ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:33) "Законодательство о материальном ущербе"●Отрывок (22:09-22:12) Хранящий за плату

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (21:33) "Законодательство о материальном ущербе"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ט כִּי-יִתֵּן אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ חֲמוֹר אוֹ-שׁוֹר אוֹ-שֶׂה, וְכָל-בְּהֵמָה--לִשְׁמֹר; וּמֵת אוֹ-נִשְׁבַּר אוֹ-נִשְׁבָּה, אֵין רֹאֶה. 

י שְׁבֻעַת יְהוָה, תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם--אִם-לֹא שָׁלַח יָדוֹ, בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ; וְלָקַח בְּעָלָיו, וְלֹא יְשַׁלֵּם. 

יא וְאִם-גָּנֹב יִגָּנֵב, מֵעִמּוֹ--יְשַׁלֵּם, לִבְעָלָיו. 

יב אִם-טָרֹף יִטָּרֵף, יְבִאֵהוּ עֵד:  הַטְּרֵפָה, לֹא יְשַׁלֵּם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(9) Если отдаст кто ближнему своему осла или быка, или овцу, или какую-либо скотину на сбережение, а она падет или будет покалечена, или похищена, (а) очевидца нет, (10) Клятва пред Господом да будет между обоими, что не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен это принять, а тот не будет платить. (11) А если украдено будет у него, то должен заплатить хозяину его. (12) А если растерзан будет, то пусть представит (остатки) от него в доказательство. За растерзанное он не платит.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/9/  ЕСЛИ ОТДАСТ КТО-НИБУДЬ БЛИЖНЕМУ СВОЕМУ ОСЛА, ИЛИ БЫКА, ИЛИ ОВЦУ - ЛЮБОЕ ЖИВОТНОЕ НА ХРАНЕНИЕ, - И ОНО ПАДЕТ, ИЛИ БУДЕТ ПОКАЛЕЧЕНО, ИЛИ ПОХИЩЕНО БЕЗ ОЧЕВИДЦЕВ - /10/  КЛЯТВОЙ ПРЕД БОГОМ ДА БУДЕТ РЕШЕН СПОР МЕЖДУ ОБОИМИ: ВЗЯВШИЙ НА ХРАНЕНИЕ ДОЛЖЕН ПОКЛЯСТЬСЯ В ТОМ, ЧТО НЕ НАЛОЖИЛ ОН РУКИ СВОЕЙ НА СОБСТВЕННОСТЬ БЛИЖНЕГО СВОЕГО; И ХОЗЯИН ДОЛЖЕН ЭТО ПРИНЯТЬ, А ТОТ НЕ БУДЕТ ПЛАТИТЬ. /11/  А ЕСЛИ СИЛОЙ ОТНИМУТ У НЕГО ЖИВОТНОЕ, ВЗЯТОЕ НА ХРАНЕНИЕ, ТО ДОЛЖЕН ЗАПЛАТИТЬ ХОЗЯИНУ ЕГО. /12/  А ЕСЛИ РАСТЕРЗАНО БУДЕТ, ТО ПУСТЬ ПРЕДСТАВИТ СВИДЕТЕЛЬСТВО: ЗА ЭТО РАСТЕРЗАННОЕ ЖИВОТНОЕ ОН НЕ ПЛАТИТ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

9.  Если один человек передаст другому осла, быка, овцу или любую скотину на сохранение и она умрет, или получит увечье, или будет захвачена без свидетелей, 10.  клятва Б-га должна быть между ними, не простер ли он руку на имущество ближнего, и владелец должен принять ее (клятву), а тот не должен возмещать убыток. 11.  Но если она будет украдена у него любым образом, он должен возместить ее владельцу убытки. 12.  А если она будет растерзана любым образом, он представит свидетельство и не будет платить за растерзанное.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

9.  Если даст человек ближнему своему осла или вола, или агнца, или какой-либо скот на хранение, а (животное) падет или будет изувечено, или отнято силой без свидетелей; 10.  Клятва Господня будет между обоими, что он не простер своей руки на достояние ближнего своего: и возьмет (с него клятву) владелец (животного), и он платить не будет. 11.  А если похищено будет у него, заплатит его владельцу. 12.  Если будет растерзано, доставит о нем свидетельство: за такое растерзанное он не платит.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

9 Если даст Муж ближнему своему осла или быка, или ягнёнка и всякую скотину, чтобы хранить, и умрёт или будет покалечен, или захвачен – нет очевидца. 10 Клятва Ашем будет между обоими, если не протянул руки своей к имуществу ближнего своего, и возьмёт хозяин его, и не заплатит. 11 А если крадя украдётся у него, заплатит хозяину его. 12 Если терзая растерзан будет, приведёт свидетеля растерзания – не заплатит.

Arrow.png
Л. Мандельштам

9 Если отдаст кто блнжнему своему на сбережение осла,вола,овцу, или какую другую скотину, а она издохнет, будет увечена, или похищена с насилием, но нет очевидцев, — 10 То клятва Господня пусть будет между обоими: не простер ли тот руки своей на собственность ближняго своего; владелец же примет (<n>Трупг, или увеченную скотину</n>), и тот не заплотит. 11 Но если она будет украдена у него, то он должен заплатить владельцу ея; 12 Если же была растерзана, то ему представить доказательство: — за растерзанную он не плотит.

Arrow.png
Синодальный перевод

9. О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое. 10. Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, - 11. клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить; 12. а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

9.   если даст человек ближнему своему осла или вола Выше [22, 6-9] говорится о хранящем безвозмездно, поэтому он освобождается от (ответственности за) похищенное, как написано: "и похищено будет из дома того человека... если не будет найден вор, то предстанет хозяин дома" — для (принесения) клятвы. Ты видишь, что посредством этой клятвы он освобождает себя (от ответственности). Здесь же [22, 9-12] говорится о хранящем за плату, поэтому он не освобождается (от ответственности за вещь), если она похищена, как написано: "а если будет похищено у него, заплатит" [22, 11]. Но о несчастном случае (непредотвратимом), например, (если животное) умерло естественной смертью или было изувечено (диким зверем) или силою отнято разбойниками, "и нет очевидца", который мог бы дать показания об этом... 10.   клятва Господня будет (То есть) он должен дать клятву, что (все обстояло) так, как он говорит (что животное пало, было изувечено диким зверем или отнято разбойниками), он же к этому руки не приложил, используя в своих интересах. Ибо если он "приложил руку", а затем произошел несчастный случай, он в ответе (за причиненное в результате) несчастного случая (так как он нарушил условия договора) [Бава мециа 94 б]. и возьмет (с него) владелец его (животного) (Возьмет с него) клятву, и хранитель не заплатит ему ничего. 12.   если будет растерзано Хищным зверем. доставит о нем свидетельство Приведет очевидцев того, что (животное) было растерзано и это несчастный случай, и (хранитель) освобождается (от ответственности). за такое растерзанное не платит Сказано не "за растерзанное (т.е. за всякое, за какое бы то ни было растерзанное) не платит", а "за такое растерзанное" (имя существительное имеет значение определенности, которое ему придает артикль-префикс "hhэй"; т.е. это случай, о котором говорилось выше, когда хранитель не мог предотвратить беды). Есть растерзанное, за которое он платит, и есть растерзанное, за которое он не платит. За растерзанное диким котом, лисой и куницей платит; за растерзанное волком, львом и медведем, (за ужаленное) змеей не платит. А что подсказывает тебе такой вывод? Так как написано: "и падет или будет изувечено, или отнято силой" — как невозможно спасти от естественной смерти, так и (под) "увечием" и "отнятием" (подразумеваются такие), от которых невозможно спасти [Mеxuльтa].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

9. Речь идёт о хранении животных, их надо пасти и по-особому охранять. Если животное погибло или пострадало вне зависимости от воли охранявшего, тогда… 10. … клятва освобождает от ответственности. Хозяин животного «возьмёт» клятву, т.е. примет её. 11. Кража животного это уже результат халатности сохранявшего, следовательно он должен платить. 12. Растерзания он предотвратить не мог.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

9. или будет покалечено В результате падения или нападения другого животного.    или похищено без очевидцев Грабителями. 10. между обоими Это дело будет решено на основании клятвы. Взявший на хранение должен будет поклясться, что это животное погибло или было похищено не по его вине.    что не наложил он руки своей Ответчик клянется, что использовал животное только так, как оно должно использоваться, и не делал ничего, что могло послужить причиной его смерти или увечья.    и хозяин должен это принять Хозяин обязан принять эту клятву и не имеет права далее настаивать на своем иске. 11. если силой отнимут у него Букв. "если будет у него украдено". Тора различает два случая: случай грабежа, когда взявший на хранение бессилен перед вооруженными грабителями и не может защитить имущество; и случай воровства, когда взявший на хранение и пользовавшийся имуществом в соответствии с договором не проявил достаточной бдительности, чтобы предотвратить пропажу. В случае грабежа взявший на хранение не несет ответственности, так как считается, что он находился в экстремальной ситуации и не был обязан спасать имущество ценой собственной жизни. В случае воровства взявший на хранение должен будет возместить стоимость украденного, так как считается, что он проявил недопустимую халатность. 12. то пусть представит свидетельство Представит суду вещественное доказательство.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Хранящий за плату

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о материальном ущербе

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Хранящий за плату

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о материальном ущербе

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах