ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (03) Бо●●Тема (12:01) "Собственно Исход и праздник Песах"●Отрывок (12:37-12:42) Исход из Египта - общий итог
ТОРА●Книга (02) ИСХОД●Раздел (03) Бо●Тема (12:01) "Собственно Исход и праздник Песах"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
לז וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס, סֻכֹּתָה, כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים, לְבַד מִטָּף.
לח וְגַם-עֵרֶב רַב, עָלָה אִתָּם, וְצֹאן וּבָקָר, מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד.
לט וַיֹּאפוּ אֶת-הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם, עֻגֹת מַצּוֹת--כִּי לֹא חָמֵץ: כִּי-גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם, וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם-צֵדָה, לֹא-עָשׂוּ לָהֶם.
מ וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם--שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה.
מא וַיְהִי, מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, יָצְאוּ כָּל-צִבְאוֹת יְהוָה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
מב לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה, לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: הוּא-הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה, שִׁמֻּרִים לְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(37) И отправились сыны Исраэйлевы из Раамсэйса в Суккот, до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей. (38) А также многочисленная толпа иноплеменников вышла с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. (39) И испекли они тесто, которое вынесли из Египта, лепешками пресными, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе. (40) (Времени) же пребывания сынов Исраэйлевых, которое они пребывали в Египте, – четыреста тридцать лет. (41) И вот, по истечении четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышли все ополчения Господни из земли Египетской. (42) Это ночь бдения Господня, чтоб вывести их из земли Египетской; эта самая ночь – Господу бдение у всех сынов Исраэйлевых в роды их.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/37/ И ОТПРАВИЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ИЗ РАМСЕСА В СУКОТ - ОКОЛО ШЕСТИСОТ ТЫСЯЧ ПЕШИХ МУЖЧИН, КРОМЕ ДЕТЕЙ. /38/ А ТАКЖЕ МНОГОЧИСЛЕННАЯ ТОЛПА ИНОПЛЕМЕННИКОВ ВЫШЛА С НИМИ, И СКОТ МЕЛКИЙ И СКОТ КРУПНЫЙ - ОЧЕНЬ МНОГО СКОТА. /39/ И ПЕКЛИ ОНИ ТЕСТО, КОТОРОЕ ВЫНЕСЛИ ИЗ ЕГИПТА, ЛЕПЕШКАМИ ПРЕСНЫМИ, ИБО ОНО НЕ СКВАСИЛОСЬ, ТАК КАК ОНИ ИЗГНАНЫ БЫЛИ ИЗ ЕГИПТА, И НЕ МОГЛИ МЕДЛИТЬ, И ДАЖЕ ПИЩЕЙ НЕ ЗАПАСЛИСЬ. /40/ ВРЕМЕНИ ЖЕ ПРЕБЫВАНИЯ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ В ЕГИПТЕ - ЧЕТЫРЕСТА ТРИДЦАТЬ ЛЕТ. /41/ И БЫЛО - ПО ИСТЕЧЕНИИ ЧЕТЫРЕХСОТ ТРИДЦАТИ ЛЕТ, В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, ВЫШЛИ ВСЕ ВОИНСТВА БОГА ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. /42/ ЭТО - НОЧЬ, ХРАНИМАЯ БОГОМ, ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЫВЕСТИ ИХ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, ЭТО - ТА САМАЯ НОЧЬ, ХРАНИМАЯ БОГОМ ДЛЯ ВСЕХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ВО ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ ИХ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
37. Сыны Израиля двинулись из Рамсеса в Суккот, около шестисот тысяч пеших мужчин, не считая детей. 38. И большая разнородная толпа вышла с ними, и мелкий и крупный скот, очень большое стадо. 39. Они испекли тесто, которое вынесли из Египта, пресными лепешками, так как оно не скисло, потому что они были изгнаны из Египта и не могли мешкать, и даже не заготовили себе провизию. 40. А пребывание сынов Израиля в Египте продолжалось четыреста тридцать лет. 41. И вот, по истечении четырехсот тридцати лет, в тот самый день было так, что вышли воинства Б-га из Египта. 42. Эта ночь была ночью неусыпной заботы Б-га, чтобы вывести их из Египта. Эта ночь остается для Б-га ночью неусыпной заботы о сынах Израиля во все поколения.
Ф. Гурфинкель
37. И отправились сыны Исраэля из Рамсеса в Сукот, около шестиста тысяч пеших мужчин кроме детей. 38. И также великое смешение (т. е. толпа разноплеменная) вышла с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. 39. И испекли тесто, которое вынесли из Мицраима, лепешками пресными, ибо оно не стало квасным; ибо изгнаны были они из Мицраима и не могли задержаться, и даже пищи (на дорогу) не приготовили себе. 40. А проживание сынов Исраэля, как прожили они в Мицраиме, — четыреста тридцать лет. 41. И было, по прошествии четырехсот тридцати лет, и было, в тот самый день вышли все воинства Господа из земли Мицраима. 42. Ночь блюдения это у Господа, чтобы вывести их из земли Мицраима. Это есть сия ночь Господу: блюдение всем сынам Исраэля для их поколений.
Тора Ми-Цион
37 И двинулись сыны Исраэля из Раамсэса к Сукот, около шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей. 38 И также сборище большое поднялось с ними, и скот мелкий, и скот крупный, стадо тяжёлое очень. 39 И испекли тесто, которое вынесли из Египта лепешками – мацот, потому что не заквасилось, потому что изгнаны были из Египта, и не могли задержаться, и также запаса не сделали себе. 40 А проживание сынов Исраэля, которое жили в Египте: тридцать лет и четыреста лет. 41 И было, по окончании тридцати лет и четырёхсот лет, и было: в самый день этот вышли все воинства Ашем из страны Египет. 42 Ночь хранимая она для Ашем, чтобы вывести их из страны Египет, она – ночь эта – для Ашем, хранимая у всех сынов Исраэля в поколения их.
Л. Мандельштам
37 И двинулнсь сыновья Іизраэля из Раамесеса в Суккоф, около шести сот тысяч человек мущин, кроме детей. 38 Поднялась при них также многочислеиная смешанная толпа, и мелкий и крупный скот, огромнейшее множество скота. 39 И выпекли они тесто, которое вынесли из Египта, плоскими опресноками; оно не успело вскиснуть, ибо они выгнаны были из Египта, и не могли промешкать; пищи (<n>Дорожной</n>) также они не приготовили себе. 40 А пребывания сыновей Іизраэлевых, околько они пребывали в Египте: четыреста тридцать лет. 41 И было, что, по истечении четырех сот и тридцати лет, в тот же самый день, все полки Господни вышли из земли египетской. 42 Это была ночь бдения для Господа, дабы вывести их из земли египетской; она-то ночь Господни бдения — для всех сыновей Іизраэлевых, по их поколениям.
Синодальный перевод
37. И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей; 38. и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. 39. И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу. 40. Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет. 41. По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью. 42. Это - ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь - бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
Раши
37. от Рамсеса в Сукот Сто двадцать миль (пути), а они дошли туда за (сверхъестественно) короткий промежуток времени, как сказано: "носил вас на орлиных крыльях" [19, 4] [Mexuльтa; Раши к 19, 4]. мужчин От двадцати лет и старше. 38. великое смешение (Это) смешение наций (т. е. уроженцы других народов), присоединившиеся к ним в качестве прозелитов. 39. лепешками пресными (Это) лепешка, блин из пресного теста. Тесто, не ставшее квасным, называется пресным ("маца"). и даже съестного припаса (пищи) не приготовили себе На дорогу. (Это) говорится в похвалу Исраэлю, - они не сказали: Как уйдем в пустыню без пищи? Напротив, они были преисполнены веры и пошли. Это истолковано в книгах пророков: "Я помню благосклонность юности твоей, любовь, (когда ты была) невестою, (когда) ты шла за Мной по пустыне, по земле незасеянной" [Ирмеяhу 2, I]. A какое вознаграждение указано вслед за этим? — "Святыня Исраэль для Господа и т. д." 40. как прожили они в Мицраиме После других (периодов) проживания, когда (сыны Исраэля) жили пришельцами на чужой земле (что вместе составляло 430 лет). четыреста тридцать лет Всего от рождения Ицхака до сих пор (до исхода) прошло четыреста лет. (Лишь тогда), когда у Авраама появилось потомство (т. е. когда Сара родила ему сына), могло исполниться (сказанное ему): "ибо пришельцем будет твое потомство" [В начале 15, 13]. А тридцать лет прошло от предопределения (при заключении завета) между частями рассеченных животных и до рождения Ицхака. И невозможно сказать, (что все четыреста тридцать лет прожиты) только на земле Мицраима. Ведь Кеhат был среди пришедших (в Мицраим) с Йааковом [В начале 46, 11], сочти теперь все годы его (жизни) и всего годы Амрама, его сына, и восемьдесят лет Моше (до исхода), — ты не получишь (в итоге) такого (числа, т. е. 430). (К тому же) Кеhат прожил много лет до своего прихода в Мицраим, и немало лет Амрама включены в годы (его отца) Кеата (т. е. после рождения у Kеhатa сына Амрама ими было прожито вместе определенное количество лет, и, значит, нельзя ко всем годам жизни первого прибавлять все годы жизни второго), и немало из восьмидесяти лет Моше включены в годы (его отца) Амрама. Таким образом, у тебя не получится 400 лет после прихода (сынов Исраэля) в Мицраим, и ты вынужден будешь признать, что проживание в других (местах) также названо пребыванием на чужбине, среди чужих, (включая даже) Хеврон, как сказано: где пребывал (גר) Авраам и Ицхак" [В начале 35, 271, и сказано: "землю их проживания (מגוריהם) , в которой они проживали (גרו) " [6, 4]. Поэтому тебе придется сказать (признать, что) "ибо пришельцем будет твое потомство" (вступает в силу) с появлением у него (у Авраама) потомства (т. е. Ицхака). (Лишь в том случае), если считать 400 лет от рождения Ицхака, найдешь, что от прихода (сынов Исраэля) в Мицраим до их исхода (прошло) двести десять лет (на что указано в В начале 15,13). Это одно из тех мест, где внесено изменение (в греческом переводе, сделанном) для царя Талмая [Mегuла 9а]. 41. и было, по прошествии четырехсот тридцати лет, и было, в тот самый день Указывает (на то), что поскольку пришел конец (т. е. наступила пора избавления), Вездесущий не задержал их ни на миг, — пятнадцатого нисана ангелы-служители пришли к Аврааму, чтобы известить его (о рождении Ицхака), и пятнадцатого нисана родился Ицхак, и пятнадцатого нисана было предопределено (при заключении завета) между частями рассеченных животных (что потомки Авраама будут порабощены, а затем избавлены). 42. ночь бдения (блюдения) (Ночь) которую Святой, благословен Он, берег и жцал, чтобы исполнить Свое обетование "вывести их из земли Мицраима". это есть сия ночь Господу Это ночь, о которой Он сказал Аврааму: "В эту ночь Я избавлю твоих сыновей" [Мехильта] бдение (блюдение) всем сынам Исраэля для их поколений (Эта ночь) оберегаема от пагубы, как сказано: "и не даст Он губителю войти в ваши дома..." [12, 23] [Песахим 109 б;Рош hа-Шана 11 б].
Тора Ми-Цион
37. При пересчёте Тора говорит о мужчинах призывного возраста («кроме детей»). Вышедшие рабы стали армией. В этом пасуке речь идёт о сынах Израиля, а далее… 38. … описываются те неевреи, которые вышли вместе с нами. Пренебрежительное слово «сборище» объясняется тем, что они несут тесто. Это является предосудительным, когда у евреев – только мацот. 39. Они поневоле сделали мацот. Сбор серебра и золота для евреев и изготовление мацот оформили присоединение бывших жителей Египта к Израилю. 40. Здесь упоминаются отдельно «сыны Исраэля», а дальше… 41. … «все воинства Ашем». Не делается различия между сынами Израиля и теми, кто к ним присоединился. Далее в Торе несколько раз будет повторяться заповедь «люби гера», «не притесняй гера». Устная традиция говорит о 210 годах рабства. Срок был сокращён из-за невыносимости ситуации, а указанные 430 лет отсчитываются при этом не от спуска в Египет, а от рождения Ицхака. 42. Эта ночь была заготовлена заранее. Согласно традиции, это день победы Авраама над месопотамской коалицией четырёх царей. Поведение отцов – модель для сыновей.
р.Й.Герц - издание Сончино
37.-51. Исход 38. многочисленная толпа иноплеменников Можно предположить, что большое количество египетских рабов и военнопленных захотело воспользоваться удобным моментом (царившей повсюду паникой), чтобы убежать из Египта. Однако такое предположение неверно, поскольку исход евреев из Египта не носил характер бегства. Это было упорядоченное, хорошо организованное движение, которым руководили главы семейств. И поэтому далеко не всем желающим было разрешено присоединиться к евреям, покидающим страну. Основную часть примкнувших составляли люди, которые еще до исхода оставили идолопоклонство и жили в той или иной степени обособленной от египтян жизнью. Это подтверждается тем, что из Египта вышли только те, кто накануне принес пасхальную жертву и сделал обрезание. скот мелкий и скот крупный По всей видимости, речь идет о скоте, который принадлежал тем из евреев, кто не был занят на работах по изготовлению кирпичей. Подавляющее большинство их составляли члены колена Леви, проживавшие в области Гошен и занимавшиеся выпасом скота. 39. и даже пищей не запаслись За исключением неподнявшегося теста. 40. четыреста тридцать лет При заключении союза Всевышнего с Авраhамом праотцу еврейского народа было предсказано, что его потомство четыреста лет будет находиться в изгнании, в рабстве. Мидраш говорит, что Всевышний, по милости Своей, начинает отсчет этих четырехсот лет, как только у Авраhама появляется потомство, т. е. со дня рождения Ицхака. Заключение союза состоялось, когда Авраhаму было семьдесят лет. Ицхак же родился, когда Авраhаму было сто лет. Нетрудно заметить, что 430 лет, указанные здесь, отсчитываются не от момента рождения Ицхака, а от момента заключения союза с Авраhамом. Мидраш рассказывает, что приведенное в данном месте текста число лет намекает на ошибку, которую за тридцать лет до исхода совершило колено Эфраима. Многие из сынов этого многочисленного колена решили, что исход из Египта должен состояться по истечении четырехсот лет после заключения союза с Авраhамом. Они также решили, что исход должен состояться независимо от того, получит еврейский народ непосредственное повеление свыше или нет. Поэтому часть колена Эфраима за тридцать лет до описываемых событий, вооружившись, прорвалась за охраняемые границы Египта. Все они погибли, так как были лишены той защиты свыше, которую дал Всевышний евреям в момент исхода. Филистимляне, узнавшие о том, что колено Эфраима пересекло границы Египта и направляется в сторону Кнаана, чтобы завоевать его, вышли им навстречу и уничтожили всех тех, кому удалось вырваться из египетского рабства. Несложный подсчет показывает, что евреи находились в Египте 210 лет: с момента прихода туда семьи Яакова до исхода. 41. в тот самый день 15-го нисана. 42. хранимая "Эта ночь называется ночью особой защиты, потому что Всевышний защищал и хранил евреев, и не дал смерти приблизиться к их домам. Всевышний повелел, чтобы все последующие поколения евреев "хранили" эту ночь, т. е. помнили о ней и исполняли в эту ночь то, что требует от них Тора" (Ибн Эзра). Эта ночь - самый торжественный момент еврейского года.
рав Ш. Р. Гирш
39. ТАК КАК ОНО НЕ СКИСЛО. Они были вынуждены уйти столь поспешно и потом находились в таком непрерывном движении, что даже на марше тесто не могло скиснуть и подняться. Тот факт, что “они были изгнаны из Египта и не могли мешкать, и даже не заготовили себе провизию”, что и в самый момент исхода они были в определенном смысле зависимы, накладывает на Исход печать исключительно Б-жественного действия и делает заповеди о маце и хамеце символами еще большего значения. Без этих памятных знаков потомки Израиля могли бы рассматривать Исход как чисто человеческое достижение, подобное другим крупным историческим событиям... Но маца рассказывает нам, что они были выведены из Египта столь стремительно, что даже не могли надлежащим образом приготовить для себя хлеб..., что египтяне не позволили им даже этого, что даже в этот момент они полностью находились в зависимости от своих притеснителей... и значит только Б-г один направлял все события Своей всемогущей Рукой!
П.Полонский. Библейская Динамика
12.3. «А также многочисленная толпа иноплеменников вышла с ними» (02:12:37-02:12:39)
(37) И отправились сыны Израиля из Раамсеса в Суккот, около шестисот тысяч пеших мужчин, не считая детей.
Раамсес: один из городов-запасов, которые евреи построили для египтян (1:11).
Около шестисот тысяч пеших мужчин: при указании числа участников исхода из Египта или при пересчете евреев в пустыне учитываются только мужчины с 20-летнего возраста, и поэтому с учетом женщин и детей общее число вышедших из Египта евреев должно быть в 4-5 раз больше, т.е. составлять около 3 млн.(38) А также многочисленная толпа иноплеменников вышла с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
Многочисленная толпа иноплеменников: Эрев рав, «большое смешение».
Еврейский народ с момента своего создания совершенно не приемлет расизма. Человек любого происхождения может присоединиться к еврейскому народу, если он разделяет его религиозные установки, хочет стать частью народу и жить с ним единой жизнью – поэтому еще в процессе Исхода рассказано про эрев рав, и даются законы присоединения прозелитов.
(39) И испекли они тесто, которое вынесли из Египта, лепешками пресными, ибо оно еще не заквасилось, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе.
Мы уже говорили, что эту фразу может быть отнесена как к евреям, так и к эрев рав. Эта «большая толпа» окончательно присоединилась к еврейскому народу не тогда, когда вышли из Египта вместе с евреями, но тогда когда приняли еврейские обычаи жизни (в данном случае еда мацы в Пасхальное время).=== 12.4. «Пребывания же сынов Израиля в Египте четыреста тридцать лет» (02:12:40-02:12:42) ===
(40) Пребывания же сынов Израиля в Египте – четыреста тридцать лет. (41) И вот, по истечении четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышли все воинства Господа из земли Египетской.
Пребывания же сынов Израиля в Египте – четыреста тридцать лет: Подсчет по хронологии, приведенной выше (6:18, 20) показывает, что с момента прихода семьи Яакова в Египет и до Исхода никак не могло пройти 430 лет. Кеhат, сын Леви, был среди пришедших в Египет с Яаковом (Быт. 46:11), а все годы его жизни (133) и годы жизни Амрама, его сына (137), и восемьдесят лет Моше до Исхода – не составляют 430 (тем более, что годы их жизни накладываются друг на друга).
Еврейская традиция отсчитывает эти 430 лет от заключения Богом Завета с Авраамом «при рассеченных частях» (Быт. 15:13), когда Аврааму было сказано «Знай, что пришельцами будут потомки твои в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет» (котороые считаются от рождения Ицхака); собственно же в Египте евреи находились лишь 210 лет.
При этом, по-видимому, потенциально евреи действительно должны были находиться в Египте 430 лет, но это срок был сокращен, поскольку евреи не выдерживали египетского рабства и могли совсем погибнуть. Поэтому Всевышний вывел евреев через 210 лет пребывания в Египте, и соответственно пересчитал 430 лет, предназначенных изначально для рабства, на срок от заключения завета с Авраамом (и чтобы 400 лет начинались от рождения Ицхака).
Эта идея, что евреи не пробыли в Египте столько времени, сколько было запланировано, – объясняет, почему при выходе из Египта Бог меняет Свои планы и ведет евреев в Страну Израиля не напрямую, а обходным путем, через гору Синай, на которой происходит Дарование Торы. Подробнее см. ниже, п. 14.1.
(42) Это ночь бдения Господа, чтоб вывести их из земли Египетской; это та самая ночь Господа, ночь бдения для всех сынов Израиля в поколения их.
Это ночь бдения Господа: Лейл шимурим, букв. «ночь охраны», бдительности, ночь особой защиты, поскольку в эту ночь Бог охранял евреев, не позволяя смерти зайти в их дома.
Это та самая ночь Господа: Предуготовленная заранее, т.е. Исход изначально был запланирован на этот день календаря. Традиция относит к 15 Нисана приход ангелов к Аврааму, чтобы известить его о рождении Ицхака, и также считает это днем рождения Ицхака, поскольку от этого события отсчитываются годы рабства и Исхода.
Ночь бдения для всех сынов Израиля в поколения их: Евреи должны всегда бдительно «хранить эту ночь» и праздновать ее.К отрывку Исход из Египта - общий итог
К теме Собственно Исход и праздник Песах
К разделу Раздел (03) Бо
К книге Книга (02) ИСХОД
К отрывку Исход из Египта - общий итог
К теме Собственно Исход и праздник Песах
К разделу Раздел (03) Бо
К книге Книга (02) ИСХОД
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |