   требует после себя не    (להם(,  )לו(,  )לי)   , а    (אליהם(,  )אליו(,  )אלי)  , что переводится как "со мной, с ним, с ними". Но глагол    (אמר)   требует после себя    (להם(,  )לו(,  )לי)   . и Который клялся мне (При заключении завета) меж частей рассеченных животных. 8.   ты свободен от клятвы мне... И возьми ему жену из дочерей Анера, Эшкола или Мамре [Кидушин 61б]. только сына моего... Это "только" ограничительное. (Только) сын мой не должен возвращаться, но Йаакову, сыну моего сына, предстоит вернуться.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Авраам выполнил всё, что ему было предназначено: ушел из Падан Арама, родил сына, купил землю. Почему он не умирает? Ведь согласно рабби Йеуда А Леви пророк выбирает день своей смерти. 2. Осталась ещё одна задача: женить Ицхака, чтобы обеспечить продолжение рода. Здесь «бедро» - половой орган (например, «те, кто вышли из бедра его»). Брит мила – обрезание – единственная мицва-заповедь, данная Аврааму. Этим знаком союза с Творцом Авраам заклинает раба. 3. Заклиная раба, Авраам упоминает «Ашем, Эло’им неба и Эло’им земли». Позже, в седьмом пасуке говорится, что из Междуречья Авраама вывел «Ашем, Эло’им неба». В Эрец Исраэль Ашем управляет всем прямо, его проявления видят и на небе и на земле, т.е. в жизни, а за границей - только на небе, в теории. На раннем, семейном этапе создания народа включение чужих невозможно. Позже, когда будет существовать народ, появится возможность присоединения – гиюра. 4. Подчёркивается внутренний характер создания семьи: взять жену из родни. 5. Раб подвергает сомнению смысл прихода Авраама в Эрец Исраэль. 6. Авраам однозначно и резко реагирует на это: всё, что угодно, но приход в Эрец Исраэль является абсолютной ценностью! 7. В Эрец Исраэль Всевышний осуществляет прямое управление, а за границей – через своих посыльных – малахов. 8. В крайнем случае Ицхака можно будет женить на кнаанейке из семей союзников Авраама. 9. Раб соглашается.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.  стар, пришел в лета См. 18:11. 2.  старшему в доме его Тому, кто пользуется наибольшим авторитетом. Несмотря на то, что имя слуги здесь не названо, ясно, что речь идет об Элиэзере.    положи руку твою под бедро мое Тора часто пользуется идиоматическим выражением и говорит о детях как о "происходящих от бедра". Заботясь о жене для Ицхака, Авраhам заботится о достойном потомстве. 3.  Богом Небес Очевидно, что имя Всевышнего известно Элиэзеру, и он имеет четкое представление о Боге, Которому служит Авраhам (см. 12:5).    из дочерей Кнаана Брак с женщиной из кнаанских племен может помешать Ицхаку пойти по дороге, избранной для него отцом (ср. 28:1). Боязнь непредвиденных последствий от брака с идолопоклонниками проявлялась во все времена (см. Дварим, 7:3). 4.  в мою страну Здесь Авраhам говорит о Харане и о семье своего брата Нахора. 5.  Это означает: "Если я найду подходящую для Ицхака женщину в Харане, но она не согласится прийти в Кнаан, могу ли я отвести Ицхака в Харан?" 6.  Ицхак ни в коем случае не может переселиться в Харан. 7.  Авраhам чувствовал, что женитьба Ицхака станет важнейшей ступенью в осуществлении обещаний Всевышнего. Поэтому не может быть, чтобы Всевышний не помог Элиэзеру исполнить поручение и найти достойную жену для Ицхака.    Он пошлет ангела Своего перед тобой Авраhам имеет в виду, что Элиэзеру будет обеспечена постоянная помощь и защита (ср. Шмот, 23:20). 9.  поклялся ему в этом Если женщина откажется идти с ним, Элиэзер будет свободен от обязательства.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

4. МОЕМУ СЫНУ ИЦХАКУ. Элиэзер должен был иметь в виду две вещи. “Моему сыну”: во-первых, невеста должна быть достойна моего сына. Она должна стать моей дочерью в той же мере, в какой Ицхак является моим сыном. Итак, первое условие — необходимо, чтобы у нее был соответствующий характер. Но бывает, что у двух людей замечательные характеры, однако они не подходят друг другу. Поэтому “Ицхаку”. Второе условие — невеста должна подходить Ицхаку. Авраам не рассматривает дочерей Кенаана как возможных невест для своего сына. Он предпочитает невесту из Арама. Однако следует помнить, что и арамиты были язычниками. Отсюда ясно, что Авраам отверг хананеев именно по причине их распущенности. Идолопоклонство как таковое — духовный дефект, доступный исправлению. Разврат же захватывает человека до самых его глубин. Даже такой выдающийся человек, как Авраам, среди всех народов Кенаана не смог найти достойную пару своему сыну — чистую, невинную девушку, способную стать его женой. * * *

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

Глава 32. Женитьба Ицхака на Ривке

32.1. Повеление женить Ицхака на родственной семье (01:24:01-01:24:04)

(1) Авраам стал стар и в летах преклонных, а Господь благословил Авраама всем.

(2) И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него: «Положи руку твою под бедро мое».

(3) И я закляну тебя Господом, Богом небес и Богом земли, что ты не возьмешь сыну моему жены из дочерей ханаанейца, среди которого я живу;

(4) Но в мою землю и на мою родину пойдешь, и возьмешь жену сыну моему Ицхаку.


Авраам стал стар: Т.е. его деятельность прекращается, он получил от Бога все, что мог, его эпоха завершается.
�ва последних рассказа об Аврааме говорят о его действиях по отношению к детям: Авраам правильно женит Ицхака, и затем отсылает «сыновей Кетуры» на восток. И также неслучайно раб Авраама, получив от него задание, - по возвращении дает отчет уже не Аврааму, а Ицхаку.

И сказал Авраам рабу своему: Как и во всей Торе, «раб/слуга» – это патриархальная форма рабства, т.е. подчиненный, младший член семьи.

Старшему в доме его: Мидраш отождествляет этого слугу с Элиэзером, который описывается теми же словами (15:2).

Положи руку твою под бедро мое: Хотя Авраам полностью доверяет Элиэзеру в обычных условиях, здесь он берет с него клятву и связывает эту клятву с Заветом Бога, с обрезанием.

В ту эпоху обрезание было единственным материальным «предметом святости». Все остальные действия святости во времена Праотцев не оставляют отпечатка на материи. В более поздние времена положение изменилось: например, когда Соломон построил Храм на горе Мория, эта гора стала святой навечно, и даже после разрушения Храма она все равно остается святой – потому что святость «отпечаталась» там в материи. То же самое происходит, например, со свитком Торы: он может быть испорчен и негоден для чтения, но в нем сохраняется святость, его нельзя просто выбросить, а нужно поместить в генизу. Однако, такой характер святости сформировался только после Исхода из Египта и Дарования Торы, а во времена Праотцев этого еще не было, святость не отпечатывалась на материи физически. Например, история Акеды не превратила гору Мория в «святую гору», она оставалась обычным местом, на котором можно вести себя обычным образом – пахать, сеять и т.п. (Поэтому, до того, как Давид начал строительство Храма, на Храмовой горе было гумно – и это было вполне нормально, хотя в более поздние эпохи такое было бы невозможно.)

Пока у горы Синай не сформировался еврейский народ, святость могла приходить и уходить, ни на чем материальном не отпечатываясь. И единственным объектом, на котором во времена праотцев оставалась осязаемая святость, было обрезание, знак Завета с Богом, связанный с рождением детей. Ибо вся суть Праотцев, сколь бы великими они сами ни были – это родить детей, которые будут идти по проложенному ими пути. «Завет праотцев» это завет о потомстве. И клятва, которую Авраам налагает на Элиэзера, относится именно к этой теме.

Не возьмешь сыну моему жены из дочерей ханаанейца, среди которого я живу: Из этих слов мы можем заключить, что Авраам к концу жизни оставил Беэр-Шеву, страну филистимлян, и вернулся в Ханаан, в Хеврон. Мидраш добавляет, что «ханаанейцы» – это Анер, Эшколь и Мамрэ, союзники Авраама (14:3) - которые были весьма достойными людьми, с которыми можно дружить, вести совместные дела, вместе воевать (15:24) и даже выучить от них что-то духовно важное (23:12) - но женить Ицхака на их дочерях нельзя. Они хорошие люди, но с ними нельзя строить народ.

Но в мою землю и на мою родину пойдешь: В современном иврите моладти означает «моя родина», но здесь это скорее не родина, а родня. Авраам посылает слугу в Арам, страну, из которой он ушел (хотя и продолжает называть ее «моя земля»), в город Харан, где живут его родственники, чтобы найти жену Ицхаку среди них. И это победа Сары, считавшей, что избранный народ следует создавать только на основе ивритской этнической общности.== 32.2. Важность жизни на Святой Земле (01:24:05-01:23:09) ==


(5) И сказал ему раб: «Может быть, не захочет женщина эта идти за мною в эту страну; должен ли я возвратить сына твоего в страну, из которой ты вышел?»

(6) И сказал ему Авраам: «Берегись, не возвращай сына моего туда.

(7) Господь, Бог небес, который взял меня из дома отца моего и из страны рождения моего, и который говорил мне, и который клялся мне, говоря: «Потомству твоему отдам Я эту землю», – Он пошлет ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь жену сыну моему оттуда.

(8) Если же не захочет женщина идти за тобою, то ты будешь чист от этой клятвы моей; только сына моего не возвращай туда».

(9) И положил раб руку свою под бедро Авраама, господина своего, и клялся ему в этом.


Может быть, не захочет: Форма, в которой Элиэзер отвечает Аврааму, настораживает: слово улай, «может быть», обычно обозначает желаемое действие. Поэтому Мидраш считает, что Элиэзер подсознательно хочет, чтобы девушка не согласилась и чтобы его миссия не удалась, поскольку, как считает мидраш, у него были свои планы на женитьбу Ицхака.

Берегись, не возвращай сына моего туда: Если возникнет конфликт между подходящим браком и жизнью в Стране Израиля, - то Авраам отдает приоритет жизни в Святой Земле. Уход Авраама в Страну Ханаанскую явился новым этапом в религиозном развитии для всего человечества, и поэтому возвращаться обратно невозможно.

Берегись ... только сына моего не возвращай туда: Довод «вернуться ради брака» может являться довольно большим соблазном, от которого следует оградить себя. И поэтому Авраам добавляет: «Берегись!», и еще раз добавляет: «Только не возвращай моего сына туда».

Мы отметили выше, что две ветви семьи Тераха имели разные взгляды на пути развития еврейского народа: должен ли этот путь быть национальным или космополитическим? Женитьба на представителе «космополитической ветви», создающая в семье некоторую добавку универсализма, весьма положительна – но при этом космополитическая линия не должна стать ведущей. Поэтому переезжать в Харан сыну Авраама не следует, хотя там существует вполне «еврейское» окружение и монотеизм. Условия проживания за границей могут быть неплохими, но правильно развиваться можно только в Стране Израиля.

Господь, Бог небес: когда Всевышний посылал Авраама в Ханаан, Он был еще только «Бог небес». Теперь же (выше, стих 24:3), когда Авраам берет с Элиэзера клятву, он называет Его «Богом небес и Богом земли». Именно в результате деятельности Авраама и, впоследствии, еврейского народа, «Бог небес» становится также и «Богом земли».

Человеку относительно легко признать, что «Бог – на небе», что Он распоряжается духовными вопросами, что Он определяет «спасение души в загробной жизни» и т.д. Впустить же Бога в свою земную жизнь гораздо сложнее, но это и есть задача иудаизма.

Для еврейского народа это выражается также в различии жизни в Стране Израиля и в диаспоре. В диаспоре Господь это Бог небес, на земле же там действуют другие принципы. Там стремящийся познать Бога старается заниматься исключительно духовным, относящимся к «небесам». В Стране же Израиля все иначе, и без «познания Бога на земле» приблизиться к Нему невозможно. Поэтому в иудаизме сегодня столь остро проявляется идеологический конфликт между «диаспорной духовностью» (что характеризует современных харедим - «ультраортодоксальное» направление в иудаизме), и «духовностью Страны Израиля» (религиозным сионизмом).
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Посольство за женой для Ицхака

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Посольство за женой для Ицхака

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах