ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (07) Трума●●Тема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"●Отрывок (26:01-26:14) Шатер

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «02●●26●01»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (07) ТрумаТема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וְאֶת-הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה, עֶשֶׂר יְרִיעֹת:  שֵׁשׁ מָשְׁזָר, וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי--כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב, תַּעֲשֶׂה אֹתָם. 

ב אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת, שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה, וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה, הַיְרִיעָה הָאֶחָת; מִדָּה אַחַת, לְכָל-הַיְרִיעֹת. 

ג חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת, תִּהְיֶיןָ חֹבְרֹת, אִשָּׁה, אֶל-אֲחֹתָהּ; וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חֹבְרֹת, אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ. 

ד וְעָשִׂיתָ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת, מִקָּצָה, בַּחֹבָרֶת; וְכֵן תַּעֲשֶׂה, בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה, הַקִּיצוֹנָה, בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית. 

ה חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, תַּעֲשֶׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת, וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה, אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית:  מַקְבִּילֹת, הַלֻּלָאֹת, אִשָּׁה, אֶל-אֲחֹתָהּ. 

ו וְעָשִׂיתָ, חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב; וְחִבַּרְתָּ אֶת-הַיְרִיעֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ, בַּקְּרָסִים, וְהָיָה הַמִּשְׁכָּן, אֶחָד. 

ז וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים, לְאֹהֶל עַל-הַמִּשְׁכָּן; עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת, תַּעֲשֶׂה אֹתָם. 

ח אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת, שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה, וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה, הַיְרִיעָה הָאֶחָת; מִדָּה אַחַת, לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת. 

ט וְחִבַּרְתָּ אֶת-חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת, לְבָד, וְאֶת-שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת, לְבָד; וְכָפַלְתָּ אֶת-הַיְרִיעָה הַשִּׁשִּׁית, אֶל-מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל. 

י וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת, הַקִּיצֹנָה, בַּחֹבָרֶת; וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה, הַחֹבֶרֶת, הַשֵּׁנִית. 

יא וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת, חֲמִשִּׁים; וְהֵבֵאתָ אֶת-הַקְּרָסִים בַּלֻּלָאֹת, וְחִבַּרְתָּ אֶת-הָאֹהֶל וְהָיָה אֶחָד. 

יב וְסֶרַח, הָעֹדֵף, בִּירִיעֹת, הָאֹהֶל--חֲצִי הַיְרִיעָה, הָעֹדֶפֶת, תִּסְרַח, עַל אֲחֹרֵי הַמִּשְׁכָּן. 

יג וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה, בָּעֹדֵף, בְּאֹרֶךְ, יְרִיעֹת הָאֹהֶל:  יִהְיֶה סָרוּחַ עַל-צִדֵּי הַמִּשְׁכָּן, מִזֶּה וּמִזֶּה--לְכַסֹּתוֹ. 

יד וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאֹהֶל, עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים, וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים, מִלְמָעְלָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и синеты, и багряницы, и червленицы; и кырувов, искусной работы сделай их. (2) Длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя; мера одна всем покрывалам. (3) Пять покрывал должны быть соединены одно с другим, и (еще) пять покрывал соединены одно с другим. (4) И сделай петли из синеты на краю одного покрывала в конце состава; то же сделай и на краю покрывала конечного во втором составе. (5) Пятьдесят петель сделай у одного покрывала и пятьдесят петель сделай на краю покрывала во втором составе, петель, соответствующих одна другой. (6) И сделай пятьдесят крючков золотых, и соедини покрывала одно с другим крючками, и будет скиния одно целое. (7) И сделай покрывала из козьей шерсти, чтобы покрывать скинию: одиннадцать покрывал сделай таких. (8) Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина одного покрывала четыре локтя; мера одна для одиннадцати покрывал. (9) И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо, и сложи вдвое шестое покрывало к лицевой стороне шатра. (10) И сделай пятьдесят петель на краю одного покрывала, крайнего в составе, и пятьдесят петель на краю покрывала второго состава. (11) Сделай крючков медных пятьдесят и вдень крючки в петли, и соедини шатер, чтобы он составлял одно. (12) А свисающий излишек от покрывал шатра, половина излишнего покрывала, пусть свешивается на задней стороне скинии. (13) А локоть с одной и локоть с другой стороны от излишка в длине покрывал шатра пусть свешивается по бокам скинии с той и с другой стороны для покрытия ее. (14) И сделай покрышку для шатра из кож бараньих красных и покрышку из кож тахашевых сверху. Четвертый день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  ПОКРЫТИЕ ШАТРА СДЕЛАЙ ИЗ ДЕСЯТИ ПОЛОТНИЩ, ПУСТЬ БУДУТ ОНИ ИЗ СКРУЧЕННЫХ ВМЕСТЕ НИТЕЙ ЛЬНА, ГОЛУБОЙ ШЕРСТИ, БАГРЯНИЦЫ И ЧЕРВЛЕНИЦЫ, И СДЕЛАЙ ТКАНЫЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ КРУВОВ НА НИХ. /2/  ДЛИНА КАЖДОЙ ПОЛОСЫ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЛОКТЕЙ, ШИРИНА КАЖДОЙ ПОЛОСЫ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, ВСЕ ПОЛОСЫ ОДНОГО РАЗМЕРА. /3/  ПЯТЬ ПОЛОС ДОЛЖНЫ БЫТЬ СШИТЫ ОДНА С ДРУГОЙ, И ПЯТЬ ПОЛОС ДОЛЖНЫ БЫТЬ СШИТЫ ОДНА С ДРУГОЙ. /4/  И СДЕЛАЙ ПЕТЛИ ИЗ ГОЛУБОЙ ШЕРСТИ ПО КРАЮ НАРУЖНОЙ ПОЛОСЫ ОДНОГО СШИТОГО ПОЛОТНИЩА, И ТО ЖЕ СДЕЛАЙ ПО КРАЮ НАРУЖНОЙ ПОЛОСЫ ДРУГОГО ПОЛОТНИЩА. /5/  ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ СДЕЛАЙ ПО КРАЮ НАРУЖНОЙ ПОЛОСЫ ОДНОГО ПОЛОТНИЩА И ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ СДЕЛАЙ ПО КРАЮ НАРУЖНОЙ ПОЛОСЫ ДРУГОГО ПОЛОТНИЩА. ПЕТЛИ НА ОДНОМ ПОЛОТНИЩЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РАСПОЛОЖЕНЫ ТОЧНО НАПРОТИВ ПЕТЕЛЬ НА ДРУГОМ ПОЛОТНИЩЕ. /6/  И СДЕЛАЙ ПЯТЬДЕСЯТ ЗОЛОТЫХ КРЮЧКОВ, И СОЕДИНИ ИМИ ПОЛОТНИЩА ОДНО С ДРУГИМ. И СТАНЕТ ПОКРЫТИЕ ШАТРА СПЛОШНЫМ. /7/  И СДЕЛАЙ ПОЛОСЫ ИЗ КОЗЬЕЙ ШЕРСТИ ДЛЯ ПОКРЫВАЛА НА ШАТЕР - ОДИННАДЦАТЬ ПОЛОС СДЕЛАЙ. /8/  ДЛИНА КАЖДОЙ ПОЛОСЫ ТРИДЦАТЬ ЛОКТЕЙ, ШИРИНА КАЖДОЙ ПОЛОСЫ ЧЕТЫРЕ ЛОКТЯ, ВСЕ ОДИННАДЦАТЬ ПОЛОС ОДНОГО РАЗМЕРА. /9/  И СШЕЙ ПОЛОСЫ ОДНУ С ДРУГОЙ: ОТДЕЛЬНО ПЯТЬ ПОЛОС И ОТДЕЛЬНО ШЕСТЬ ПОЛОС. ПОЛОВИНА КРАЙНЕЙ, ШЕСТОЙ ПОЛОСЫ ДОЛЖНА СВИСАТЬ НАД ВХОДОМ В ШАТЕР. /10/  И СДЕЛАЙ ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ ПО КРАЮ НАРУЖНОЙ ПОЛОСЫ ОДНОГО ПОЛОТНИЩА И ПЯТЬДЕСЯТ ПЕТЕЛЬ ПО КРАЮ НАРУЖНОЙ ПОЛОСЫ ДРУГОГО ПОЛОТНИЩА. /11/  И СДЕЛАЙ ПЯТЬДЕСЯТ МЕДНЫХ КРЮЧКОВ, И ВДЕНЬ КРЮЧКИ В ПЕТЛИ, ЧТОБЫ СОЕДИНИТЬ ПОЛОТНИЩА, ИЗ КОТОРЫХ СОСТОИТ ПОКРЫВАЛО ШАТРА. И БУДЕТ ОНО СПЛОШНЫМ. /12/  А ПОЛОВИНА ТОЙ ПОЛОСЫ, НА КОТОРУЮ ПОКРЫВАЛО ДЛИННЕЕ ПОЛОТНИЩА ШАТРА, ДОЛЖНА СВИСАТЬ НА ЗАДНЕЙ СТОРОНЕ ЕГО В ТОМ МЕСТЕ, ГДЕ КОНЧАЕТСЯ ПОЛОТНИЩЕ. /13/  ПОКРЫВАЛО ДОЛЖНО СВИСАТЬ С ОДНОЙ БОКОВОЙ СТОРОНЫ ШАТРА В ТОМ МЕСТЕ, ГДЕ КОНЧАЕТСЯ ПОЛОТНИЩЕ ШАТРА, НА ОДИН ЛОКОТЬ ИЗ ДВУХ ЛОКТЕЙ, НА КОТОРЫЕ ПОЛОСЫ ИЗ ШЕРСТИ ДЛИННЕЕ ПОЛОС ИЗ ЛЬНА, И НА ОДИН ЛОКОТЬ - С ДРУГОЙ СТОРОНЫ. /14/  И СДЕЛАЙ ПОКРЫВАЛО ИЗ ОКРАШЕННЫХ В КРАСНЫЙ ЦВЕТ БАРАНЬИХ ШКУР И ПОКРЫВАЛО ИЗ ШКУР ТАХАШЕЙ - СВЕРХУ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  А Мишкан сделай из десяти полотнищ. Из сплетенного вшестеро тонкого льна, голубой шерсти, пурпура и багряной шерсти, с вытканными керувами сделай их. 2.  Длина одного полотнища двадцать восемь локтей, а ширина одного полотнища — четыре локтя; все полотнища должны иметь одинаковую длину. 3.  Пять полотнищ должны быть соединены вместе, и пять других полотнищ должны быть соединены вместе. 4.  Сделай петли из голубой шерсти на краю того полотнища, которое в конце одного соединения, и так же сделай на краю крайнего полотнища во втором соединении. 5.  Пятьдесят петель сделай на одном полотнище, и пятьдесят петель сделай на конце полотнища, которое во втором соединении; петли должны совпадать одна с другой. 6.  Сделай пятьдесят золотых застежек и соедини полотнища одно с другим застежками так, чтобы Мишкан стал единым целым. 7.  Сделай полотнища из козьей шерсти для шатра над Мишканом, одиннадцать полотнищ сделай. 8.  Длина одного полотнища — тридцать локтей, а ширина одного полотнища — четыре локтя; одиннадцать полотнищ должны быть одинакового размера. 9.  И соедини пять полотнищ отдельно и шесть полотнищ отдельно, так что шестое полотнище образует двойной слой в передней части шатра. 10.  Сделай пятьдесят петель на краю одного полотнища, крайнего в соединении, и пятьдесят петель на краю полотнища второго соединения. 11.  Сделай пятьдесят медных застежек и вставь застежки в петли, и соедини шатер так, чтобы он стал единым целым. 12.  А свисающий излишек полотнищ шатра, лишняя половина полотнища, пусть свисает сзади Мишкана. 13.  Локоть с одной стороны и локоть с другой стороны от излишка в длине покрывал шатра пусть свисает по бокам Мишкана с одной и с другой стороны, чтобы покрывать ее. 14.  Сделай покрытие для шатра из бараньих шкур, крашеных красным, и покрытие из тахашевых шкур сверху.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  А скинию сделай из десяти полотнищ. Из крученого (в шесть сложений) виссона и синеты, и пурпура, и червлеиицы (с) керувим работы парчевника сделай их. 2.  Длина одного полотнища — двадцать восемь локтей, а ширина — четыре локтя; так одно полотнище. Единая мера для всех полотнищ. 3.  Пять полотнищ будут соединены друг с другом, и пять (других) полотнищ соединены друг с другом. 4.  И сделай петли из синеты по кроме одного полотнища на краю соединения; и так же сделай по кроме крайнего полотнища в другом соединении. 5.  Пятьдесят петель сделай на одном полотнище и пятьдесят петель сделай на краю полотнища, которое в другом соединении; совпадающие петли, одна к другой. 6.  И сделай пятьдесят крючков золотых, и соедини полотнища друг с другом крючками, и будет скиния единым (целым). 7.  И сделай полотнища козьего (волоса) для шатра поверх скинии; одиннадцать полотнищ сделай таких. 8.  Длина одного полотнища — тридцать локтей, а ширина - четыре локтя; так одно полотнище. Единая мера для одиннадцати полотнищ. 9.  И соедини пять полотнищ отдельно и шесть полотнищ отдельно; и сложи пополам шестое полотнище к передней стороне шатра. 10.  И сделай пятьдесят петель по кроме одного полотнища, крайнего в соединении, и пятьдесят петель по кроме полотнища второго соединения. 11.  И сделай пятьдесят медных крючков, и вложи крючки в петли, и соедини шатер (полотнища шатровые), чтобы он был единым (целым). 12.  А свисающий излишек шатровых полотнищ, половина излишнего полотнища, будет свисать на задней стороне скинии. 13.  А локоть с одной и локоть с другой (стороны) от излишка длины шатровых полотнищ, половина излишнего полотнища, одной и с другой (стороны), покрывая ее. 14.  И сделай покрытие для шатра из красненных бараньих кож и покрытие из тахашевых кож сверху.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И Мишкан сделай – десять покрывал: шэш витой и тхэлет, и аргаман, и червлёница, крувами, изделием мастера сделай их. 2 Длина покрывала одного восемь и двадцать по локтю, и ширина четыре по локтю, покрывало одно, мера одна для всех покрывал. 3 Пять покрывал будут соединены – одно к другому, и пять покрывал соединены – одно к другому. 4 И сделаешь петли тхэлет на кромке покрывала одного с края в соединении, и так сделай на кромке покрывала крайнего в соединении втором. 5 Пятьдесят петель сделай на покрывале одном и пятьдесят петель сделай на краю покрывала, которое в соединении втором, соответствуют петли одна другой. 6 И сделаешь пятьдесят крючков золота и соединишь покрывала одно к другому крючками, и будет Мишкан одним. 7 И сделаешь покрывала коз для шатра на Мишкане: одиннадцать покрывал сделай их. 8 Длина покрывала одного тридцать по локтю и ширина четыре по локтю. Покрывало одно, размер один для одиннадцати покрывал. 9 И соединишь пять покрывал отдельно и шесть покрывал отдельно, и сложишь вдвое покрывало шестое к лицу шатра. 10 И сделаешь пятьдесят петель на кромке покрывала одного, крайнего в соединении, и пятьдесят петель на кромке покрывала соединяющего второго. 11 И сделаешь крючки меди пятьдесят, и вложишь крючки в петли, и соединишь шатёр и будет одним. 12 И свисающий излишек в покрывалах шатра: половина покрывала излишнего будет свисать на задник Мишкана. 13 И локоть отсюда, и локоть отсюда в излишке по длине покрывал шатра, будет свисать по бокам Мишкана отсюда и отсюда, покрывать его. 14 И сделаешь покрытие для шатра шкур баранов краснёных и покрытие шкур тахашей сверху.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 Скинiю же ты сделаешь из десяти ковров, сученаго виссона, голубой и пурпуровой пряжи и червленаго шелку; с херувимами искусной работы ты сделаешь их. 2 Длина каждому ковру — двадцать восемь локтей, а ширина каждому ковру четыре локтя; мера одна всем коврам. 3 Пять ковров должны быть соединены один с другим, и пять же ковров — соединены опять один с другим. 4 И приделаешь на краю одного ковра, крайняго в связке, петли голубой пряжи; так же сделаешь и на краю ковра, крайняго во второй связке. 5 Пятьдесят петлей приделай к одному ковру, и пятьдесят петлей приделай к крайнему ковру, что в другой связке, — петлей, соответствующих одна другой. 6 И, сделав пятьдесят золотых крючков, ты соединишь ковры один с другим посредством крючков: и будет Скинiя — одна (<n>Целая</n>). 7 Сделаешь также козьих (<n>Т. е. из козьей шерсти</n>) ковров для шатра над Скинiю числом одинадцать ковров сделай их. 8 Длина одному ковру — тридцать локтей, а ширина четыре локтя каждому ковру, мера одна для одинадцати ковров. 9 Соединишь же ты — пять из ковров особо, а шесть — особо, и загнешь шестой ковер к лицевой сторон шатра. 10 И сделаешь пятьдесят петлей на краю одного крайняго ковра из связки, и пятьдесят же петлей — на краю ковра второй связки. 11 И, сделав пятьдесят крючков медных, вложишь крючки в петельки, и соединишь шатер, чтобы он был один (<n>Целый</n>). 12 А излишек, остающихся от ковров шатра — половина лишняго ковра — пусть тянется позади шатра. 13 Излишек же, в локоть с этой — и в локоть с той стороны, в длину ковров шатра, пусть тянется по бокам Скинш, отсюда и оттуда, прикрывая ее. 14 К шатру же сделаешь покров, из кож бараньих, крашеных, и покров из кож барсу чьих сверху.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою; 2. длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам. 3. Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим. 4. Сделай [к ним] петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины; 5. пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой; 6. и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое. 7. И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких; 8. длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера. 9. И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии. 10. Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлей [сделай] на краю другого покрывала, для соединения с ним; 11. сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. 12. А излишек, остающийся от покрывал скиний, - половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии; 13. а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее. 14. И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и сделай жертвенник... и три локтя его высота (Следует понимать) дословно, как написано, по мнению раби Йеhуды. Раби Йосе говорит: Здесь сказано "четырехугольный, квадратный", и сказано относительно внутреннего (жертвенника) "четырехугольный, квадратный" [30, 2]. Там высота вдвое больше длины, так и здесь высота вдвое больше длины. Как же я понимаю "три локтя его высота"? От края опоясания до верха (а высота жертвенника от земли до верха — десять локтей; см. Раши к 27.5) [3евaxuм 59 б].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Мишкан здесь – шатёр. Материалы покрытия шатра описываются в комментарии к 25,4. На покрывале, которое образует потолок шатра, вышиты изображения крувов, находящихся на крышке ковчега. Крувы – центральный мотив шатра. 2. Покрывало здесь – полоса ткани. Из таких полос сшивалось покрытие шатра. Локоть – приблизительно полметра. Размер полосы соответственно 2 х 14 метров. 3. Внутреннее покрытие шатра сшито из десяти одинаковых полос ткани. Для удобства транспортировки и установки покрытие разделено на два полотнища размером 10 х 14 метров каждое. 4. Петли по краю полотнищ – для соединения… 5. … их в единое покрытие… 6. … с помощью золотых крючков S-образной формы. Подчёркнуто, что Мишкан выражает единство («одним»). 7. Второе покрытие из козьей шерсти больше первого. 8. Его размеры 22 х 15 метров. 9. Второе покрытие также делится на два полотнища: 10 х 15 метров и 12 х 15 метров. Для аккуратной укладки обоих полотнищ в большом крайняя полоса подворачивается по всей длине на 1 метр. 10. Вышивка на втором покрытии отсутствует, его петли выполняются из того же материала, что и само покрытие. Во внутреннем покрытии петли выкрашены драгоценной краской тхэлет. Во втором нет особой заботы о красоте, т.к. в собранном виде оно не видно ни изнутри, ни снаружи, …. 11. … поэтому и крючки второго покрытия выполнены из меди, а не из золота. 12. Длина второго покрытия больше на 4 локтя. 13. Второе покрытие на два локтя (1 метр) шире внутреннего. 14. Шкуры тахашей были разноцветными: внешнее покрытие отличалось красотой. Покрытие из бараньих шкур не было видно ни снаружи, ни изнутри, поэтому возможно, что краснение – технологический процесс, не связанный с эстетикой, а важный для прочности, долговечности или гибкости.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 261-6. Завесы Мишкана 2. длина Полог шатра состоял из двух отдельных частей, соединенных между собой при помощи пуговиц и петель. Каждая из частей представляла собой отдельные полосы материала, сшитые вместе. 4. петли На краю одной из частей, сшитых из отдельных полос, были прикреплены пятьдесят петель, а на краю другой - пятьдесят золотых пуговиц. Когда петли застегивались, края полога плотно прилегали друг к другу, образуя цельный покров шатра. 7. и сделай полосы из козьей шерсти Покрытие из козьей шерсти набрасывалось на первое покрытие шатра, изготовленное из ткани с вытканным изображением ангелов. Ширина этого покрытия равнялась длине полосы (покрытие из козьей шерсти также было сделано из отдельных полос). Длина полосы составляла 30 локтей (ок. 18 м). Число полос равнялось одиннадцати. Ширина каждой полосы составляла 4 локтя. Таким образом, общая длина этого покрытия равнялась 44 локтям. Это позволяло покрыть весь переносной Храм, длина которого равнялась 30 локтям, покрыть доски высотой в 10 локтей и оставить с западной стороны край, похожий на шлейф платья невесты, и небольшой козырек с восточной стороны, над входом. 9. свисать над входом Длина навеса составляла 2 локтя. 10. См. комм. к стиху 4. В Торе не сказано, какой материал был использован для изготовления петель. Скроее всего, они были сделаны из того же материала, что и этот полог шатра, т. е. из нити, скрученной из козьей шерсти. Пуговицы были изготовлены из меди, так как этот покров уже не считался внутренней частью Мишкана, которая вся была покрыта золотом и все детали и сосуды которой были выполнены из золота или покрыты им. 12. Покрытие из козьей шерсти состояло из полос такой же ширины, что и покрытие из ткани. Но если покрытие из ткани было сшито из десяти полос (пять в каждой из двух составных частей), то покрытие из козьей шерсти состояло из одиннадцати полос (пять - в одной части и шесть - в другой). Таким образом, покрытие из козьей шерсти было длинее тканого покрова на четыре локтя (ок 2.4 м). 13. Полосы, составлявшие покрытие из козьей шерсти, были той же ширины, что и полосы покрытия из ткани, но длиннее их на два локтя. По одному локтю ткани из козьей шерсти свешивалось с каждой из боковых сторон Мишкана, закрывая его стены на локоть больше, чем это могло сделать покрытие из ткани. 14. Третье покрытие было сделано из бараньих шкур, окрашенных красной краской. Комментаторы расходятся во мнениях относительно ширины этого покрытия. Некоторые считают, что его ширина была достаточной для того, чтобы оно свисало и закрывало боковые стены Мишкана до самого низа. Другие утверждают, что оно лежало сверху и совсем не свешивалось вниз на стены Мишкана. Относительно последнего покрытия, сделанного из шкур тахашей, все комментаторы придерживаются единого мнения: это покрытие лежало поверх бараньих шкур, не свешиваясь вниз ни с одной из сторон.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

14. ... Нам сообщают (Шабат 28a), что тахаш - это животное, которое было доступно только для Моше, и что нет уверенности, принадлежало ли оно к одомашненным кашерным животным или было диким кашерным животным. В любом случае это было кашерное животное...

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Шатер

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление Скинии Завета

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Трума

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Шатер

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление Скинии Завета

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Трума

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах