ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (49:01) "Благословения Яакова сыновьям"●Отрывок (49:22-49:26) Йосеф

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «01●●49●26»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (12) ВаехиТема (49:01) "Благословения Яакова сыновьям"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כב בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף, בֵּן פֹּרָת עֲלֵי-עָיִן; בָּנוֹת, צָעֲדָה עֲלֵי-שׁוּר. 

כג וַיְמָרְרֻהוּ, וָרֹבּוּ; וַיִּשְׂטְמֻהוּ, בַּעֲלֵי חִצִּים. 

כד וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ, וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו; מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב, מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל. 

כה מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ, וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ, בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל, בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת; בִּרְכֹת שָׁדַיִם, וָרָחַם. 

כו בִּרְכֹת אָבִיךָ, גָּבְרוּ עַל-בִּרְכֹת הוֹרַי, עַד-תַּאֲוַת, גִּבְעֹת עוֹלָם; תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף, וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(22) Росток плодоносный Иосэйф, плодоносный над источником; ветви его простираются над стеною. (23) И огорчали его, и стреляли, и враждовали на него стрельцы; (24) И тверд остался лук его, и прытки были мышцы рук его, поддержанные Владыкой Яакова, оттого пастырем стал и твердыней Исраэйлевой, (25) От Бога отца твоего, который да поможет тебе, и от Всемогущего, Он да благословит тебя благословениями неба свыше, благословениями бездны, лежащей внизу, благословениями персей и утробы. (26) Благословения отца твоего превышают благословения моих родителей до пределов холмов вечных. Да будут они на главе Йосэйфа и на темени отличившегося от братьев своих. Шестой день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/22/  РОСТОК ПЛОДОНОСНЫЙ ЙОСЕФ, РОСТОК ПЛОДОНОСНЫЙ ПРИ ИСТОЧНИКЕ, ПОБЕГИ - КАЖДЫЙ ЧЕРЕЗ ОГРАДУ ПЕРЕСТУПАЕТ. /23/  ЕГО ОГОРЧАЛИ, И СТРЕЛЯЛИ, И ВРАЖДОВАЛИ С НИМ СТРЕЛЬЦЫ. /24/  НО ТВЕРД ОСТАЛСЯ ЛУК ЕГО, И СИЛЬНЫ БЫЛИ МЫШЦЫ РУК ЕГО, ПОДДЕРЖАННЫЕ ВЛАДЫКОЮ ЯАКОВА, - ОТТОГО ПАСТЫРЕМ СТАЛ, ТВЕРДЫНЕЙ ИЗРАИЛЯ. /25/  ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТЦА ТВОЕГО, КОТОРЫЙ ПОМОГАЕТ ТЕБЕ, И ВСЕМОГУЩИЙ ДА БЛАГОСЛОВИТ ТЕБЯ БЛАГОСЛОВЕНИЯМИ НЕБА СВЫШЕ, БЛАГОСЛОВЕНИЯМИ БЕЗДНЫ, ЛЕЖАЩЕЙ ВНИЗУ, БЛАГОСЛОВЕНИЯМИ ПЕРСЕЙ И НЕДР. /26/  БЛАГОСЛОВЕНИЯ ОТЦА ТВОЕГО ПРЕВЫШАЮТ БЛАГОСЛОВЕНИЯ МОИХ РОДИТЕЛЕЙ ДО ВЕРШИНЫ ХОЛМОВ ВЕКОВЫХ. ДА БУДУТ ОНИ НА ГЛАВЕ ЙОСЕФА, НА ТЕМЕНИ ОТЛИЧИВШЕГОСЯ ОТ БРАТЬЕВ СВОИХ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

22.  Йосэф - благородный, выдающийся сын, благородный, выдающийся сын от истока. Дочери! Она перешагнула стену! 23.  Когда поносили его и враждовали, когда в ненависти стрельцы избрали его своей мишенью, 24.  его лук оставался в покое, даже когда его предплечья уже были украшены золотом руками Всемогущего, возвысившего Яакова, Который с тех пор пасет твердыню Израиля. 25.  Это было от Б-га твоего отца, Который поможет тебе; ты останешься с Всемогущим, Который благословит тебя благословением небесным свыше, благословением бездны, лежащей внизу, благословением груди и чрева. 26.  Благословения твоего отца сами обладают силой, только благодаря благословениям моих предков, вплоть до цели, к которой стремятся вековые холмы; они придутся на голову Йосэфа, на затылок самого отделенного из братьев.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

22.  Милый сын Йосеф, милый сын на виду. Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть. 23.  И огорчали его, и спор затевали, и ненавидели его стрелки. 24.  Но пребывал в силе его лук, и в золоте были руки его, - из рук Могучего (Б-га) Йаакова, оттуда он (стал) пастырем камня Исраэля. 25.  От Б-га отца твоего, в Он да поможет тебе, и со Всемогущим, и да благословит Он тебя: благословения небес свыше, благословение бездны, лежащей внизу, благословения персей и утробы. 26.  Благословения твоего отца превзошли благословения моих родителей до предела вечных холмов. Да пребудут они на главе Йосефа, на темени отличенного (среди) братьев своих.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22 Сын плодовитый Йосэф, сын плодовитый над источником! Девушки ходила, чтобы увидеть. 23 И огорчали его, и стреляли, и ненавидели его стрелки. 24 И остался в прочности лук его, и в золоте руки его - из рук Абира Яакова, оттуда пастух, камень Исраэля. 25 От Эль отца твоего, и поможет тебе! И от Шадай, и благословит тебя! Благословением неба наверху, благословением бездны, лежащей внизу, благословением грудей и рэхэма! 26 Благословения отца твоего превысили благословение родителей моих до пределов холмов вечных, будут на голове Йосэфа и на затылке отличившегося от братьев своих!

Arrow.png
Л. Мандельштам

22 Красавец — молодец, Іосеф!
Младой красавец у ключа!
Шагай к осмотру молодиц! 23 И ненавидели его,
И огорчали, и стреляли
В него владельцы стрел; 24 Но лук в упругости окреп:
Отпрянула рука стрелков! —
От рук Владыки Яакова,
По силе Пастыря,—
Скалы Израэля! 25 От Бога отца твоего
Да будет помога тебе!
Да будет от Бога любви —
И благословенье тебе!
Благословенья —
С высоких небес,
Благолословснья —
С пучины морской,
Под нами прилегшей !Благословенья —
И персей и недр ! 26 Благословенья
Отца твоего
Пусть превзойдут
Благословенья
Предков моих,
И грани холмов вековых!
Они да низыдут
На голову Іосефа,
На темя избранника
Из братьев своих!...

Arrow.png
Синодальный перевод

22. Иосиф - отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною; 23. огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, 24. но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева, 25. от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы, 26. благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

22.   милый сын Сын милый, любезный. Это слово арамейское, (как в выражении) "окажем    (אפריון)   любезность, почесть раби Шимону" - в конце Бава мециа [119а]. милый сын на виду (пред глазами) Его миловидность привлекает глаз, видящий его. дочери, ходила (каждая), чтоб узреть Дочери Мицраима ходили по (городской) стене, чтобы увидеть (его и насладиться его) красотой. "Дочери" во множественном числе, "ходила" (в единственном числе) - каждая из них ходила, (выбирая) место, откуда можно видеть его.    (עלי(  )שור)  - чтобы видеть его. Подобно "   (אשורנו)   на него взираю, но не близко" [В пустыне 24, 17]. Есть много аллегорических толкований, это же стремится к разъяснению (прямого смысла) стиха. В (слове)    (פרת)   буква "тав" для плавности произношения, подобно "    (תרבד)   (על)   что до сынов человеческих" [Коhэлет 3, 18] (как    (רבד)   (על)  ).    (רוש )   - неопределенная форма глагола) как    (לשור)   смотреть.    (עלי(  )שור)   - чтобы смотреть. А Таргум Онкелоса (переводит:) два колена произойдут от его сыновей и т.д. И написано "дочери" (вместо "сыновья") в связи с дочерьми Менаше, дочерьми Цлофхада, которые получили удел на двух берегах Йардена. (А    (בן(  )פרת)   Таргум переводит:) сын, который умножится, Йосеф, (при этом)    (פרת)   имеет значение "плодиться (  )פרה(  ) и умножаться". И есть аллегорические толкования, согласующиеся с языком (стиха). Когда Эсав встретился с Йааковом, у всех матери шли на поклон перед своими детьми, а о Рахели написано: "подступил Йосеф и Рахель, и поклонились" [33, 7]. Йосеф подумал: "Этот нечестивый заносчив. Как бы он не приметил мою мать!" Он опередил ее и шел вытянувшись (во весь рост), чтобы закрыть ее (собою). Поэтому отец благословил его:    (בן(  )פרת)  , ты вырос, Йосеф, на глазах (  )עלי(  )עין(  ) у Эсава. За это ты удостоился величия. "Дочери ступали по стене", чтобы взглянуть на тебя, когда ты выходил (обозреть) Мицраим (в качестве его властелина) [Берешит раба 78].И еще толковали этот (стих) в том смысле, что не властен над его потомством дурной глаз [Беpaxom 20a]. И также, когда (Йааков) благословлял Менаше и Эфраима, он благословил их, уподобляя рыбам, над которыми дурной глаз не властен. 23.   и огорчали его, и спор затевали Ему горести причинили братья, горести причинили Потифар и его жена, заточив его в темницу. По значению (подобно) "и горькой делали их жизнь" [Имена 1, 14]. и спор затевали (ורבו(  )   означает, что) братья стали, сделались его противниками в споре. Это не есть форма    (פעלו)   (спорили), ибо тогда следовало бы отметить знаками    (ורבו)   ("камац" под буквой "реш"). Подобно "Это Воды Распри, где спорили    (רבו)  " [В пустыне 20, 13] . А если бы (это слово) означало "метать стрелы" (от корня    (  )רבה), также следовало бы отметить (знаком "камац"). Однако это форма    (פועלו)  , подобно "   (שמו)   дивитесь, небеса" [Ирмеяhу 2,12] - то же, что    (הושמו)  , быть удивленным. И также "     (ומ)   возвысятся немного" [Иов 24,24] -то же, что    (הורמו)  , быть возвышенным. Но    (הורמו)   и    (הושמו)   означает: возвышены и удивлены другими (т.е. действие исходит от других, в то время как)    (שמו)  ,   (ומר )   и    (רבו)   (означает, что действие исходит) от них самих - сами они удивляются, сами они возвысились, сделались противниками. И также "   (דמו)   умолкните, жители острова" [Йешаяhу 23, 2] как    (נדמו)  . И Онкелос также перевел: и мстили ему. стрелки Ибо их языки подобны стрелам. А Таргум (переводит:    (  )פלגותא(  )בעלי) со значением "и оказалась половина,    (המחצה)   " [В пустыне 31, 36] - те, кому надлежало делить с ним удел. 24.   но пребывал в силе (остался крепким) его лук Утвердился в крепости. "Лук" - крепость, мощь. (Т.е. он одержал верх над стрелками.) и в золоте были руки его (букв.: плечевины его рук) Это (означает, что царский) перстень был надет на его руку.    (ויפזו)   по значению (подобно) "золотом чистым,    (מופז)  " [I Кн. Царей 10, 18]. Такое дано ему было из рук Святого, благословен Он, Который есть "Могучий Йаакова". И оттуда взошел, чтобы стать пастырем, кормильцем (краеугольного) камня Исраэля, основы Исраэля, (а это есть Йааков, от которого произошли родоначальники колен). (Здесь "камень" - то же, что)    (אבן(  )הראשה)   главный камень" [Зехария 4, 7], что означает царство. Онкелос также переводит так:    (ותשב)   - и обратилось, исполнилось над ними пророчество, сны, которые (Йосеф) видел о них. За то, что он исполнял Учение втайне, - это дополнение, но не (перевод) содержания стиха. И возложил упование на Сильного - это перевод (слов)    (באיתן(  )קשתו)  . И вот понимание стиха Таргумом: и исполнилось его пророчество, потому что могущество Святого, благословен Он, было для него луком (силой) и прибежищем, поэтому в золоте были руки его. (  )יפזו(  ) от   (פז)   , золото. камня Исраэля    (אבן)   - аббревиатура (слов)    (אב(  )ובן)  , отец и сын - Йааков и сыновья. А наши мудрецы разъясняли: "остался крепким его лук" (относится к) обузданию им своего побуждения, что до жены его господина. И это названо "луком", потому что извержение семени подобно метанию стрелы,    (וידי)   (יערז)   (ויפזו)   - как    (יפזו)  , рассеялись, ибо семя прошло меж пальцев его рук.    (מידי(  )אביר(  )יעקב)   - потому что перед ним предстал o6paз его отца, (он не согрешил), как находим в Трактате Coma [36 б] . 25.   от Б-га отца твоего Было тебе это, - и Он да поможет тебе. и со Всемогущим И со Святым, благословен Он, было твое сердце, когда ты не внял словам твоей госпожи, -и Он да благословит тебя [Берешит раба 87]. благословения персей и утробы (Онкелос переводит это как) благословения отца и матери, то есть благословенны будут отцы и матери, дающие жизнь, чтобы семя было пригодным для зачатия и чтобы женщины не рождали раньше срока (нежизнеспособных). персей (или: метаний) "   (ירה(    )יירה)   низвергнут" [Имена 19, 13] (Онкелос) переводит:    (אשתדאה(  )ישתדי)  . Также и здесь      (שדים)   (со значением "метать, извергать"), потому что семя извергается, как стрела. 26.   благословения твоего отца превзошли Благословения, которые дал мне Святой, благословен Он, значительно превзошли те благословения, которые Он дал моим родителям. до предела вечных холмов Потому что (данные) мне благословения простираются до крайних пределов вечных холмов, ибо Он дал мне благословение открытое и беспредельное, достигающее четырех концов света. Как сказано: "и распространишься на запад и на восток, на север и на юг" [28, 14] - чего Он не сказал нашему отцу Аврааму и Ицхаку. Аврааму сказал: "Подними глаза твои и посмотри... на север и на юг, на восток и на запад. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее" [13, 14]. Однако Он показал ему только землю Исраэля. Ицхаку Он сказал: "тебе и твоему потомству дам Я все эти земли, и сдержу Я клятву..." [26, 3]. И поэтому Йешаяhу сказал: "и насыщать тебя буду наследием Йаакова, отца твоего" [58,14] и не сказал "наследием Авраама" [Шабат 118 б]. моих родителей    (הורי)   со значением    (הריון)  , беременность, зарождение, - кто зачал меня в утробе моей матери. Подобно "   (הורה)   зачат муж" [ Иов 3, 3]. до предела До краев. Подобно "И проведите себе предел для рубежа восточного" [В пустыне 34,10] и "   (תתאו)  , проведите предел до входа в Хамат" [там же 8]. Так классифицировал это (слово) Менахем бен Серук. А Онкелос перевел    (תאות(  )עולם)   как означающее "страстное желание и стремление", а    (גבעות)   как "устои, столпы земли" [I Кн. Шмуэля 2,8]. (Благословения), которых страстно желала мать (Йаакова), и она заставила его получить их. пребудут Все они (пребудут) на главе Йосефа. отличенного (среди) братьев своих (Таргум переводит:)    (פרישא(  )דאחוהי)  , который устранен от своих братьев. Подобно "   (וינזרו)   пусть они устранятся от святынь сынов Исраэля" [И воззвал 22, 2] и "   (נזרו)   отступили назад" [Йешаяhу 1,4].

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

22.-26. Йосеф    В благословениях Яакова раскрывается большая любовь и нежность к этому сыну. Для него в Йосефе соединяется все лучшее и благородное, что есть в Реувене и Йеhуде. С одной стороны, Йосеф - человек пророческого дара, с другой - ни один из аспектов реальной жизни не закрыт для него. Он идеальный сын, идеальный брат и идеальный помощник. Кроме того, Йосеф - идеальный правитель. В его характере проявляются черты, свойственные каждому еврею: мечта, стремление к справедливости и миру, любовь к семье. Подобно Йосефу, еврейский народ на протяжении долгих веков пребывал в изгнании. Но так же как и Йосеф, евреи преобразуют окружающее их общество, пользуясь особым благословением даже на чужбине и в угнетенном состоянии. Йосеф выстоял в тяжелейших испытаниях и остался верен традиции отцов. Во сне Йосефа солнце, луна и одиннадцать звезд кланяются ему. И это также одна из характерных особенностей еврейского народа. Раби Йоханан говорит: "Нет у Израиля созвездий". Еврейский народ не идет обычными путями и неподвластен законам природы. Напротив, природа часто помогает ему вершить историю в те моменты, когда Всевышний творит чудеса.    22.  росток плодоносный Йосеф См. Теhилим, 1:3, где праведник сравнивается с плодоносным деревом, стоящим у разветвления вод. 23.  его огорчали Намек на продажу Йосефа.    стрельцы Его братья. 24.  но тверд остался лук его Несмотря на все свои многочисленные возможности, Йосеф даже не помышлял о мести братьям.    сильны были мышцы рук его Натянутый лук - намек на все те испытания, перед которыми Йосеф поставил братьев. Однако он и не помышлял причинять им вреда.    поддержанные Владыкою Яакова См. Йешаяhу, 1:24.    оттого Благодаря своим заслугам.    твердыней Израиля Букв. "камнем Израиля". Эта выражение похоже на употребляемую более часто метафору "скала Израиля". 25.  Упоминаются три вида благословений. Благословения небес: дождь и роса, солнце и ветер. Благословения бездны: сила всех источников, бьющих из-под земли и орошающих почву. Благословения персей и недр: чтобы роды были благополучными и чтобы у матери хватало молока. 26.  превышают благословения моих родителей Благословение, полученное Яаковом, превосходило по своей силе благословения Авраhама и Ицхака. Яаков переносит все благословения на Йосефа.    до вершины холмов вековых Благословения Яакова, по сравнению с благословениями его отца и деда, похожи на вершины гор, которые возвышаются над долиной.    отличившегося от братьев своих Йосеф отличался от братьев не только характером, но и духовной силой.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

22. ... Йосэф - (בן  פורת  )  , благородный сын, стоящий особняком среди братьев в силу своего благородного характера (בן  פורת  עלי  עין  )   ("благородный, выдающийся сын уже от истока"): не достоинство фараонова министра вознесло на эту высоту. Он проявлял благородство сердца и ума даже тогда, когда был еще (בן  )   (сыном), до того, как оказался на чужбине, когда, как сын, стоял у истока, т.е. был дома. "Истоком, источником", из которого Йосэф черпал свое благородство, была его мать Рахель. Именно от матери еще ребенком Йосэф унаследовал свои исключительные качества. (בנות  )   здесь обращение: "Девушки!" или "Женщины!" Та, что была "источником" для Йосэфа, тоже "перешагнула стену". Она тоже не была обычной женщиной. 23.- 24. ... Братья осыпали Йосэфа самыми жестокими оскорблениями. Одержимые лютой ненавистью они сделали его мишенью для этой ненависти и замыслили погубить. Ощущая себя вершителями его судьбы, братья продали Йосэфа в Египет как раба. Однако все произошло не так, как они рассчитывали. Йосэф превратился во властелина их судьбы, и они оказались полностью в его руках. Но Йосэф "не снял с плеч лук", чтобы убить братьев "их собственными стрелами" даже после того, как получил царскую власть от Б-га. В этом заключается благородство Йосэфа, доставшееся ему от рождения и развившееся под влиянием матери; благородство, сделавшее его (פורת  עלי  עין  )   ("благородным, выдающимся сыном уже от истока"), поднявшее его так высоко над другими с момента рождения . 24. ... Братья осыпали Йосэфа самыми жестокими оскорблениями. Одержимые лютой ненавистью они сделали его мишенью для этой ненависти и замыслили погубить. Ощущая себя вершителями его судьбы, братья продали Йосэфа в Египет как раба. Однако все произошло не так, как они рассчитывали. Йосэф превратился во властелина их судьбы, и они оказались полностью в его руках. Но Йосэф "не снял с плеч лук", чтобы убить братьев "их собственными стрелами" даже после того, как получил царскую власть от Б-га. В этом заключается благородство Йосэфа, доставшееся ему от рождения и развившееся под влиянием матери; благородство, сделавшее его (פורת  עלי  עין  )   ("благородным, выдающимся сыном уже от истока"), поднявшее его так высоко над другими с момента рождения . 26. ...Иеуда и Йосэф - безусловно, два основных объекта, на которых сконцентрировал свое пророческое видение, вплоть до того времени, когда народы одряхлеют, ..."до того предела, к которому стремятся холмы веков", до самого отдаленного будущего. Да, везде в Писании мы видим имя Йосэфа рядом с именем Иеуды. Выражения (בית  יוסף  )   (Дом Йосэфа) и (בית  יהודה  )   (Дом Иеуды) используются пророками для обозначения нации. И в туманном еще будущем отпрыск Дома Йосэфа по традиции стоит бок о бок с потомком Дома Иеуды, как предтеча и соратник: Машиax, сын Йосэфа и Машиах, сын Давида. Отношения между этими двумя неясны, потому что до времени скрыты от нас. Но если Яаков подподчеркивает, что надежды и благословения этого далекого будущего покоятся на короне, возложенной на голову Йосэфа, так же как и на голову Иеуды, он, без сомнения, имеет для этого основания.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

60.11. Благословение Иосифа и его конфликтность (01:49:22-01:49:26)

(22) Росток плодоносный Йосеф, плодоносный над источником; ветви его простираются над стеною.

(23) И огорчали его, и стреляли, и враждовали на него стрельцы;

(24) И тверд остался лук его, и прытки были мышцы рук его, поддержанные Владыкой Яакова, оттого пастырем стал и твердыней Израиля.

(25) От Бога отца твоего, который да поможет тебе, и от Всемогущего, Он да благословит тебя благословениями неба свыше, благословениями бездны, лежащей внизу, благословениями персей и утробы.

(26) Благословения отца твоего превышают благословения моих родителей до пределов холмов вечных.
�а будут они на главе Йосефа и на темени отличившегося от братьев своих.

И огорчали его, и стреляли, и враждовали на него: Надел Иосифа, т.е. колен Эфраима и Менаше - это Самария (от Бейт-Эля до долины Изреэль), а также Башан и Голаны в Заиордании. По многим параметрам Иосиф подходит на роль царя. Но, несмотря на его значительные успехи во всех делах и на высокий духовный уровень – царем в Израиле поставить его нельзя, т.к. он слишком конфликтен, отчего непопулярен и нелюбим. Братья настроены против него. Человек, вызывающий слишком много недовольства (даже если он очень талантлив и успешен), - не может возглавить народ и стать для него центральной фигурой, а это необходимо для еврейского царя. Он мог успешно править в Египте, где атрибутом царской власти является отделенность от народа, - но Страной Израиля, где власть может функционировать лишь опираясь на поддержку народа, руководить нельзя.

И поэтому позже, когда в еврейской истории должен придти царь из дома Иосифа, - таким царем становится Саул, потомок Биньямина, а не самого Иосифа.

Благословения отца твоего превышают благословения моих родителей: Иосиф получает особое благословение, даже большее чем у Авраама и Ицхака.

Да будут они на главе Йосефа и на темени отличившегося от братьев своих: Однако этот его успех вызывает отрицательное отношение со стороны братьев, что тоже не способствует его власти.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Йосеф

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Благословения Яакова сыновьям

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Йосеф

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Благословения Яакова сыновьям

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах