ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (07) Кдошим●●Тема (20:01) "Наказания за нарушения"●Отрывок (20:01-20:06) За поклонение Молеху

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «03●●20●01»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (07) КдошимТема (20:01) "Наказания за нарушения"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 

ב וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תֹּאמַר, אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן-הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, מוֹת יוּמָת; עַם הָאָרֶץ, יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן. 

ג וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת-פָּנַי, בָּאִישׁ הַהוּא, וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ, מִקֶּרֶב עַמּוֹ:  כִּי מִזַּרְעוֹ, נָתַן לַמֹּלֶךְ--לְמַעַן טַמֵּא אֶת-מִקְדָּשִׁי, וּלְחַלֵּל אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי. 

ד וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת-עֵינֵיהֶם, מִן-הָאִישׁ הַהוּא, בְּתִתּוֹ מִזַּרְעוֹ, לַמֹּלֶךְ--לְבִלְתִּי, הָמִית אֹתוֹ. 

ה וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת-פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא, וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ; וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כָּל-הַזֹּנִים אַחֲרָיו, לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ--מִקֶּרֶב עַמָּם. 

ו וְהַנֶּפֶשׁ, אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל-הָאֹבֹת וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים, לִזְנֹת, אַחֲרֵיהֶם--וְנָתַתִּי אֶת-פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא, וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И сказал Господь Моше, говоря: (2) Скажи сынам Исраэйлевым: всякий из сынов Исраэйлевых и из пришельцев, проживающих в Исраэйле, который даст из детей своих Молэху, смерти да будет предан; народ земли да забросает его камнями. (3) И Я обращу лицо Мое на человека того и истреблю его из среды народа его за то, что он дал (кого-либо) из детей своих Молэху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое. (4) Если же народ земли отвратит очи свои от человека того, когда даст тот (кого-либо) из детей своих Молэху, дабы не умерщвлять его, (5) То обращу Я лицо Мое на человека того и на семью его, и истреблю его и всех совращенных им на блудное хождение за Молэхом из среды народа их. (6) И на того, кто обратится к вызывающим мертвых и к знахарям, совращаясь ими, Я обращу лицо Мое на него и истреблю душу его из среды народа его.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И БЫЛО В СЕДЬМОЙ ГОД, В ПЯТОМ месяце, В ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА ПРИШЛИ ЛЮДИ ИЗ СТАРЕЙШИН ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ ВОЛЮ БОГА, И СЕЛИ ПРЕДО МНОЙ.    /2/  И БЫЛО СЛОВО БОГА КО МНЕ СКАЗАНО: /3/  СЫН ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ! ГОВОРИ СО СТАРЕЙШИНАМИ ИЗРАИЛЯ И СКАЖИ ИМ: "ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ВСЕСИЛЬНЫЙ Бог: УЗНАТЬ МОЮ ВОЛЮ ВЫ ПРИШЛИ? ЖИВ Я, НЕ УЗНАЕТЕ ВЫ ВОЛИ МОЕЙ, - СЛОВО ГОСПОДА, ВСЕСИЛЬНОГО Бога!". /4/  БУДЕШЬ ЛИ ТЫ СУДИТЬ ИХ? БУДЕШЬ ЛИ ТЫ СУДИТЬ, СЫН ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ? О МЕРЗОСТЯХ ОТЦОВ ИХ РАССКАЖИ ИМ. /5/  И СКАЖЕШЬ ИМ: "ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, ВСЕСИЛЬНЫЙ Бог: В ДЕНЬ, КОГДА ИЗБРАЛ Я ИЗРАИЛЬ, И ДАЛ Я КЛЯТВУ ПОТОМСТВУ ДОМА ЯАКОВА, И ОТКРЫЛСЯ Я ИМ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, И ДАЛ Я ИМ КЛЯТВУ, СКАЗАВ: /6/  Я - БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ! В ТОТ ДЕНЬ ДАЛ Я ИМ КЛЯТВУ ВЫВЕСТИ ИХ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ В СТРАНУ, КОТОРУЮ Я ИЗБРАЛ ДЛЯ НИХ, страну, ТЕКУЩУЮ МОЛОКОМ И МЕДОМ, - КРАСА ОНА ВСЕХ СТРАН.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Б-г сказал Моше: 2.  Но сынам Израиля ты скажи: Любой, любой из сынов Израиля или из чужаков, которые пришли в Израиль извне, который даст кого-либо из своих потомков Молеху, должен быть умерщвлен; община народа земли побьет его камнями. 3.  И Я обращу Свое Лицо против этого человека и сделаю так, что он будет искоренен из среды своего народа, потому что он дал свое потомство Молеху, оскверняя Мое Святилище и профанируя Мое Святое Имя. 4.  А если община народа земли отведет глаза от того человека, который дал своих потомков Молеху, и его не убьют, 5.  тогда Я обращу Свое Лицо против этого человека и против его семьи и сделаю так, что он и все, кто блудит вслед за ним, уклоняясь от Меня, предавая себя Молеху вместо Меня, будут искоренены из среды своего народа. 6.  И человек, который обратится к овот и идоним, чтобы блудить вслед за ними, – против этого человека Я обращу Свое Лицо и сделаю так, что он будет искоренен из среды своего народа.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И говорил Господь Моше так: 2.  И сынам Исраэля скажи: Всякий из сынов Исраэля и из пришельцев, проживающих в Исраэле, кто даст от потомства своего Молеху, смерти предан будет; народ земли побьет его камня ми. 3.  И Я обращу лицо Мое против того человека, и искореню его из среды народа его, ибо от своего потомства дал он Молеху, чтобы оскверня ть Святыню Мою и хулить Имя святое Мое. 4.  А если отведут они, народ земли, глаза свои от того человека, когда он даст от своего потомства Молеху, так чтобы не умертвить его; 5.  То обращу Я лицо Мое против того человека и против его семейства и искореню его и всех блудно следующих за ним, чтобы следовать блудно за Молехом, из среды их народа. 6.  И тот, кто обратится к некромантии или магии, чтобы блудно следовать за ними, - Я обращу лицо Мое против него и искореню его из среды его народа.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И говорил Ашем Моше, сказав: 2 И сынам Исраэля скажи: Муж-Муж из сынов Исраэля и из гера, проживающего в Исраэле, который даст из семени своего молеху – смертью умрёт: народ страны забросает его камнями. 3 А Я дам лицо Моё на Мужа того и истреблю его из среды народа его, потому что из семени своего дал молеху, чтобы сделать нечистым Микдаш Мой и осквернить Имя выделенности Моей. 4 А если уклоняя уклонят народ страны глаза свои от Мужа того, когда он даст из семени своего молеху, не умертвляя его. 5 И наложу Я лицо Моё на Мужа того и на семью его, и отсеку его и всех развратничающих за ним, развратничая за молехом, из среды народа их. 6 А душа, которая обратится к вызывающим мёртвых и к колдунам, развратничая за ними, и дам Я лицо Моё на душу ту, и отсеку её из среды народа её.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И возвестил Господь к Мошэ, говоря: 2 А сынам Іизраэлевым ты скажешь: всякий человек, из сынов Іизраэлевых, или из чужих, проживающих среди Іизраэля, который отдаст от семени своего Молоху, будет убит: народ- туземец пусть побет его камнями. 3 Я же возложу гнев Мой на человека такого и истреблю его из среды его народа; ибо, дав от семени своего Молоху, он сделал безчестие Моему святилищу и осквернение имени святому Моему. 4 Посему, когда закроет народ- туземец глаза свои пред таким человеком, при отдаче им семени своего Молоху, и не умертвит его, — 5 Тогда Я возложу гнев Мой на человека того и на семейство его, и истреблю его, со всеми развращающимися вслед за ним и блуждающими за Молохом, — из среды народа их! 6 Что касается человека, который обратится к заклинателям или к волхвам, чтобы блуждать за ними, — то я возложу гнев Мой на такого человека, и истреблю его из среды народа Моего.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, тот да будет предан смерти: народ земли да побьет его камнями; 3. и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое; 4. и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его, 5. то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха. 6. И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

2.   и сынам Исраэля скажи (Назови) наказания за (нарушение) запретов (изложенных в предыдущей главе). смерти предан будет (По решению) судебному. А если судебная палата не имеет силы (не наделена в достаточной мере исполнительной властью), то народ земли должен помочь ей [Сифра]. народ земли Народ, ради которого была сотворена (вся) земля (см. Раши к В начале 1,1). Народ, которому предстоит владеть Землей (Исраэля) посредством (исполнения) этих заповедей [Сифра]. 3.   обращу лицо Мое (פני(  )   , Мое лицо, понимается здесь как)    (פנאי)  , Моя досужная пора Я обращусь от всех Моих дел (удосужусь) и займусь им (см. Раши к 17, 10). против того человека Но не против общества, ибо все общество не карается искоренением. ибо от своего потомства дал он Молеху Потому что сказано: "Кто проводит сына своего или дочь свою через огонь" [Речи 18,10], (могли бы решить, что в виду имеются только сын и дочь). Откуда (известно, что это относится также к) сыну сына и к сыну дочери? Поэтому сказано: "ибо от своего потомства дал он Молеху". Откуда (известно, что закон распространяется на) потомство недостойное, незаконное? Поэтому сказано: "когда он даст от потомства своего Молеху" [20, 4] (независимо от того, законное это потомство или нет) [Сифра; Санhедрин 64 б]. чтобы осквернить Святыню Мою Общину Исраэля, которая свята Мне. (מקדש(  )   - все, что свято Превечному), подобно сказанному "и не осквернит Моих святынь" [21, 23]. 4.  a если отведут они (Глагол повторяется дважды, и это означает:) если отведут (свои глаза) в чем-либо одном, неизбежно отведут во многих делах; если Малый Санhедрин (судебная палата из двадцати трех членов) отвратит (глаза свои), отвратит также Великий Санhедрин (высшая судебная палата из семидесяти одного члена) [Сифра]. 5.   и против его семейства Сказал раби Шимон: "Но чем согрешила его семья (чтобы ей понести наказание)? Однако (о семье сказано) чтобы учить тебя семья, в которой есть один сборщик налогов, как бы вся состоит из сборщиков налогов, ибо все заступаются за него [Шевyoт 32 а; Сифра] .(Так и здесь человек не решится совершить служение Молеху, если семья его не поддержит). и искореню его Для чего это сказано?Из сказанного "и против его семейства" я мог бы (заключить, что) вся семья (подлежит наказанию) искоренением. Поэтому сказано "его" - он подлежит наказанию искоренением, а все семейство не искоренением, но страданиями [Сифра, Шевyoт 39 а]. чтобы следовать блудно за Молехом Включая (поклонение) всякому другому идолу, которому он совершил такое служение, даже если оно не является служением (установленным) [Сифра, Санhедрин 64 а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Здесь приводятся наказания за преступления, перечисленные в главе 18: борьба со злом в обществе является необходимым условием приближения к Творцу. 2. «Из семени своего» - из своих детей. «Молех» – аммонитянское божество, культ которого включает сжигание детей. Связь молеха с убийством выделяет его в отдельную категорию из всех видов идолопоклонства. «Народ страны забросает его камнями» - свидетели по приговору суда. 3. «А Я дам лицо Моё» - после смерти преступника Всевышний, со своей стороны, отсечёт душу такого человека от народа. Такого рода преступления оскверняют Микдаш и Имя – присутствие Ашем, находящееся там. 4. Если суд не станет его судить. 5. Тогда Ашем укоротит его жизнь и отсечет душу после смерти. Вместе с преступником пострадает вся его семья и окружение. Т.е., если общество наказывает главных преступников, их окружение очищается, а в противном случае круг виновных расширяется. Служение иным богам приравнивается к разврату, потому что Всевышний и Израиль подобны супружеской паре. 6. Магия и колдовство приравниваются к идолопоклонству, т.к. это аморальная попытка использовать духовные силы, созданные Творцом, т.е. кража. Сначала речь идёт о заказчиках, т.к. спрос и здесь определяет предложение.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

2.  и из пришельцев Торе чужда идея терпимости там, где речь идет об идолопоклонстве. Следует учесть, что служение Молеху включало человеческие жертвоприношения. Говоря об этом запрете, Тора особо выделяет пришельца: подчеркивается, что если гер продолжает заниматься идолопоклонством, для него не может служить оправданием то, что он не вырос в еврейской среде и унаследовал дурные обычаи того народа, из которого происходит, и что он не может сразу отказаться от своих привычек.    Молеху См. комм. к Ваикра, 18:21.    народ земли Иврит: ам hаарец. В данном случае это выражение означает "весь народ". Тора не предполагает, что весь народ должен присутствовать при исполнении приговора и принимать участие в забрасывании камнями. Имеется в виду, что народ исторгает из своей среды дурное и никто не готов мириться с существованием идолопоклонства в среде сынов Израиля.    да забросает его камнями Один из четырех указанных в Торе видов смертной казни. Наказание не предполагает буквальное забрасывание преступника камнями всеми присутствующими при казни. Преступника сбрасывали с небольшой, но достаточной высоты. Если он не разбивался на смерть, свидетели были обязаны бросить на него тяжелый камень. 3.hафтара главы Кдошим    (для сефардских общин)    Йехезкель, 20:2-20 hафтара начинается со слов Творца, передаваемых народу пророком. Упрекая сынов Израиля за грехи, Всевышний напоминает им все то, что Он сделал для избранного Им народа при исходе из Египта: о чудесах и проявленной Им милости, о спасении и наказании притеснителей, об уничтожении идолов, которым поклонялись их поработители. Эти слова обращены к изгнанникам, которые были уведены в Вавилон десять лет назад. В это время Иудея еще не пала и Храм не был разрушен. Царь Невухаднецар трижды приводил свои войска в Иудейское царство. Первые два раза он требовал выдачи царей (сначала это был Йеhояким, а затем - Йеhояхин), которые бунтовали против него, и, добившись своего, возвращался в Вавилон. Во второй свой приход в 597 г. до н. э. он забрал вместе с царем Йеhоякимом 10.000 пленных и пригнал их в Вавилон. Это были люди, принадлежавшие к царскому роду, мудрецы Торы, пророки и знать. Среди них был и пророк Йехезкель, который произнес свои наиболее сильные пророчества в Вавилонии, продолжал наставлять народ и предсказал разрушение Храма. В качестве причины разрушения Иерусалима пророк указывает на неповиновение "уставам и законам", которые описаны в главе Кдошим. Глава 20 4.  будешь ли Ты судить их Вспомнишь ли Ты прошлые грехи и приведешь ли наказание за них на это поколение, так как они не оставили грехи своих предков. 5.-9. Воспоминание об исходе из Египта 6.  в тот день В то время.    краса она всех стран См. Ирмеяhу, 3:19.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. В нашем предисловии к предыдущей главе мы уже отметили, что эта двадцатая глава, безусловно, является продолжением главы 18. Она завершает начатую там серию законов об    (עריות)   (запрещенных сексуальных отношениях). В главе 18 перечислены запреты; глава 20 устанавливает наказания за их нарушение – смертный приговор, который выносится (земным) судом, и    (כרת)  , Б-жественное постановление, “искореняющее” нарушителя из среды его народа. В главе 18 за законами об    (עריות)   следует стих 21, запрет жертвоприношения Молеху. В главе 20 свод наказаний начинается с наказания за жертвоприношение Молеху. Между этими двумя главами, в главе 19 обсуждается еврейский способ освящения жизни. Перед тем как произносятся смертные приговоры и наказания карэт за запрещенные сексуальные связи и национальной общности (через представляющие ее суды) повелевается обеспечить исполнение смертного приговора, нам показывают значение этих законов для миссии народа в целом и для каждого его представителя. Нам внушают, что освящение наших жизней, личной и национальной, зависит от соблюдения законов об    (עריות)  . Лишь о народе, сыны и дочери которого являются плодом семейной жизни, определяемой запретами на    (עריות)  , можно сказать: "Вы будете святы". Лишь от такой нации можно ожидать исполнения этой заповеди и всех его естественных следствий, изложенных в этой главе, которая очерчивает принципы физической и духовной жизни как отдельных людей, так и народа, священного для Б-га. Эта последовательность показывает, как каждое нарушение законов об    (עריות)   бьет по каждому нерву нравственного будущего индивидуума и всего народа в равной мере. Это заставляет нас понять закон во всем его суровом значении, в том, что он подвергает нарушителей запретов на    (עריות)   либо смертной казни по приговору (земного) суда, либо наказанию    (כרת)  , лишая нарушителя права продолжать жить среди народа и обязывая народ вынести и исполнить первое из этих двух наказаний. 2. ...КОТОРЫЙ ДАСТ КОГО-ЛИБО ИЗ СВОИХ ПОТОМКОВ МОЛЕХУ. Мы уже указывали в наших заметках к стиху 21 главы 18 на значение этого преступления и его связи с запретами на    (עריות)  . (Там мы сказали, что) это преступление предполагает веру в то, что семья человека, в частности его дети, подчиняются слепой силе судьбы (Молех), которая враждебна человеческому счастью, безличной силе, в жертву которой должны приноситься некоторые дети, чтобы спасти всех остальных. Вера в отличную от Б-га, повелевающую судьбой силу, силу, которой нужно поклоняться, принося ей в жертву самое дорогое, что у нас есть, наших детей, эта вера – богохульное заблуждение, ибо она отрицает то, что наши дети принадлежат Б-гу и что они наделены нравственной значимостью как "семена" человечества, должные созревать под покровительством Б-га и для Его целей. Это, в свою очередь, представляет собой отрицание фундаментальной, Б-гом заповеданной моральности нашей сексуальной жизни; поэтому кодекс наказаний, относящихся к    (עריות)  , открывается провозглашением смертной казни за принесение жертв Молеху. Отдать потомство Молеху – это все равно, что поклоняться идолам и предаваться запрещенным сексуальным отношениям. 3. Как мы уже отметили в своих заметках к стиху 21 главы 18, поклонение Молеху, хотя оно и не представляет собой отказ от Б-га ради явного идолопоклонства, предполагает веру, что существует помимо Б-га и бок о бок с Ним еще одна повелевающая судьбой сила, которая враждебна человеку и которой, поэтому, должно бояться, умиротворяя. Поэтому мы можем сразу же увидеть причину сурового выступления Б-га против этого заблуждения.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку За поклонение Молеху

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Наказания за нарушения

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Кдошим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку За поклонение Молеху

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Наказания за нарушения

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Кдошим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах