ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (04) Бешалах●●Тема (13:17) "Переход через море"●Отрывок (14:26-14:31) Смерть египтян

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «02●●14●26»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (04) БешалахТема (13:17) "Переход через море"

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Предшествующий текст Торы
Продолжение текста Торы
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כו וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה אֶת-יָדְךָ עַל-הַיָּם; וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל-מִצְרַיִם, עַל-רִכְבּוֹ וְעַל-פָּרָשָׁיו. 

כז וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַיָּם, וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנוֹת בֹּקֶר לְאֵיתָנוֹ, וּמִצְרַיִם, נָסִים לִקְרָאתוֹ; וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת-מִצְרַיִם, בְּתוֹךְ הַיָּם. 

כח וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם, וַיְכַסּוּ אֶת-הָרֶכֶב וְאֶת-הַפָּרָשִׁים, לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה, הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם:  לֹא-נִשְׁאַר בָּהֶם, עַד-אֶחָד. 

כט וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה, בְּתוֹךְ הַיָּם; וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה, מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם. 

ל וַיּוֹשַׁע יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא, אֶת-יִשְׂרָאֵל--מִיַּד מִצְרָיִם; וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת-מִצְרַיִם, מֵת עַל-שְׂפַת הַיָּם. 

לא וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת-הַיָּד הַגְּדֹלָה, אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה בְּמִצְרַיִם, וַיִּירְאוּ הָעָם, אֶת-יְהוָה; וַיַּאֲמִינוּ, בַּיהוָה, וּבְמֹשֶׁה, עַבְדּוֹ.  {ר}

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Развернуть все
Слушать (иврит)

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Свернуть все
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(26) И сказал Господь Моше: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. (27) И простер Моше руку свою на море, и возвратилось море при наступлении утра к природной силе своей; а Египтяне бежали ему навстречу. И опрокинул Господь Египтян среди моря. (28) И возвратилась вода, и покрыла колесницы и всадников всего войска Паро, вошедших за ними в море; не осталось из них ни одного. (29) А сыны Исраэйлевы шли по суше среди моря, и воды (были) им стеною справа и слева от них. (30) И избавил Господь в день тот Исраэйля от руки Египтян; и увидел Исраэйль Египтян мерт выми на берегу моря. (31) И увидел Исраэйль силу великую, которую явил Господь над Египтянами, и благоговел народ пред Господом, и поверили в Господа и в Моше, раба его. 15

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/26/  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "НАВЕДИ РУКУ СВОЮ НА МОРЕ, И ВОЗВРАТЯТСЯ ВОДЫ НА ЕГИПТЯН, НА КОЛЕСНИЦЫ ИХ И НА ВСАДНИКОВ ИХ". /27/  И НАВЕЛ МОШЕ РУКУ СВОЮ НА МОРЕ, И ВОЗВРАТИЛОСЬ МОРЕ ПОУТРУ К ОБЫЧНОМУ СОСТОЯНИЮ СВОЕМУ, А ЕГИПТЯНЕ БЕЖАЛИ ЕМУ НАВСТРЕЧУ - И ОПРОКИНУЛ БОГ ЕГИПТЯН СРЕДИ МОРЯ. /28/  И ВОЗВРАТИЛИСЬ ВОДЫ, И ПОКРЫЛИ КОЛЕСНИЦЫ И ВСАДНИКОВ ВСЕГО ВОЙСКА ФАРАОНА, ВОШЕДШИХ В МОРЕ ЗА ИЗРАИЛЕМ, - НЕ ОСТАЛОСЬ ИЗ НИХ НИ ОДНОГО. /29/  А СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ШЛИ ПОСУХУ СРЕДИ МОРЯ, И ВОДЫ БЫЛИ ИМ СТЕНОЮ СПРАВА И СЛЕВА ОТ НИХ. /30/  И СПАС БОГ В ТОТ ДЕНЬ ИЗРАИЛЬ ОТ РУКИ ЕГИПТЯН, И УВИДЕЛ ИЗРАИЛЬ ЕГИПТЯН МЕРТВЫМИ НА БЕРЕГУ МОРЯ. /31/  И УВИДЕЛ ИЗРАИЛЬ СИЛУ ВЕЛИКУЮ, КОТОРУЮ ПРОЯВИЛ БОГ НА ЕГИПТЯНАХ, И УСТРАШИЛСЯ НАРОД БОГА, И УВЕРОВАЛИ В БОГА И В МОШЕ, СЛУЖИТЕЛЯ ЕГО.    ГЛАВА 15   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

26.  Б-г сказал Моше: Простри свою руку над морем, и воды вернутся на египтян, на их колесницы и на их всадников. 27.  Моше простер свою руку над морем, и море вернулось к своему обычному состоянию при наступлении утра, а египтяне бежали ему навстречу, и Б-г стряхнул египтян в середину моря. 28.  Воды вернулись на все воинство фараона, которое вошло в море за ними, и покрыли колесницы и всадников, так что не осталось ни одного из них. 29.  Но сыны Израиля шли по суше посреди моря, а воды были им стеной справа и слева от них. 30.  Так Б-г спас Израиль в тот день от рук египтян, и Израиль увидел египтян мертвыми на берегу моря. 31.  Израиль увидел великую руку, которой Б-г сделал с египтянами, народ убоялся Б-га и поверил в Б-га и в Моше, его раба. 15.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

26.  И сказал Господь Моше: Простри твою руку над морем, и возвратятся воды (к прежнему своему состоянию и обрушатся) на Мицраима, на его колесницы и на его всадников. 27.  И простер Моше свою руку над морем, и вернулось море при повороте (наступлении) утра к (природной) силе своей, а мицрим бежали навстречу ему. И стряхнул Господь Мицраима в море. 28.  И возвратились воды, и покрыли колесницы и всадников, все войско Паро, вошедших за ними в море, и не осталось от них ни единого. 29.  А сыны Исраэля шли по суше среди моря, а воды им стеною справа и слева (от них). 30.  И спас Господь в тот день Исраэля от руки Мицраима, и увидел Исраэль Мицраима мертвым на берегу моря. 31.  И узрел Исраэль великую руку (великое деяние), которое совершил Господь над Мицраимом, и устрашился народ Господа, и поверили они в Господа и в (пророчество) Моше, Его раба. Глава 15

Arrow.png
Тора Ми-Цион

26 И сказал Ашем Моше: протяни руку свою на море, и вернутся воды на Египет: на колесницу его и на всадников его. 27 И протянул Моше руку свою на море, и вернулось море к утру к силе своей, а Египтяне убегают навстречу ему, и перевернул Ашем Египтян в середине моря. 28 И вернулись воды, и покрыли колесницу и всадников у всего войска Паро, вошедших за ними в море, не осталось среди них ни одного. 29 А сыны Исраэля шли по суше в середине моря, и воды для них стеной справа от них и слева от них. 30 И спас Ашем в день тот Исраэль от руки Египтян, и увидел Исраэль Египет мёртвым на берегу моря. 31 И увидел Исраэль руку великую, которую сделал Ашем над Египтом, и вострепетали народ перед Ашем. И поверили в Ашем и в Моше, раба Его.

Arrow.png
Л. Мандельштам

26 А Господь сказал Мошэ: "Простри руку свою на море, и пусть обратится вода на Египет, на колесницы его и на всадников его." 27 И Мошэ простер свою руку на море, и, к появлению утра, море возвратилось по течению своему, а Египтяне побежали ему на встречу: и опрокинул Господь Египтян в средину моря. 28 И обратилась вода и покрыла колесницы и всадников, — по всему полчищу Фараона, — вошедших за ними в море; не осталось из них — до единаго. 29 А сыновья Іизраэлевы прошли сухим путем по средине моря; вода же была им стеною, с правой и с левой их сторон. 30 И спас Господь в этот день Іизраэля из руки Египтян, и увидел Іизраэль Египтян мертвыми, на берегу моря. 31 И увидел Іизраэль великое знамение, которое Господь соделал над Египтянамн: и убоялся народ Господа, и поверили в Господа и Мошэ, раба Его.

Arrow.png
Синодальный перевод

26. И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. 27. И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря. 28. И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них. 29. А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды [были] им стеною по правую и [стеною] по левую сторону. 30. И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. 31. И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Kомментарии

Arrow.png
Раши

26.   и возвратятся воды (Воды), вздыбившиеся и стоявшие стеной, возвратятся прежнее место и покроют собой мицрим. 27.   при повороте (наступлении) утра В пору при наступлении утра (непосредственно перед восходом). к силе своей (Означает) к своему первоначальному состоянию. бежали навстречу ему Они находились в состоянии смятения и замешательства поэтому они бежали навстречу воде, морю. и стряхнул Господь (Подобно тому), как человек, встряхивая и перемешивая (содержимое) горшка, перемещает верхнее на дно, а со дна наверх, — так и они поднимались и падали вниз и разбивались в море. А Святой, благословен Он, придал им жизненные силы, чтобы они могли принять муки (т. е. чтобы они могли бороться со смертью и тем самым продлевали свои страдания). (В Таргуме это слово переведено)    (ושניק)   , что означает: смешивать, перемешивать, трясти на арамейском языке. И много (примеров подобного употребления слова) имеется в агадических толкованиях. 28.   и покрыли колесницы... все войско Паро Обычным является для стихов (Писания) ставить (перед словом) добавочную букву "ламед", подобно "все    (לכל)   его принадлежности делай из меди" [27, З], и также "все    (לכל)   принадлежности скинии во всяком ее служении" [27, 19], "и их колья, и их веревки, все    (לכל)   их принадлежности" [В пустыне 4, 32¦. (Здесь "ламед") не что иное, как добавочная буква (для благозвучия). 30.   и увидел Исраэль Мицраима мертвым (Увидели тех), кого море выбросило на берег, чтобы (сыны) Исраэля не сказали: Подобно тому, как мы выходим (из моря) здесь, так они выходят в другом месте, далеко от нас, и (опять) будут преследовать нас [Мехильта; Пеcaxuм 118 б]. 31.   букв.: великую руку Великое могучее (деяние), совершенное рукой Святого, благословен Он. Слово "яд", рука, имеет много значений, и все они не утрачивают первоначального значения слова, (в каждом конкретном случае) следует истолковывать его в соответствии с контекстом. Глава 15

Arrow.png
Тора Ми-Цион

26. … крепление двух других углов к эфоду, … 27. … крепление к наплечникам. 28. Предполагаемая конструкция хошена и эфода представлена на рисунке. 29. «Кодэш» - первое отделение Мишкана. В отличие от наплечников, где все имена сынов Израиля – на двух камнях, здесь каждое имя – на отдельном: наплечники – общая память Творца о народе Израиля, а хошен – о каждом колене. Главное условие существования справедливого общества это праведный суд, выражением идеи которого являются золотые элементы конструкции хошена («в хошене суда на сердце своём при входе его в Кодэш… всегда»). 30. «Урим и тумим» - согласно Раши – надпись с одним из имён Творца, необходимым для правильного понимания хошена: когда царь спрашивает Всевышнего, загораются буквы в именах на камнях. Урим и тумим помогают сложить из них правильный ответ. Урим – от слова «ор» – свет, тумим – от слова «там» – цельный, совершенный. «И дашь в хошен суда» - вложишь надпись с этим именем в складки хошена. 31. Эфод одевается поверх мантии – «меиля».

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

26. и возвратятся воды Раскаяние только из страха перед лицом смерти не признается Всевышним. К тому же, фараон и его приближенные неоднократно доказали, что как только исчезает угроза, они вновь поднимают бунт против Творца. Поэтому надвигающаяся гибель фараона и его подданных неотвратима. 27. к обычному состоянию своему Накрыв египтян. 28. вошедших в море за Израилем Влекомые неведомой силой. 29. посуху Подчеркивается сила чуда, совершенного Всевышним. Чудо состояло не только в том, что воды расступились, пропуская народ Израиля, но и в том, что влажное морское дно, которое должно было представлять собой непроходимую трясину, высохло настолько, что было похоже на проложенную дорогу. 30. и спас Бог в тот день Израиль Произошедшие события трудно было назвать победой, которая вызывает восторг и ликование при осознании собственной силы, проявленного героизма и морального превосходства над врагом. Милость и мощь Всевышнего были настолько очевидны, что все эмоции сынов Израиля были направлены на выражение благодарности Творцу. Восторг если и имел место, то был связан исключительно с тем, что Всевышний проявил Себя, дал почувствовать Свою поддержку и любовь к народу Израиля. Мудрецы, составляя текст Пасхальной hагады, хотели подчеркнуть тот факт, что ни один человек, даже Моше, которому было приказано поднять руку, чтобы расступилось море, не мог гордиться своими заслугами, ибо проявление воли Всевышнего было очевидно для всех. Именно поэтому во всем пасхальном рассказе мудрецы ни разу не упомянули Моше, указывая, что там, где открыто проявляется Божественное Присутствие, не остается места для личности, как бы велика и значительна она ни была.    египтян мертвыми на берегу моря Мидраш рассказывает, что в тот момент, когда невидимая сила увлекла египтян в проход между двумя стенами воды, ангелы были готовы произнести хвалебную песнь Всевышнему. Однако Всевышний сказал им: "Сотворенные Мною создания гибнут, а вы хотите произнести хвалебную песнь?". Мудрецы, составители Пасхальной hагады, хотели подчеркнуть, что во всех событиях исхода основное значение для евреев имеет освобождение, а не месть египтянам, которые, будучи творением Всевышнего, не смогли осмыслить это. С этой целью было введено правило: при упоминании о каждом из десяти наказаниях и перечислении обрушившихся на Египет бед стряхивать по капле вина из бокала, наполненного, как правило, красным вином. 31. силу великую Букв. "руку великую". Эти слова относятся ко всем произошедшим чудесам.    и уверовали в Бога и в Моше, служителя Его Тора подчеркивает не только важность веры во Всевышнего, но и необходимость убедиться в том, что Моше без искажения передает волю Всевышнего и находится с Ним в постоянном диалоге. Без этой веры и уверенности получение Торы у горы Синай было бы невозможно, так как Моше был единственным человеком, поднявшимся на гору Синай, говорившим с Творцом и получившим Скрижали завета. Свидетелей этому не было.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

31. Страх и вера - это два чувства по отношению к Б-гу, которые должны оставаться вечно живыми и бодрствующими в сердце и сознании еврея. Есть лишь Один, Кого мы должны бояться и Кому мы должны верить одновременно. Это - Б-г, Единый Б-г, Который является таким же любящим, как и справедливым, и таким же справедливым, как и любящим, и Чья всемогущая власть равно не знает границ - излучает ли Он любящую доброту или проявляет справедливость. Раскрыть смысл и познать эти три аспекта: Его справедливость, которой нужно бояться всегда, Его любящую доброту, которую нужно постоянно ждать с верой, и Его беспредельную власть, свободно повелевающую всеми созданиями, в которой одновременно проявляется и любящая доброта и справедливость, - вот в чем вечное значение момента освобождения, уникальные в своем величии, когда ранее порабощенная, а ныне свободная на века нация увидела перед собой распростертого и бездыханного египетского колосса. Но это служило не только доказательством всемогущей власти Б-га, Который одаривает добротой и справедливостью. Это - важный момент вечного свидетельства правдивости Его слуги Моше. Рука Моше простерлась над морем, и именно рукой Моше Б-г повел Египет к гибели, а Израиль - по пути, ведущему к жизни и свободе. ГЛАВА 15

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

14.7. Гибель египтян (02:14:23-02:14:29)

(23) И погнались за ними Египтяне, и вошли все кони Фараона, колесницы его и всадники его в средину моря.

И погнались за ними Египтяне: Если бы египтяне нашли в себе силы остановиться, они бы не погибли.

(24) И вот, в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египетский в столпе огненном и облачном, и привел в замешательство стан Египтян. (25) И отнял колеса с колесниц их, так что они тащили их с трудом. И сказали Египтяне: убежим от Израиля, потому что Господь воюет за них с Египтянами.

Воззрел Господь на стан Египетский: Вайяшкеф, «воззрел строго, осуждающе», т.�
. это Божественный суд над Египтом.

И сказали Египтяне «Господь воюет за них»: Египтяне в последний момент осознают происходящее, но изменить уже ничего не могут.

(26) И Господь сказал Моше: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.

Возвращение моря также должно было произойти по указанию Моисея, чтобы евреи окончательно поверили ему.

(27) И простер Моше руку свою на море, и возвратилось море при наступлении утра к природной силе своей; а Египтяне бежали ему навстречу. И опрокинул Господь Египтян посреди моря. (28) И возвратилась вода, и покрыла все колесницы и всадников войска Фараона, вошедших за ними в море; не осталось из них ни одного. (29) А сыны Израиля шли по суше среди моря, и воды были им стеной справа и слева от них.

И возвратилось море при наступлении утра к природной силе своей … А сыны Израиля шли по суше среди моря: Там, где были египтяне, восстановился естественный порядок вещей, и вернувшаяся вода затопила египтян; там же где были евреи, в этот же момент еще продолжалось чудо, и евреи смогли перейти через море.=== 14.8. Освобождение от преклонения перед Египтом (02:14:30-02:14:31) ===

(30) И Господь избавил в день тот Израиль от руки Египтян; и Израиль увидел Египет мертвым на берегу моря. (31) И увидел Израиль силу великую, которую явил Господь над Египтянами, и благоговел народ перед Господом, и поверили в Господа и в Моше, раба Его.

И Израиль увидел Египет мертвым: Евреи увидели не только смерть египтян, но и смерть Египта, освободились от преклонения перед ним, Египет для них умер.

Поверили в Господа и в Моше, раба Его: Поскольку чудеса «совершал» Моисей своим посохом, евреи поверили, что Моисей выполняет Божественные указания.

И увидел Израиль: Мидраш описывает это так: «рабыня на море видела больше, чем [в будущем] пророк Иехезкиэль, когда он видел Колесницу при рассечении небес» (см. Иехезкиэль, гл. 1). Переход через море был сильнейшим эмоциональным переживанием, – однако, как мы отмечали, оно было недолговечным. Эмоциональный всплеск вытаскивает евреев из египетского рабства, но еще не делает их свободными людьми, это происходит лишь позднее, на горе Синай.
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Смерть египтян

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Переход через море

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Бешалах

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Смерть египтян

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Переход через море

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Бешалах

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах