ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (06) Толдот●●Тема (26:01) "Ицхак и филистимляне"●Отрывок (26:01-26:05) Запрет ухода из Страны

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «01●●26●05»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (06) ТолдотТема (26:01) "Ицхак и филистимляне"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְהִי רָעָב, בָּאָרֶץ, מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשׁוֹן, אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם; וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל-אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ-פְּלִשְׁתִּים, גְּרָרָה. 

ב וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה, וַיֹּאמֶר אַל-תֵּרֵד מִצְרָיְמָה:  שְׁכֹן בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. 

ג גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ:  כִּי-לְךָ וּלְזַרְעֲךָ, אֶתֵּן אֶת-כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל, וַהֲקִמֹתִי אֶת-הַשְּׁבֻעָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ. 

ד וְהִרְבֵּיתִי אֶת-זַרְעֲךָ, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ, אֵת כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל; וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ, כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ. 

ה עֵקֶב, אֲשֶׁר-שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי; וַיִּשְׁמֹר, מִשְׁמַרְתִּי, מִצְו‍ֹתַי, חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И был голод в стране, кроме первого голода, который был во дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимэлэху, царю Пылиштимскому, в Гырар. (2) И явился ему Господь, и сказал: не спускайся в Египет; поселись в земле, о которой Я скажу тебе. (3) Поживи в этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя; ибо тебе и потомству твоему дам Я все земли эти, и клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему. (4) И умножу потомство твое, как звезды небесные; и дам потомству твоему все земли эти; и благословятся в потомстве твоем все народы земли, (5) За то, что послушался Авраам гласа Моего и хранил завещание Мое: повеления Мои, уставы Мои и учения Мои. Второй день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И БЫЛ ГОЛОД В ТОЙ СТРАНЕ, КРОМЕ ПЕРВОГО ГОЛОДА, БЫВШЕГО ВО ДНИ АВРАhАМА. И ПОШЕЛ ИЦХАК К АВИМЕЛЕХУ, ЦАРЮ ПЛИШТИМ, В ГРАР. /2/  И ЯВИЛСЯ ЕМУ БОГ, И СКАЗАЛ: "НЕ СПУСКАЙСЯ В ЕГИПЕТ, ПОСЕЛИСЬ В СТРАНЕ, О КОТОРОЙ Я СКАЖУ ТЕБЕ. /3/  ПОЖИВИ В ЭТОЙ СТРАНЕ, И Я БУДУ С ТОБОЮ И БЛАГОСЛОВЛЮ ТЕБЯ - ИБО ТЕБЕ И ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ ОТДАМ Я ВСЕ ЭТИ ЗЕМЛИ И ОСУЩЕСТВЛЮ КЛЯТВУ, КОТОРОЙ Я ПОКЛЯЛСЯ АВРАhАМУ, ОТЦУ ТВОЕМУ. /4/  И РАЗМНОЖУ ТВОЕ ПОТОМСТВО, КАК ЗВЕЗДЫ НЕБА, И ОТДАМ ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ ВСЕ ЭТИ ЗЕМЛИ, И БЛАГОСЛОВЛЯТЬСЯ БУДУТ ПОТОМСТВОМ ТВОИМ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ /5/  ЗА ТО, ЧТО ИСПОЛНЯЛ АВРАhАМ ВОЛЮ МОЮ И СЛЕДОВАЛ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЮ МОЕМУ, ИСПОЛНЯЯ ЗАПОВЕДИ МОИ, УСТАНОВЛЕНИЯ МОИ И ЗАКОНЫ МОИ".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Был голод в земле в добавление к тому голоду, что случился в дни Авраама, и Ицхак двинулся в Герар к филистимскому царю Авимэлеху. 2.  Б-г явился ему и сказал: Не спускайся в Египет; живи в той стране, о которой Я тебе скажу. 3.  Пребывай в этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и твоему потомству Я отдам все эти земли. Я возобновлю клятву, которой поклялся твоему отцу Аврааму. 4.  Я умножу твое потомство как звезды на небе и отдам твоему потомству все эти земли. В твоем потомстве благословятся все земные племена, 5.  за то что Авраам слушался меня и соблюдал Мои предостережения, Мои заповеди, Мои законы и Мои учения.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И был голод на земле, кроме прежнего голода, который был в дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю пелиштим, в Герар. 2.  И Себя явил ему Господь и сказал: Не спустись в Мицраим, обитай на земле, о которой скажу тебе. 3.  Проживай на этой земле, и Я буду с тобой, и благословлю Я тебя, ибо тебе и твоему потомству дам все эти земли; и сдержу Я клятву в чем клялся Я Аврааму, твоему отцу: 4.  И Я умножу потомство твое как звезды небесные, и дам Я потомству твоему все эти земли, я будут благословляться твоим потомством все племена земли, - 5.  За то что слушал Авраам голоса Моего и соблюдал остережение Мое, Мои заповеди Мои законы, и Мои Учения.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И был голод в стране, кроме голода первого, который был в дни Авраама, и пошёл Ицхак к Авимэлеху, царю Плиштим в Грар. 2 И открылся ему Ашем, и сказал: не спускайся в Египет, поселись в стране, о которой скажу тебе! 3 Живи в стране этой, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя, потому что тебе и потомству твоему дам все земли эти, и осуществлю клятву, которой клялся Я Аврааму, отцу твоему. 4 И умножу потомство твоё, как звезды небес, и дам потомству твоему все земли эти, и благословятся в потомстве твоём все народы земли. 5 Так как слушал Авраам голоса Моего и хранил стражу Мою, мицвот Мои, законы Мои и Торы Мои.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И был голод в той земле (<n>В том краю</n>), кроме прежняго голода, бывшаго во дни Авраама; и Іицгак пошел к Авимелеху, царю Филистимлян, в Герар. 2 И Господь явился ему, и сказал: "Не спускайся в Египет! Обитай в краю, который я тебе укажу. 3 Пребывай в этой земле, и Я буду с тобою, и благословлю тебя; ибо тебе и потомству твоему отдам Я все эти земли, и возстановлю клятву, которою поклялся Я отцу твоему, Аврааму. 4 И умножу потомство твое, как звезды небес, и отдам твоему потомству все эти земли, и все народы земли будут благословлять ся потомством твоим: 5 Потому что Авраам послушался Моего слова, и сохранил Мое поручение, — заветы, законы и наставления Мои."

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар. 2. Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе, 3. странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву [Мою], которою Я клялся Аврааму, отцу твоему; 4. умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные, 5. за то, что Авраам [отец твой] послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

2.   не спустились в Мицраим Потому что он намеревался спустится в Мицраим, как спустился его отец во время голода, сказал ему: "Не спустись в Мицраим, потому что ты жертва всесожжения без порока и (проживание) за пределами этой земли недостойно тебя" [Берешит раба 64] 3.   эти    (האל)  - то же, что    (האלה)  , эти 4.   и будут благословляться твоим потомством Человек говорит своему сыну: "Да будет твое потомство как потомство Ицхака". И так везде в Писании. А вот основа (для понимания) всех (стихов с этим выражением): "Тобою будет благословлять Исраэль, говоря: Да поставит тебя Б-г как Эфраима и Менаше" [48,20]. И относительно проклятия также находим: "И станет эта жена проклятием" [В пустыне 5, 27], т. е. проклинающий своего врага говорит: "Будь как та (женщина)". И подобно (этому) "и оставите ваше имя для клятвы избранным Мною" [Йешаяhу 65, 15], ибо дающий зарок говорит: "Быть мне как имярек, если сделал то-то и то-то". 5.   слушал Авраам гласа Моего Когда Я подвергал его испытаниям (как в 22, 18). и соблюдал остережение Мое Установления, (имеющие целью) предотвратить (нарушение) запретительных заповедей Торы. Как например, вторичный (запрет) кровосмешения и установления (мудрецов) относительно субботы, (которые служат оградой и предотвращают нарушение запретов Торы) [Йевамот 21а]. Мои заповеди Такие (заповеди, что) не будь они изложены (в Торе), их надлежало бы (рассматривать в качестве) предписаний. Как например, (запрет) грабежа и кровопролития [Йома 67 б]. Мои законы (уставы) То, против чего дурное побуждение и народы мира выдвигают возражения. Как например (запреты) есть свиное мясо и носить одежду из смеси (шерсти со льном), смысл которых не (известен), но таков указ Царя и Его законы, (которые Он дал) Своим рабам. и Мои Учения (Имеет целью наряду с письменным) включить устное Учение, установление, (полученное) Моше с Синая [Берешит раба 64].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Всё, что делает Ицхак – повторение того, что делал Авраам. Он ощущает себя вторым. Голод, как у Авраама, попытка уйти в Египет, как у Авраама. 2. Ицхак не может покинуть Эрец Исраэль. В отличие от безграничного хэсэда Авраама, Ицхак представляет категорию дин, суд – ограничение, в данном случае границами Эрец Исраэль. 3. «Эта страна» - Грар, где Ицхак родился. Авраам, заключив Беэршевское соглашение с Авимэлехом, отдал Грар царю Плиштим, а Всевышний приказывает Ицхаку вернуться именно в Грар, подтверждая, что Клятва имеет отношение ко всей территории Эрец Исраэль без исключения. 4. Повторяется благословение, данное Аврааму в главе «Лэх Лэха». Творец даёт понять, что реализация этого благословения требует овладения всей территорией Эрец Исраэль, в том числе территорией Грара, и не приемлет никаких территориальных уступок. Когда универсальный народ владеет универсальной землёй, становится возможным исправление всего мира, как в эпоху царя Шломо. 5. Авраам только хранит все законы, учения, стражи (предостережения) для будущих поколений. Реализация их возможна только в форме национального государства в Эрец Исраэль. Тора будет дана народу Израиля, а не Аврааму.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.  кроме первого голода Упоминается в 12:10.    к Авимелеху См. 20:2. Возможно, что это слово является не именем собственным, а титулом верховного правителя.    в Грар См. 20:1. 2.  не спускайся в Египет Ицхак намеревался поступить так же, как его отец Авраhам, ушедший из-за голода в земле Кнаан в Египет (ср. 12:10). 3.  поживи в этой стране Останься на некоторое время (см. 12:10). 4.  как звезды неба Ср. 15:5.    и благословляться будут потомством твоим все народы земли См. 12:3. 5.  за то, что исполнял Авраhам волю Мою Букв. "слушал Мой голос". Здесь связь Авраhама и его потомков определяется как связь основоположника, открывшего новую эру, и продолжателей его дела.    следовал предостережению Моему Не нарушал запреты, установленные Всевышним.    исполняя заповеди Мои В данном случае имеются в виду те повеления, которые относятся к области взаимоотношений между людьми и накладывают на человека обязанности, определяющие его поведение по отношению к другому. Этот круг законов поддается обоснованию на основе логики (мицвот).    установления Мои Имеются в виду законы, определяющие обязанности человека по отношению к Всевышнему: законы принесения жертв, молитвы, заповеди, исполняемые в тот или иной праздничный день. Такие законы, как правило, не поддаются логическому объяснению (не представляется возможным объяснить, почему их нужно выполнять). Они отличаются по своему характеру и внутренней логике от законов, определяющих отношения между людьми (хуким).    и законы Мои Букв. "учения Мои". Мидраш, объясняя это слово, подчеркивает, что Тора делится на Письменную и Устную. Письменная Тора передается из поколения в поколение как свиток, а устная - как учение. Устная Тора определяет правильное прочтение Торы письменной, раскрывает обширную информацию, заложенную в ней. Здесь имеется в виду, что Авраhаму были известны законы Торы и он соблюдал их. Это выражение также раскрывает нам, что Авраhам был знаком с законами Торы во всех деталях и многочисленных подробностях, которые впоследствии передавались из поколения в поколение как Устная Тора. (Торот).

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. С тех пор как эта земля, "текущая молоком и медом", была обещана Аврааму, ее регулярно поражал голод. Расцвет этой земли зависит не только и не столько от человеческого труда и благоволения природы, сколько от моральной чистоты и цельности ее обитателей. "Она изрыгает своих обитателей, как только те впадают в моральный упадок". Так же как народ, "жестоковыйный" и неподатливый по своей природе, должен был властью Торы стать народом Б-га, так и их земля, тяжелая и бесплодная сама по себе, голодная земля, должна была властью Торы стать землей изобилия и благословения ... Народ и Земля взаимно принадлежат друг другу, один из них не может расцвести без другого. 5. (ושמור  משמרתי  )   - И ХРАНИЛ МОИ ЗАКОНЫ. В самом общем виде этот термин используется для обозначения нашего ожидаемого отношения к Закону, к Торе, переданной нам Б-гом. Нам вручено сокровище, и мы обязаны хранить его в соответствии с Волей Хозяина. Мы не имеем ни малейшего права распоряжаться им по своему желанию. Обязанность хранителя вещи, вверенной его попечению, имеет два аспекта: 1) постоянную заботу, т.е. мы должны непрестанно думать о ней (касательно Торы, это означает постоянное ее изучение, ибо посредством изучения Торы нашему сознанию раскрывается воля Творца); 2) защита, принятие специальных мер для защиты охраняемого объекта от поломок и повреждений (установления мудрецов, защищающие наш национальный Закон от нарушений). Авраам как раз являлся примером такого ответственного хранителя, защищавшего Б-жественную мудрость не только от прямых нарушений, но и от всех действий, которые с легкостью могут повести к таким нарушениям...

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

35.2. Продолжение пути Авраама (01:26:01)

И был голод в стране, кроме первого голода, который был во дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю филистимскому, в Герар.

И пошел Ицхак к Авимелеху: Авимелех, «отец мой царь» – это титул для царей филистимлян, как Фараон это титул для царей Египта – и поэтому Авимелех, с которым общается Ицхак, это не обязательно тот Авимелех с которым имел дело Авраам.

И был голод в стране, кроме первого голода, который был во дни Авраама: Тора обращает наше внимание на параллели событий в жизни Ицхака и в жизни Авраама.
�тобы продолжить путь отца, Ицхаку, прежде всего, необходимо проявиться как сыну Авраама, поэтому Ицхак должен пройти многое из того, что прошел Авраам. Однако Авраам преодолевал эти проблемы в категории хесед, а Ицхак проходит тот же путь в категории гвура. Авраам развивал, а Ицхак должен сохранить, поскольку без сохранения никакое продвижение не будет действенным. Поэтому все повествование об Ицхаке начинается со слов «Авраам родил Ицхака». И при угрозе голода, «как и в дни Авраама», Ицхак также идет к царю филистимлян, в Герар.== 35.3. Ицхак не уходит из Страны Израиля (01:26:02-01:26:05) ==

И явился ему Господь, и сказал: «Не спускайся в Египет; поселись в земле, о которой Я скажу тебе».

Живи в этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя; ибо тебе и потомству твоему дам Я все земли эти, и клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему.

И умножу потомство твое, как звезды небесные; и дам потомству твоему все земли эти; и благословятся в потомстве твоем все народы земли,

За то, что послушался Авраам гласа Моего и хранил заповеданное Мною: повеления Мои, уставы Мои и учения Мои.

Не спускайся в Египет: Именно на фоне подобия раскрывается разница между Авраамом и Ицхаком: в отличие от отца, Ицхак не идет в Египет. Авраам, хесед, был направлен вовне, собирал искры святости из Вавилона и Египта. Ицхак же, гвура, должен сохранить накопленное, и он всю свою жизнь проводит в пределах Страны Израиля.

Мидраш связывает это также с Акедой. Ицхак был вознесен на жертвенник, а вознесенная жертва (даже если жертвоприношение не состоялось) получает особый уровень святости и не имеет права покидать пределы Святой Земли.

После Герара Ицхак возвращается жить в район Беэр-Шевы, повторяя путь Авраама, и позже Яаков уходит в изгнание именно из Беэр-Шевы. Но вернувшись, Яаков находит Ицхака в Хевроне, и тоже остается жить там, так что Хеврон становится главным городом еврейской истории.

Ибо тебе и потомству твоему дам Я все земли эти, и клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, ... и благословятся в потомстве твоем все народы земли: Завет Бога с праотцами говорит о наследии Авраама, о создании народа и о стране Израиля – т.е. о национально-государственном аспекте жизни. Учение Праотцев является скорее системой ценностей, чем системой предписаний; формализованная же система заповедей появляется только при Моисее после Исхода из Египта.

И клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему: Благословение дается Ицхаку лишь из-за Авраама: гвура сама не производит нового и призвана сохранять то, что создано хеседом.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Запрет ухода из Страны

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Ицхак и филистимляне

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Толдот

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Запрет ухода из Страны

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Ицхак и филистимляне

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Толдот

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах