ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (04) Бешалах●●Тема (15:22) "Путь к горе Синай"●Отрывок (15:22-15:26) Горькие воды в Маре

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «02●●15●22»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (04) БешалахТема (15:22) "Путь к горе Синай"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כב וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת-יִשְׂרָאֵל מִיַּם-סוּף, וַיֵּצְאוּ אֶל-מִדְבַּר-שׁוּר; וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת-יָמִים בַּמִּדְבָּר, וְלֹא-מָצְאוּ מָיִם. 

כג וַיָּבֹאוּ מָרָתָה--וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה, כִּי מָרִים הֵם; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמָהּ, מָרָה. 

כד וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר, מַה-נִּשְׁתֶּה. 

כה וַיִּצְעַק אֶל-יְהוָה, וַיּוֹרֵהוּ יְהוָה עֵץ, וַיַּשְׁלֵךְ אֶל-הַמַּיִם, וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם; שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט, וְשָׁם נִסָּהוּ. 

כו וַיֹּאמֶר אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְו‍ֹתָיו, וְשָׁמַרְתָּ כָּל-חֻקָּיו--כָּל-הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם, לֹא-אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יְהוָה, רֹפְאֶךָ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(22) И повел Моше Исраэйля от Ям Суфа, и они вышли в пустыню Шур; и шли они три дня по пустыне, и не находили воды. (23) И пришли в Мару, и не могли пить воду в Маре, ибо она горька, потому и наименовали его (место) Мара. (24) И возроптал народ на Моше, говоря: что нам пить? (25) И возопил он к Господу, и указал ему Господь дерево, и он бросил его в воду, и стала вода пресною. Там установил Он ему закон и правосудие, и там испытывал его. (26) И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и угодное пред очами Его делать будешь, и внимать будешь заповедям Его, и соблюдать все законы Его, то ни одной из болезней, которые Я навел на Египет, не наведу на тебя, ибо Я Господь, целитель твой. Пятый день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/22/  И УВЕЛ МОШЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ОТ МОРЯ СУФ, И ВЫШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ ШУР, И ШЛИ ТРИ ДНЯ ПО ПУСТЫНЕ, И НЕ НАХОДИЛИ ВОДЫ. /23/  И ПРИШЛИ В МАРУ, И НЕ МОГЛИ ПИТЬ ВОДУ В МАРЕ, ИБО ГОРЬКА ОНА. ПОТОМУ-ТО И НАЗВАЛИ ЭТО МЕСТО МАРА. /24/  И ВОЗРОПТАЛ НАРОД НА МОШЕ, ГОВОРЯ: "ЧТО ПИТЬ БУДЕМ?". /25/  И ВОЗОПИЛ ОН К БОГУ, И УКАЗАЛ ЕМУ БОГ ДЕРЕВО, И БРОСИЛ ЕГО В ВОДУ, И СТАЛА ВОДА ПРЕСНОЮ. ТАМ УСТАНОВИЛ ОН ЕМУ ЗАКОН И ПРАВОСУДИЕ, И ТАМ ИСПЫТАЛ ЕГО, /26/  И СКАЗАЛ: "ЕСЛИ БУДЕШЬ ТЫ СЛУШАТЬСЯ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО, И УГОДНОЕ ЕМУ ДЕЛАТЬ БУДЕШЬ, И ВНИМАТЬ БУДЕШЬ ЗАПОВЕДЯМ ЕГО, И СОБЛЮДАТЬ ВСЕ ЗАКОНЫ ЕГО, ТО НИ ОДНОЙ ИЗ БОЛЕЗНЕЙ, КОТОРЫЕ Я НАВЕЛ НА ЕГИПЕТ, НЕ НАВЕДУ НА ТЕБЯ, ИБО Я - БОГ, ТВОЙ ЦЕЛИТЕЛЬ".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

22.  Моше повел Израиль от Тростникового моря, и они вышли в пустыню Шур. Они шли три дня по пустыне и не нашли воды. 23.  Они пришли в Мару и не могли пить воду в Маре, потому что она была горькой, поэтому его назвали Мара (Горькая). 24.  Народ роптал на Моше, говоря: Что мы будем пить? 25.  Он возопил к Б-гу, и Б-г дал ему указания о куске дерева, который он бросил в воду и вода стала сладкой. Здесь Он установил для него закон и суд и здесь Он испытывал его. 26.  Он сказал: Если ты будешь внимательно слушать голос Б-га, твоего Б-га, делать правильное в Его глазах, склонять слух к Его заповедям и соблюдать Его законы, тогда никакой недуг, который Я навел на египтян, Я не наведу на тебя, ибо Я, Б-г — твой целитель.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

22.  И побудил Моше Исраэля отправиться в путь от Камышового моря, и вышли они в пустыню Шур. И шли они три дня по пустыне, и не находили воды. 23.  И пришли они в Мара, и не могли пить воду в Мара, ибо горька она; поэтому назвали это (место) Мара (Горькая). 24.  И возроптал народ на Моше, говоря: Что будем пить? 25.  И воззвал он громко к Господу, и указал ему Господь дерево, и он бросил (дерево) в воду, и вода стала пресною. Там дал Он ему (народу) закон и установление, и там Он испытал его. 26.  И сказал Он: Если будешь прислушиваться к гласу Господа, Б-га твоего, и то, что прямо в Его глазах, делать будешь, и будешь внимать Его заповедям и соблюдать все Его законы, то все болезни, которые Я навел на Мицраим, не наведу на тебя; ибо Я, Господь, — твой целитель.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22 И двинул Моше Исраэль от моря Тростникового, и вышли к пустыне Шур, и шли три дня по пустыне и не нашли воды. 23 И пришли в Мару, и не могли пить воды из Мары, потому что горькие они. Поэтому назвал имя её – Мара. 24 И жаловались народ на Моше, сказав: что мы будем пить? 25 И закричал к Ашем, и указал ему Ашем дерево, и бросил в воды, и усластились воды. Там положил ему закон и суд, и там испытывал его. 26 И сказал: если слушая послушаешь голоса Ашем, Эло’им твоего, и прямое в глазах его будешь делать, и прислушаешься к мицвот его, и будешь хранить все законы его – всю болезнь, которую наложил Я в Египте, не наложу на тебя, потому что Я – Ашем, целитель твой.

Arrow.png
Л. Мандельштам

22 И Мошэ двинул Іизраэля от Чермнаго моря; и вышли они на пустыню Шур, и шли они три Дня в пустыне, не находя воды. 23 И дошли они до Мары, но не могли пить воды из Мары, ибо она была горькая; кстати ее и называют Марою. 24 И народ зароптал на Мошэ, говоря: "Что станем пить?" 25 И возопит он ко Господу, и Господь указал ему дерево; и бросил он его в воду, и усладилась вода. Там положил Он ему правила и законы, и испытал его там. 26 И сказал: "Если с послушанием ты будешь слушаться слова Господа, Бога твоего, и будешь делать — что праведено в глазах Его, внимая заповедям Его, и соблюдая все правила Его: то тех язв, которыя направил Я на Египет, на тебя не наложу, ибо Я — Господь, врачующий тебя."

Arrow.png
Синодальный перевод

22. И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. 23. Пришли в Мерру - и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому [месту] имя: Мерра * [(* Горечь. - Прим. ред.)]. 24. И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? 25. [Моисей] возопил к Господу, и Господь показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон и там испытывал его. 26. И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибо Я Господь [Бог твой], целитель твой.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

22.   и побудил Моше отправиться в путь (Означает:) понудил их отправиться в путь против их воли. Потому что мицрим украсили своих коней золотом и серебром и драгоценными камнями, и сыны Исраэля находили (эти драгоценности) в море, и добытое из моря было больше добытого в Мицраиме, как сказано: "Ожерелье золотое (из добытого в море) сделаем тебе с крапинами серебряными (из вынесенного из Мицраима)" [Песнь песней 1, 11] [Мехильта]. Поэтому ему пришлось заставить их отправиться в путь против их воли [Йалкут]. 23.   и пришли они в Мара То же, что    (למרה)  , в Мара. Буква "hэй" в конце слова (в качестве суффикса) заменяет собой "ламед" в начале (слова в качестве префикса). "Тав" заменяет собой букву "hэй", входящую в корень слова, - в соположении с (суффиксом) "hэй", заменившим собою (префикс) "ламед", корневая буква "hэй" переходит в "тав". И так везде буква "hэй", входящая в корень слова, переходит в "тав" при соположении (прибавлении суффикса), как (например:) "Ярости    (חמה)   нет у Меня" [Йешаяhу 27, 4], (но) "ярость его    (חמתו)   возгорелась в нем" [Эстер 1, 12] — корневая буква "hэй" переходит в "тав" при соположении с местоименным суффиксом "вав". И также "раба и рабыню    (אמה)   " [И воззвал 25, 44], (но) "вот моя рабыня    (אמתי)  " [В начале 30, 3]; "душою живой    (חיה)  " [там же 2, 7], (но) "и жизнь его    (חיתו)   делает ему хлеб постылым" [Йов 33, 20]; "между Рама    (הרמה)  " [Судьи 4, 5], (но) "и с его возвращением в Рама   (התמר)  " [I Шмуэль 7, 17]. 24.   и возроптал Это форма    (נפעל)  , и также в Таргуме (находим) соответствующую форму. И таково употребление глагола (от корня)    (לון)  , жаловаться, роптать: (здесь) действие переносится на субъект (т. е. глагол имеет возвратно-непереходное значение):    (מתרועם(,  )מתלונן)  , а не    (רועם(,  )לונן)  . И так же говорят на другом языке decomplaisant se, (где) se указывает на возвратную форму (в русском языке этому соответствует частица "ся"). 25.   там дал (положил) Он ему (народу) В Мара Он дал им несколько разделов Торы, чтобы они занимались ими, (это разделы относительно) субботы и красной телицы и законы (определяющие взаимоотношения между людьми) [Санhедрин]. испытал Он его (Он испытал) народ и увидел его упрямство: вместо того, чтобы держать совет с Моше должным образом (и сказать:) "Проси для нас милосердия, чтобы у нас была вода для питья", они возроптали. 26.   если будешь прислушиваться Это есть "принятие", которое они осуществят (т.е. это готовность исполнять заповеди, подчиниться законам Превечного). будешь делать Это исполнение (заповедей). и будешь внимать Приклонишь ухо свое (чтобы вникнуть и исполнять заповеди с предельной) точностью и осторожностью. все Его законы То, что является не чем иным, как предопределениями, указами царскими без (известного нам) обоснования, и дурное побуждение выдвигает против них возражения: В чем смысл этого запрета? Почему это запрещено? Как например: (запрет) носить платье из смеси (шерсти со льном), (запрет) есть свиное мясо, (заповедь о) красной телице и т.п. [Йома 67 б]. не наведу (наложу) на тебя А если и наведу на тебя (за неповиновение), то они как бы и не были возложены (они будут сняты с тебя, как только ты раскаешься в твоем непослушании), "ибо Я, Господь, — твой целитель". Это аллегорическое толкование. А согласно прямому значению: "ибо Я, Господь, — твой целитель", и Я учу тебя Торе и заповедям, чтобы спасти тебя от этих (болезней). Так врач говорит человеку: Не ешь этой пищи, она вызывает такую-то болезнь. И также сказано: "исцелением будет это (повиновение Превечному) для тела твоего" [Притчи 3, 8] [Мехильта].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22. Ширина Мишкана – 5 метров (10 локтей). Покрытие было на 7 метров больше и закрывало часть брусьев на южной и северной стороне. Второе покрытие с юга, севера и запада доходило до земли и на локоть свисало с восточной стороны. «К морю» - к западу. 23. Отдельно указаны угловые столбы. Их особенность в том, что по ширине они относились к западной стенке, а по толщине к южной и северной (см. схему шатра). 24. Сверху брусья соединялись кольцами. Угловые кольца были большего размера, чтобы соединить стенки (см. схему шатра). 25. Здесь речь идёт о конструкции западной стенки. 26. «Стороны одной» - южная стенка.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

22. и увел Моше сынов Израиля После событий на море евреи следовали за Моше без сомнений, ибо осознали, что он действует по воле Всевышнего.    в пустыню Шур У северо-восточных границ Египта (см. Брейшит, 16:7 и 25:18). Сыны Израиля продвигались вдоль берега Суэцкого залива. Территории, прилегающие к северной его части, называются пустыней Шур, а к южной - пустыней Син.    три дня Груженый караван может пройти за это время ок. 72 км. 23. в Мару Многие исследователи идентифицируют эту стоянку с источником Бир-Хувара, расположенным в 75 км к юго-востоку от Аюн-Мусы и в 11 км от побережья. Здесь начинается наиболее удобный путь к горе Синай. Однако целый ряд исследователей идентифицируют Мару с источником Айн-Наба (он же Эль-Хуркуде). Этот источник расположен в 16 км к юго-востоку от Суэца и в 80 км от озера Тимсах. 25. и указал ему Бог дерево Дерево - символ Торы, которую называют деревом жизни. Всевышний показал Моше, как объяснить людям, что Тора является единственным средством исправления как человека, так и всего мира. Тора подобна дереву, брошенному в воду и превратившему ее из горькой и несущей гибель в оазис со сладкой водой, поддерживающей силы человека.    закон и правосудие Мидраш рассказывает, что на стоянке в Маре Моше раскрыл евреям законы, установленные Всевышним для того, чтобы отношения между людьми могли строиться на основе справедливости и милости. И когда мы узнаем, что на стоянке у горы Синай Моше сидел и судил народ, мы понимаем, что если бы эти основные законы не были бы сообщены еврейскому народу, Моше не смог бы творить основанный на законе и справедливости суд, устранять распри и гасить ссоры, объединяя и подготавливая сынов Израиля к получению Торы.    и там испытал его Всевышний воспитывает веру в Своем народе. Недостатки веры устраняются через испытания. 26. если будешь ты слушаться Народ, вышедший из Египта, до конца не осознает дальнейшего развития событий. Люди стремятся к горе Синай, с нетерпением ожидая полного раскрытия Божественного Присутствия в мире. Однако лишь немногие из сынов Израиля докадываются о том, что Всевышний избрал еврейский народ для выполнения трудной и тяжелой миссии: преобразовать все человеческое общество и привести все народы, погрязшие в идолопоклонстве, разврате и жестокости, к осознанию связи человека с Творцом и к пониманию блага. Для этого евреи сами должны стать народом, живущим по справедливым законам, определенным Всевышним. И сейчас, в самом начале пути, Он показывает, что, приняв, осознав и выполняя закон Творца, народ всегда найдет все необходимое для существования. Если же закон не будет выполняться, то так же, как природа обернулась против жестоких и безжалостных египтян, она обернется и против избранного и спасенного от египетского рабства народа. И тогда даже то, что Всевышний приготовил для его блага, станет непригодным, как Нил, источник изобилия Египта, ставший зловонным, неспособным напоить даже одного человека.    Я - Бог, твой целитель Не следует думать, что все, чем пользуется человек, будет доступно всегда. Верно, что Всевышний постоянно создает условия для существования народа, и если бы не Его постоянная забота, человек не смог бы найти все необходимое. И поэтому Всевышнего можно сравнить с врачом, лекарство которого действует постоянно, и больной, которому не дали его вовремя, сразу же чувствует себя плохо. Но природа не является естественным помощником человека. Только соблюдение закона установит связь со Всевышним, Который всегда готов дать народу все необходимое для поддержания существования.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

25. ...Там Б-г даровал нации основы Своего Закона, и там нация опробовала их; тот факт, что горькая вода стала сладкой, убедил народ в том, что власть неотделима от полного подчинения воле Б-га. ГЛАВА 16

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

Глава 15. От Египта до Синая

15.1. Горькая вода в Маре (02:15:22-02:15:26)

(22) И Моше увел Израиль от Тростникового моря, и они вышли в пустыню Шур; и шли они три дня по пустыне, и не находили воды.

Моше увел Израиль от Тростникового моря: Мидраш говорит, что Моисей уводил Израиль насильно: воодушевленные евреи хотели остаться у Моря, и начали собирать египетские драгоценности, которые море вынесло на берег. Это воодушевление нужно было пригасить и ввести в рамки, иначе на нем нельзя будет ничего построить. Кроме того, было необходимо, чтобы евреи перестали оглядываться на Египет и сожалеть о том, что в Египте осталось еще много ценного, пора было начинать свой собственный путь.

И не находили воды: Оторвавшись от Египта, источника их прежнего физического и духовного питания, евреи испытывают жажду.

(23) И пришли в Мару, и не могли пить воду в Маре, ибо она горька, потому и назвали это место Мара.

Самостоятельная жизнь оказалась горькой. Горечь воды отражает самоощущение евреев, лишившихся Египта.

(24) И возроптал народ на Моше, говоря: что нам пить?

Когда спадает эмоциональный подъем, вызванный спасением на Море, то с первыми же сложностями начинается ропот. Сложности действительно есть (и поэтому народ не наказан за ропот), но народ еще не умеет обсуждать их конструктивно.

(25) И возопил он к Господу, и указал ему Господь дерево, и он бросил его в воду, и стала вода пресной. Там установил Он ему закон и правосудие, и там испытывал его.

И возопил он к Господу: Моше тоже растерян.

И указал ему Господь дерево: опреснение воды с помощью дерева символизирует связь как с Райским Садом (Деревом Познания и Деревом Жизни), так и с Торой (уподобленной Дереву Жизни в Притчах 3:18)

И стала вода пресной: евреи должны были увидеть, что вода (физическая и духовная), которую они далее будут пить, отличается от воды Египетской.

Там установил Он ему закон и правосудие: Т.е. в Маре Моисей начал учить народ законам Торы. На Море к евреям была проявлена категория милости (хесед), теперь же Моисей ведет народ по линии «закон и правосудие» (гвура), – ограничения, жесткости, введения в рамки. Без такой жесткости первоначальный хесед расплескается и не сможет сохраниться.

И там испытывал его: Здесь «испытание» (нисайон) – это не «проверка», а «обучение», «приобретение опыта». Встречаясь с проблемами и преодолевая кризисы, еврейский народ постепенно приобретает опыт жизни и поднимается до уровня Торы и Страны Израиля.

(26) И сказал: если ты будешь слушаться голоса Господа, Бога твоего, и угодное перед очами Его делать будешь, и внимать будешь заповедям Его, и соблюдать все законы Его, – то ни одной из болезней, которые Я навел на Египет, не наведу на тебя, ибо Я Господь, целитель твой.

Изложенная здесь установка – это запугивание: «ты видишь, что вода была вначале горькой, и только благодаря дереву она стала пресной, и впредь знай, что только если будешь во всем Меня слушаться, Я тебе помогу и ты не будешь болеть». Это подход «страха перед Богом», и далеко еще не уровень «любви к Богу». Но когда евреи только что вышли из Египта, с ними еще нельзя было общаться по-другому. Чем ниже уровень развития ученика, тем жестче с ним приходится обращаться. Лишь постепенно (к концу 40 лет скитания по Пустыне) народ продвигается настолько, что с ним можно будет разговаривать на уровне любви, и это отражено в Книге Второзакония.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Горькие воды в Маре

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Путь к горе Синай

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Бешалах

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Горькие воды в Маре

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Путь к горе Синай

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Бешалах

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах