ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (05) Хаей Сара●●Тема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"●Отрывок (24:34-24:49) Речь слуги Авраама

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (05) Хаей СараТема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

לד וַיֹּאמַר:  עֶבֶד אַבְרָהָם, אָנֹכִי. 

לה וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אֲדֹנִי, מְאֹד--וַיִּגְדָּל; וַיִּתֶּן-לוֹ צֹאן וּבָקָר, וְכֶסֶף וְזָהָב, וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת, וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים. 

לו וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן, לַאדֹנִי, אַחֲרֵי, זִקְנָתָהּ; וַיִּתֶּן-לוֹ, אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ. 

לז וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי, לֵאמֹר:  לֹא-תִקַּח אִשָּׁה, לִבְנִי, מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי, אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ. 

לח אִם-לֹא אֶל-בֵּית-אָבִי תֵּלֵךְ, וְאֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי. 

לט וָאֹמַר, אֶל-אֲדֹנִי:  אֻלַי לֹא-תֵלֵךְ הָאִשָּׁה, אַחֲרָי. 

מ וַיֹּאמֶר, אֵלָי:  יְהוָה אֲשֶׁר-הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו, יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי, מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי. 

מא אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי, כִּי תָבוֹא אֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְאִם-לֹא יִתְּנוּ לָךְ, וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי. 

מב וָאָבֹא הַיּוֹם, אֶל-הָעָיִן; וָאֹמַר, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אִם-יֶשְׁךָ-נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי, אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ. 

מג הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב, עַל-עֵין הַמָּיִם; וְהָיָה הָעַלְמָה, הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב, וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי-נָא מְעַט-מַיִם מִכַּדֵּךְ. 

מד וְאָמְרָה אֵלַי גַּם-אַתָּה שְׁתֵה, וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב--הִוא הָאִשָּׁה, אֲשֶׁר-הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן-אֲדֹנִי. 

מה אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל-לִבִּי, וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל-שִׁכְמָהּ, וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתִּשְׁאָב; וָאֹמַר אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי נָא. 

מו וַתְּמַהֵר, וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ, וַתֹּאמֶר שְׁתֵה, וְגַם-גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה; וָאֵשְׁתְּ, וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה. 

מז וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ, וָאֹמַר בַּת-מִי אַתְּ, וַתֹּאמֶר בַּת-בְּתוּאֵל בֶּן-נָחוֹר, אֲשֶׁר יָלְדָה-לּוֹ מִלְכָּה; וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל-אַפָּהּ, וְהַצְּמִידִים עַל-יָדֶיהָ. 

מח וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה, לַיהוָה; וָאֲבָרֵךְ, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת, לָקַחַת אֶת-בַּת-אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ. 

מט וְעַתָּה אִם-יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת, אֶת-אֲדֹנִי--הַגִּידוּ לִי; וְאִם-לֹא--הַגִּידוּ לִי, וְאֶפְנֶה עַל-יָמִין אוֹ עַל-שְׂמֹאל. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(34) И он сказал: я раб Авраама. (35) А Господь весьма благословил господина моего, и он стал великим. И Он дал ему овец и волов, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. (36) Сара, жена господина моего, родила сына моему господину уже состарившись; и отдал он ему все, что у него. (37) И заклял меня господин мой, сказав: "не бери жены сыну моему из дочерей Кынаанейца, в земле которых я живу; (38) А только в дом отца моего и к семейству моему ты пойдешь и возьмешь жену сыну моему". (39) И сказал я господину моему: "может быть, не пойдет та женщина со мною". (40) И он сказал мне: "Господь, пред лицом которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою и осчастливит путь твой, и ты возьмешь жену сыну моему из моего семейства и из дома отца моего. (41) Тогда будешь чист от клятвы моей, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь ты чист от клятвы моей". (42) И пришел я сегодня к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты осчастливишь путь мой, по которому я иду, (43) То вот, я стою у источника воды, а будет: девица, выходящая начерпать, которой я скажу: "дай мне испить немного воды из кувшина твоего", (44) И если она скажет мне: "и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю", – вот жена, которую Господь определил сыну господина моего", (45) Еще не окончил я говорить сам с собою, и вот, Ривка выходит, и кувшин ее на плече у нее, и сошла она к источнику, и зачерпнула; и я сказал ей: "напои меня". (46) И она поспешила снять с себя кувшин свой, и сказала: "пей, верблюдов твоих я тоже напою". И я пил, и верблюдов она также напоила. (47) И я спросил ее, и сказал: "чья ты дочь?". А она сказала: "дочь Бытуэйла, сына Нахора, которого родила ему Милка". И я вдел кольцо в ноздри ее и браслеты – на руки ее. (48) И преклонился я, и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, который навел меня на путь истины, чтобы взять дочь родни господина моего за сына его. (49) А теперь, если вы намерены сделать милость и верность господину моему, скажите мне; и если нет, – скажите мне, и я обращусь направо или налево.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/34/  И СКАЗАЛ ОН: "Я РАБ АВРАhАМА. /35/  А БОГ ВЕСЬМА БЛАГОСЛОВИЛ ГОСПОДИНА МОЕГО, И ОН СТАЛ ВЕЛИК; И ДАЛ ОН ЕМУ ОВЕЦ, И ВОЛОВ, И СЕРЕБРО, И ЗОЛОТО, И РАБОВ, И РАБЫНЬ, И ВЕРБЛЮДОВ, И ОСЛОВ. /36/  САРА ЖЕ, ЖЕНА ГОСПОДИНА МОЕГО, РОДИЛА СЫНА МОЕМУ ГОСПОДИНУ, КОГДА УЖЕ СОСТАРИЛАСЬ; И ОТДАЛ ОН ЕМУ ВСЕ, ЧТО У НЕГО. /37/  И ЗАКЛЯЛ МЕНЯ ГОСПОДИН МОЙ, ГОВОРЯ: НЕ БЕРИ ЖЕНЫ СЫНУ МОЕМУ ИЗ ДОЧЕРЕЙ КНААНА, В СТРАНЕ КОТОРОГО Я ЖИВУ; /38/  А ТОЛЬКО В ДОМ ОТЦА МОЕГО И К СЕМЕЙСТВУ МОЕМУ ПОЙДЕШЬ, И ВОЗЬМЕШЬ ЖЕНУ СЫНУ МОЕМУ. /39/  И СКАЗАЛ Я ГОСПОДИНУ МОЕМУ: МОЖЕТ БЫТЬ, ЖЕНЩИНА ТА НЕ ПОЙДЕТ ЗА МНОЮ. /40/  И ОН СКАЗАЛ МНЕ: БОГ, ПРЕД ЛИЦОМ КОТОРОГО Я ХОДИЛ, ПОШЛЕТ АНГЕЛА СВОЕГО С ТОБОЮ И УВЕНЧАЕТ УСПЕХОМ ПУТЬ ТВОЙ, И ТЫ ВОЗЬМЕШЬ МОЕМУ СЫНУ ЖЕНУ ИЗ МОЕГО СЕМЕЙСТВА, ИЗ ДОМА ОТЦА МОЕГО. /41/  ТОГДА БУДЕШЬ ЧИСТ ОТ МОЕЙ КЛЯТВЫ, КОГДА ПРИДЕШЬ К СЕМЕЙСТВУ МОЕМУ; ЕСЛИ И НЕ ДАДУТ ТЕБЕ, ТОЖЕ БУДЕШЬ ТЫ ЧИСТ ОТ КЛЯТВЫ МОЕЙ. /42/  И ПРИШЕЛ Я СЕГОДНЯ К ИСТОЧНИКУ, И СКАЗАЛ: БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ БОГ ГОСПОДИНА МОЕГО АВРАhАМА! ЕСЛИ ТЫ ЖЕЛАЕШЬ УВЕНЧАТЬ УСПЕХОМ ПУТЬ МОЙ, КОТОРЫМ ИДУ, /43/  ТО ВОТ: Я СТОЮ У ИСТОЧНИКА ВОДЫ, И БУДЕТ: ДЕВИЦЕ, ВЫХОДЯЩЕЙ ЧЕРПАТЬ, СКАЖУ Я: ДАЙ МНЕ ВЫПИТЬ НЕМНОГО ВОДЫ ИЗ КУВШИНА ТВОЕГО. /44/  И ЕСЛИ ОНА СКАЖЕТ: И ТЫ ПЕЙ, И ДЛЯ ВЕРБЛЮДОВ ТВОИХ НАЧЕРПАЮ, ТО ОНА - ТА ЖЕНА, КОТОРУЮ БОГ ОПРЕДЕЛИЛ ДЛЯ СЫНА ГОСПОДИНА МОЕГО. /45/  ЕЩЕ Я НЕ ОКОНЧИЛ ГОВОРИТЬ САМ С СОБОЮ, КАК ВОТ РИВКА ВЫХОДИТ, И КУВШИН ЕЕ НА ПЛЕЧАХ ЕЕ, И СОШЛА ОНА К ИСТОЧНИКУ, И ПОЧЕРПНУЛА. И Я СКАЗАЛ ЕЙ: НАПОИ МЕНЯ! /46/  И ОНА СКОРО ОПУСТИЛА КУВШИН СВОЙ, И СКАЗАЛА: ПЕЙ! НАПОЮ ТАКЖЕ И ВЕРБЛЮДОВ ТВОИХ. Я ПИЛ, И ОНА НАПОИЛА ТАКЖЕ ВЕРБЛЮДОВ. /47/  И Я СПРОСИЛ ЕЕ, И СКАЗАЛ: ЧЬЯ ТЫ ДОЧЬ? ОНА СКАЗАЛА: ДОЧЬ БЕТУЭЛЯ, СЫНА НАХОРА, КОТОРОГО РОДИЛА ЕМУ МИЛЬКА; И Я ВДЕЛ КОЛЬЦО В НОЗДРИ ЕЕ, И БРАСЛЕТЫ НАДЕЛ НА РУКИ ЕЕ. /48/  И ПРЕКЛОНИЛСЯ Я, И ПАЛ НИЦ ПРЕД БОГОМ, И БЛАГОСЛОВИЛ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО БОГА ГОСПОДИНА МОЕГО АВРАhАМА, КОТОРЫЙ НАВЕЛ МЕНЯ НА ПУТЬ ИСТИННЫЙ, ЧТОБЫ Я ВЗЯЛ ДОЧЬ БРАТА ГОСПОДИНА МОЕГО ЗА СЫНА ЕГО. /49/  ТЕПЕРЬ ЖЕ, ЕСЛИ ВЫ ГОТОВЫ СДЕЛАТЬ МИЛОСТЬ И ПРАВДУ С ГОСПОДИНОМ МОИМ, СКАЖИТЕ МНЕ, ИЛИ ЕСЛИ НЕТ, - СКАЖИТЕ МНЕ, И Я ПОЙДУ НАПРАВО ИЛИ НАЛЕВО".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

34.  Он сказал: я раб Авраама. 35.  Б-г весьма благословил моего господина, и он возвеличился. И дал ему мелкого и крупного скота, золото и серебро, рабов и рабынь, верблюдов и ослов, 36.  Жена моего господина, Сара, родила сына моему господину, уже будучи старой; и он отдал ему все, что у него есть. 37.  Мой господин заставил меня поклясться, сказав так: Не бери моему сыну жену из дочерей ханаанских, в чьей стране я живу. 38.  Но пойди в дом моего отца, к моей семье, и возьми жену моему сыну. 39.  Я сказал своему господину: Может быть, не захочет женщина пойти со мной. 40.  Но он сказал мне: Б-г, перед Которым я хожу, пошлет Своего ангела с тобой и даст тебе удачу на твоем пути, так что ты возьмешь жену моему сыну из моей семьи, из дома моего отца. 41.  Только тогда будешь свободен от клятвы мне, когда придешь к моей семье, а они не дадут тебе, — тогда станешь свободен от клятвы мне. 42.  Сегодня я пришел к источнику и сказал: Б-г, Б-г моего господина Авраама, сделай удачной мою дорогу, по которой я иду. 43.  Вот я стою над источником воды. Пусть та девушка, которая выйдет начерпать воды и которой я скажу: Дай мне немного воды напиться из своего кувшина, 44.  а она скажет мне: Пей, и твоим верблюдам я начерпаю, — пусть она будет женой, которую Б-г предназначил сыну моего господина. 45.  Еще я не кончил говорить это, как выходит Ривка с кувшином на плече, — она спустилась к источнику и зачерпнула. Я сказал ей: Будь добра, напои меня. 46.  Она поспешила снять с себя кувшин и сказала: Пей, и твоих верблюдов я напою. Я пил, а она напоила верблюдов. 47.  Я спросил ее: Чья ты дочь? Она сказала: Я дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка. Тогда дал я ей серьгу в нос и браслеты на руки, 48.  я поклонился и пал ниц перед Б-гом, и благословил Б-га, Б-га моего господина Авраама, Который привел меня верной дорогой взять дочь брата моего господина для его сына. 49.  А теперь, если вам угодно сделать милость и истину моему господину, скажите мне, а если нет — то тоже скажите мне, и я пойду направо или налево.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

34.  И сказал он: Раб Авраама я. 35.  И Господь благословил господина моего премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36.  И родила Сара, жена моего господина, сына моему господину, уже состарившись; и он отдал ему все, что у него. 37.  И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кенаани. на земле которого я живу, 38.  Если (прежде) в дом отца моего не пойдешь и к моему семейству; и возьмешь жену для моего сына. 39.  И сказал я моему господину: Быть может, не пойдет жена за мной? 40.  И сказал он мне: Господь, пред Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома отца моего. 41.  Тогда свободным станешь от клятвы мне, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне. 42.  И пришел я сегодня к источнику, и сказал я: Господь, Б-г моего господина Авраама! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду, - 43.  Вот я стою у источника водного, и будет: девушка, которая выйдет черпать (воду), и я скажу ей: Дай мне испить немного воды из твоего кувшина! 44.  И она скажет мне: И ты пей, и для твоих верблюдов начерпаю, - она та жена, которую назначил Господь для сына моего господина. 45.  Я еще не кончил говорить про себя, и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула (воды). И сказал я ей: Дай мне испить! 46.  И поспешила она и сняла кувшин свой с себя, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих напою. И я пил, и также верблюдов она напоила. 47.  И спросил я ее и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья - на руки ее. 48.  И поклонился я в повергся пред Господом, и благословил я Господа, Б-га моего господина Авраама, Который вел меня путем верным, чтобы взять дочь брата моего господина для сына его. 49.  И ныне, если желаете содеять милость и правду с господином моим, поведайте мне; и если нет, поведайте мне, и поверну я направо или налево.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

Arrow.png
Л. Мандельштам

34 И сказал он: "Раб Авраамов я! 35 Господь же весьма благословил господина моего, так что возвеличился он; и дал Он ему овец и рогатаго скота, и серебра я золота, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36 А Сарра, жена господина моего, родила моему господину сына после того, как состарелась, и он отдал ему все, что у него. 37 И господин мой заклял меня, говоря: Не бери сыну моему жены из дочерей Кенаанийца, в земле котораго я живу. 38 Если прежде не пойдешь в дом отца моего, и к моему семейству, дабы оттуда взять жену сыну моему ...! 39 И я сказал господину моему: Может быть, женщина та не последует за мною. 40 Но он сказал мне: Господь, пред Которым я шествовал, пошлет Ангела Своего пред тобою, и осчастливит путь твой, дабы ты взял сыну моему жену из семейства моего, из дома отца моего. 41 Тогда только ты будешь чист от моей клятвы, когда придешь к моему семейству. Даже если они не отдадут тебе, ты будешь чист от моей клятвы. 42 И пришел я сегодня к источнику тому, и сказал: Госнод, Бог господина моего Авраама! Если уже Ты благопоспешествуешь мне на пути, по которому я иду, то — 43 Вот, стою я у источника воды, — и да будет, что девица, которая выйдет черпать, и я ей скажу: Напой меня, пожалуйста, немножко водою из твоего кувшина, 44 И она мне скажет: И ты пей, да и верблюдам твоим начерпаю — она-то и будет женою, которую Господь назначил сыну моего господина! 45 Я еще не перестал говорить себе этого в сердце, — и вот, Ривка вышла с кувшином на плече своем, сошла к источнику, и почерпнула; и я ей сказал: Напой меня, пожалуйста. 46 Она же поспешно спустила кувшин с себя, и сказала: Пей! Я и верблюдов твоих напою! И пил я, да и верблюдов она напоила. 47 И я спросил ее: Чья ты дочь? И она сказала: Дочь Бефуэля, сына Нагорова, котораго родила ему Милка. Тогда я наложил повязку на лице ея, и цепочки на руки ея; 48 И поклонился, и преклонился пред Господом; и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, что вел меня по пути правды, дабы взять дочь брата господина моего для его сына. 49 Теперь же, если вы хотите оказать милость и правду господину моему, скажите мне, — а если нет, скажите мне также, — и я повернусь на право, или налево."

Arrow.png
Синодальный перевод

34. Он сказал: я раб Авраамов; 35. Господь весьма благословил господина моего, и он сделался великим: Он дал ему овец и волов, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов; 36. Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему [одного] сына, которому он отдал все, что у него; 37. и взял с меня клятву господин мой, сказав: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу, 38. а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь [оттуда] жену сыну моему. 39. Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною. 40. Он сказал мне: Господь [Бог], пред лицем Которого я хожу, пошлет с тобою Ангела Своего и благоустроит путь твой, и возьмешь жену сыну моему из родных моих и из дома отца моего; 41. тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей. 42. И пришел я ныне к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты благоустроишь путь, который я совершаю, 43. то вот, я стою у источника воды, [и дочери жителей города выходят черпать воду,] и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: дай мне испить немного из кувшина твоего, 44. и которая скажет мне: и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю, - вот жена, которую Господь назначил сыну господина моего [рабу Своему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим Авраамом]. 45. Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула [воды]; и я сказал ей: напой меня. 46. Она тотчас спустила с себя кувшин свой [на руку свою] и сказала: пей, и верблюдов твоих я напою. И я пил, и верблюдов [моих] она напоила. 47. Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? [скажи мне]. Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее. 48. И преклонился я и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, Который прямым путем привел меня, чтобы взять дочь брата господина моего за сына его. 49. И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? скажите мне, и я обращусь направо, или налево.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

36.   и отдал ему все, что у него Показал им дарственную запись. 37.   не бери жену для моего сына из дочерей кенаани Если прежде не пойдёшь в дом отца моего,(чтобы взять оттуда жену для моего сына), а она не пожелает идти за тобой. 39.   быть может, не пойдет жена Написано    (אלי)   (опущена буква "вав", и можно читать как "ко мне"). У Элиэзера была дочь, и он искал повода, чтобы Авраам сказал ему, что хочет обратиться к нему (с предложением) выдать дочь (за Ицхака). Сказал ему Авраам: "Мой сын благословен, на тебе же - проклятие (Элиэзер был рабом и происходил от Кенаана). А тот, на ком проклятие, не может породниться с благословенным" [Берешит раба 59]. 42.   и пришел я сегодня Сегодня отправился в путь и сегодня же пришел. Отсюда (видно), что земля сжалась для него (т. е. путь его сократился чудесным образом). Сказал раби Аха: "(Обыденная) беседа слуг праотцев Вездесущему милее Учения их сыновей. Ведь рассказ Элиэзера в Торе повторяется (со всеми подробностями), в то время как немало принципов Торы лишь обозначены"[Берешит раба 60]. 44.   и ты    (גם)   (означает) включая людей , которые с ним. назначил Избрал и известил (о том). И также везде в Писании это слово означает выяснение чего-либо. 45.   букв.: прежде чем кончу Прежде чем мне кончить. И так всякое действие соотнесенное иногда обозначается (глаголом) в прошедшем времени, и могло быть написано    (טרם(  )כליתי)  ; a иногда - (глаголом) в будущем времени, как например: "ибо говорил Иов" [Иов 1, 5] (где глагол стоит) в прошедшем времени, "так делал Иов" - (глагол) в будущем времени. При этом оба (глагола) обозначают соотнесенное действие. Ибо (совершая жертвоприношения) Иов говорил: "Быть может, сыновья мои согрешили...", и делал так, (когда его сыновья пировали). 47.   и спросил... и возложил Изменил порядок (действий), ведь он сначала вручил (подарки), а затем спросил. Это чтобы не придрались к слову и не сказали: "Как же ты дал ей, еще не зная, кто она?" 49.   направо (Чтобы жену взять) из дочерей Ишмаэля. налево Из дочерей Лота, который жил слева от Авраама [Берешит раба 60].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

34. Раб Авраама разъясняет, что… 35. …Авраам послал его в Падан Арам не от бедности, а от большого богатства, которое он приобрёл в Кнаане. Благословение Ашем столь велико,… 36. …что сын Авраама родился в его старости. 37. Проблема только в том, чтобы взять для сына жену не из местных жителей,… 38. …а из своего рода. На данном этапе построения семьи мы ещё выбираем жену из своих. После рождения колен Израиля можно будет принимать чужих. 39. Раб Авраама отвечает на невысказанный вопрос родных Ривки, который мог бы прозвучать примерно так: «Может лучше, чтобы Ицхак со всем наследством пришёл сюда, в Падан Арам?» На это раб Авраама отвечает, что этот вопрос уже обсуждался между ним и Авраамом и,… 40. …во-первых, со мной пришёл малах, который помогает мне в выборе невесты (В Кнаане всем непосредственно управляет Ашем), во-вторых,… 41. …мы можем, если вы не согласитесь, найти хорошую девушку и среди друзей Авраама в Кнаане. 42. Раб Авраама рассказывает,… 43. …какой критерий он определил для выбора невесты. Слово «девушка» здесь не ивритское «наара», а арамейское «альма». Раб Авраама сомневается, хорошо ли понимают иврит ассимилированные родственники Авраама и пытается пояснить свои слова на местном языке. 44. Критерием является безграничный хэсэд. 45. Ответ на свою молитву раб Авраама получил немедленно, что подтверждает его правоту. 46. Ривка полностью отвечает выбранному критерию. 47. В пасуках 22-24 перэка 24 описываются действия малаха, который сначала дал подарки Ривке, а потом спросил её имя. Раб Авраама сначала спросил девушку о её семье, а потом дал ей украшения. То, что на метафизическом уровне малах делает сразу, на физическом уровне проходит через причинно-следственные связи. Наша реальная жизнь является, таким образом, отражением событий трансцендентного уровня. 48. В отличие от малаха, который отчитывается перед Ашем (пасук 25), раб Авраама благословляет Ашем за оказанную помощь. 49. Смысл слов раба: «Я прошу ответа. Он может быть любым, но должен быть дан немедленно. Если вы откажете, я сразу ухожу, то есть подарков не будет»!

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

34.  я раб Авраhама На Востоке не принято спрашивать имени гостя, пока он сам не расскажет о себе. 39.  может быть, женщина та не пойдет за мною На чем бы ни основывались договоры, окончательное слово принадлежало женщине. 40.  из моего семейства Из семьи моей, из дома отца моего. 43.  девице Иврит: альма - "девушка, достигшая возраста, когда выходят замуж (см. Йешаяhу, 7:14). 47.  Элиэзер говорит, что сначала он расспросил Ривку, а потом дал ей подарки. Однако из стиха 22 следует, что сначала он дал ей подарки и только потом начал задавать вопросы. 48.  дочь брата На самом деле, дочь племянника. "Брат", так же как в 14:14,16 и 29:12, использовано в значении "родственник". 49.  и я пойду направо или налево Я свободен от обязательств и смогу поступать по своему усмотрению.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

34. (Элиэзер говорит:) У тебя хорошее чутье. Я не господин. Я только слуга.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

32.9. Изменение акцентов при пересказе полученного задания (01:24:34-01:24:38) =

(34) И он сказал: «Я раб Авраама.

(35) А Господь весьма благословил господина моего, и он стал великим. И Он дал ему овец и волов, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов.

(36) Сара, жена господина моего, родила сына моему господину уже состарившись; и отдал он ему все, что у него.

(37) И заклял меня господин мой, сказав: «Не бери жены сыну моему из дочерей ханаанейца, в земле которого я живу;

(38) А только в дом отца моего и к семейству моему ты пойдешь и возьмешь жену сыну моему».'
'


Рассказ Элиэзера несколько отличается от того, что было в действительности. Начав с величия и богатства Авраама и подчеркнув, что все это перейдет к Ицхаку, Элиэзер далее смещает акценты в описании задания, которое он получил.

Только в дом отца моего и к семейству моему ты пойдешь и возьмешь жену сыну моему: Авраам поручил Элиэзеру найти жену Ицхаку из своей родни, но при пересказе Элиэзер говорит, что ему приказано искать девушку из «дома отца». Родня это понятие широкое, а «дом отца» – гораздо более конкретное. Элиэзер намеренно сужает задачу, поставленную ему Авраамом, изображая ситуацию еще большим чудом, чем было на самом деле; и это действительно производит впечатление на родственников Ривки.== 32.13. Методика убеждения семьи Ривки (01:24:40-01:24:61) ==


(40) И он сказал мне: «Господь, пред лицом которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою и осчастливит путь твой, и ты возьмешь жену сыну моему из моего семейства и из дома отца моего.

(41) Тогда будешь чист от клятвы моей, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь ты чист от клятвы моей».


(42) И пришел я сегодня к источнику, и сказал: «Господь, Бог господина моего Авраама! Если Ты осчастливишь путь мой, по которому я иду,

(43) То вот, я стою у источника воды, и будет: девица, выходящая начерпать, которой я скажу: «Дай мне испить немного воды из кувшина твоего»,

(44) Если она скажет мне: «И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю», – вот жена, которую Господь определил сыну господина моего».


(45) Еще не окончил я говорить сам с собою, и вот, Ривка выходит, и кувшин ее на плече у нее, и сошла она к источнику, и зачерпнула; и я сказал ей: «Напои меня».

(46) И она поспешила снять с себя кувшин свой, и сказала: «Пей, верблюдов твоих я тоже напою». И я пил, и верблюдов она также напоила.

(47) И я спросил ее, и сказал: «Чья ты дочь?» А она сказала: «Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка». И я вдел кольцо в ноздри ее и браслеты – на руки ее.

(48) И преклонился я, и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, который навел меня на путь истины, чтобы взять дочь родни господина моего за сына его.


(49) А теперь, если вы намерены оказать милость и верность господину моему, скажите мне; и если нет, – скажите мне, и я обращусь направо или налево.


(50) И отвечали Лаван и Бетуэль, и сказали: «От Бога пришло это дело; мы не можем сказать тебе ни худа, ни добра.

(51) Вот Ривка пред тобою: возьми и пойди; и пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь».


(52) И было, когда услышал раб Авраама слова их, то поклонился Господу до земли.

(53) И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые, и одежды, и дал Ривке; и подарки дал он брату ее и матери ее.


(54) И ели, и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: «Отпустите меня к господину моему».

(55) Но брат ее и мать ее сказали: «Пусть побудет с нами девица год или десяток месяцев, потом пойдет».


(56) И сказал он им: «Не удерживайте меня, ибо Господь осчастливил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему».

(57) И они сказали: «Призовем девицу и спросим, что она скажет».

(58) И призвали Ривку, и сказали ей: «Пойдешь ли с человеком этим?» И она сказала: «Пойду».


(59) И отпустили Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама, и людей его.

(60) И благословили Ривку, и сказали ей: «Сестра наша! Да станешь ты тысячами десятков тысяч, и да овладеет потомство твое вратами врагов своих!»


(61) И встала Ривка и девушки ее, и сели на верблюдов, и пошли за человеком. И раб взял Ривку, и пошел.


Господь, пред лицом которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою: Элиэзер рассказывает про ангела и возможное освобождение от клятвы несколько иначе, чем это говорил ему Авраам. Авраам сказал: «жену оттуда» (24:7), а Элиэзер добавляет, что ангел приведет его именно к семье Авраама.

И если не дадут тебе, то будешь ты чист от клятвы моей: Авраам говорил иначе: «Если же не захочет женщина идти за тобою, то ты будешь чист от этой клятвы моей» (24:8). Элиэзер изменением формулировки перекладывает ответственность за решение на семью Ривки, на ее отца и брата.

Вот, я стою у источника воды, и будет: девица, выходящая начерпать… Еще не окончил я говорить сам с собою, и вот, Ривка выходит: Рассказ Элиэзера представляет случившееся магическим действием: я загадал, чтобы произошло нечто, и оно буквально так и произошло. А это значит, что имело место вмешательство Свыше, и поэтому вам лучше не мешать Божественной воле.

А она сказала: «Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка». И я вдел кольцо в ноздри ее: Меняя порядок событий в своем пересказе - и говоря что сначала он спросил Ривку, чья она дочь, и только после этого дал ей подарки - Элиэзер создает впечатление, что ее семья это главное, что он искал, а точность, с которой девушка исполняет задуманное им указывает на Божественное предопределение. Проявление же Ривкой хеседа в его рассказе затушевано.

И если нет, – скажите мне, и я обращусь направо или налево: Для успеха переговоров важно упомянуть о наличии еще и других опций.

Направо или налево: Т.е. к другим родственникам Авраама. В такой ситуации Лаван и Бетуэль соглашаются отдать Ривку замуж.

Отметим еще несколько моментов, в которых рассказ Элиэзера отличается от того, что поручено ему Авраамом. Элиэзер в разговоре с Бетуэлем и Лаваном все время подчеркивает универсальную компоненту, но избегает упоминания о Стране Израиля, пропуская слова Авраама «потомству твоему отдам Я эту землю» (24:7), поскольку такая ориентация на Святую Землю была бы им чужда.

Авраам говорил Элиэзеру: «Господь, Бог небес, который взял меня из дома отца моего» (24:7). Но Элиэзер передает Бетуэлю и Лавану слова Авраама иначе: «Господь, пред лицом Которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою и осчастливит путь твой» (24:40) – и здесь затушевана идея избрания. Отношения с Богом выглядят как награда за хорошее поведение: поскольку Авраам вел себя, как положено, Бог посылает ангела, который поможет выбрать жену для его сына. Такой уровень мышления понятен и доступен Бетуэлю и Лавану – евреям по происхождению, но глубоко ассимилированным. А идея избранности и миссии им чужда.

И пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь: Элиэзер добился поставленной цели: родственники Ривки признали, что произошло чудо, посланное свыше, поэтому они сами не властны над ситуацией.

Но брат ее и мать ее сказали: «Пусть побудет с нами девица год или десяток месяцев, потом пойдет»: Только что казалось, что согласие семьи уже получено – но наутро появляются проблемы. Вчерашний эмоциональный накал угас, и родня Ривки начинает сомневаться, стоит ли отпускать дочь.

Не удерживайте меня, ибо Господь осчастливил путь мой: Элиэзер понимает, что откладывание решений это первый шаг к их отмене, и что в общении с таким людьми главное это не упустить момент. Он еще раз подчеркивает волю Свыше и настаивает на немедленном выполнении достигнутых договоренностей. Семье Ривки ничего не остается, как позвать ее саму и, услышав ее согласие на отъезд, смириться с этим.

И призвали Ривку, и сказали ей: «Пойдешь ли с человеком этим?» И она сказала: «Пойду»: Выясняется, что Ривка не только человек хеседа, но и обладает гвурой, она может настоять на принятых решениях. Поэтому далее, как жена Ицхака, она реализует именно «хесед внутри гвуры».


32.14. Запрет для родителей принуждать детей в вопросах брака

Из этой истории еврейская традиция делает вывод также и о том, что запрещается женить детей без их согласия. Независимо от позиции родственников, именно мнение Ривки явилось определяющим.

Разумеется, почитание родителей является очень важным принципом в иудаизме, однако оно отходит на второй план в вопросах женитьбы. И если дети не согласны с мнением родителей о кандидате в супруги, они имеют полное религиозное право настоять на своей точке зрения, и родители не вправе их принуждать.

Поэтому сцена из пушкинского «Дубровского», когда папенька вынуждает Машеньку выходить замуж за чужого ей человека, а она лишь умоляет отца не выдавать ее замуж, но не в состоянии сопротивляться – в еврейском обществе была невозможна.

Классическим примером подобного подхода является история из Талмуда про рабби Акиву. В молодости он был необразованным пастухом, работавшим у одного из самых богатых жителей Иерусалима, на дочери которого, Рахели, он захотел жениться. Отец Рахели был категорически против такого брака, лишил дочь наследства, - но девушка не стала его упрашивать, чтобы он смилостивился и разрешил им пожениться, а просто ушла из дома и вышла замуж за Акиву; и именно такое поведение легитимировано еврейской религией.

(Талмуд далее рассказывает, как Рахель, продав свои роскошные волосы на парик, послала на эти деньги мужа учиться, превратив его за несколько лет из «пастуха Акивы» в «рабби Акиву», величайшего из мудрецов Талмуда но это уже другая история).
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Речь слуги Авраама

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Речь слуги Авраама

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах