ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (01) Бемидбар●●Тема (01:01) "Перепись сынов Израиля"●Отрывок (01:01-01:19) Порядок переписи

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (01) БемидбарТема (01:01) "Перепись сынов Израиля"

Предыдущая [[|Предшествующий текст Торы]] Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי, בְּאֹהֶל מוֹעֵד:  בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית, לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם--לֵאמֹר. 

ב שְׂאוּ, אֶת-רֹאשׁ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְבֵית אֲבֹתָם--בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, כָּל-זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם. 

ג מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל-יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל--תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם, אַתָּה וְאַהֲרֹן. 

ד וְאִתְּכֶם יִהְיוּ, אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה--אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית-אֲבֹתָיו, הוּא. 

ה וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם:  לִרְאוּבֵן, אֱלִיצוּר בֶּן-שְׁדֵיאוּר. 

ו לְשִׁמְעוֹן, שְׁלֻמִיאֵל בֶּן-צוּרִישַׁדָּי. 

ז לִיהוּדָה, נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב. 

ח לְיִשָּׂשכָר, נְתַנְאֵל בֶּן-צוּעָר. 

ט לִזְבוּלֻן, אֱלִיאָב בֶּן-חֵלֹן. 

י לִבְנֵי יוֹסֵף--לְאֶפְרַיִם, אֱלִישָׁמָע בֶּן-עַמִּיהוּד; לִמְנַשֶּׁה, גַּמְלִיאֵל בֶּן-פְּדָהצוּר. 

יא לְבִנְיָמִן, אֲבִידָן בֶּן-גִּדְעֹנִי. 

יב לְדָן, אֲחִיעֶזֶר בֶּן-עַמִּישַׁדָּי. 

יג לְאָשֵׁר, פַּגְעִיאֵל בֶּן-עָכְרָן. 

יד לְגָד, אֶלְיָסָף בֶּן-דְּעוּאֵל. 

טו לְנַפְתָּלִי, אֲחִירַע בֶּן-עֵינָן. 

טז אֵלֶּה קריאי (קְרוּאֵי) הָעֵדָה, נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם:  רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל, הֵם. 

יז וַיִּקַּח מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן, אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת. 

יח וְאֵת כָּל-הָעֵדָה הִקְהִילוּ, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, וַיִּתְיַלְדוּ עַל-מִשְׁפְּחֹתָם, לְבֵית אֲבֹתָם:  בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה--לְגֻלְגְּלֹתָם. 

יט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה; וַיִּפְקְדֵם, בְּמִדְבַּר סִינָי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И Господь сказал Моше в пустыне Синайской, в шатре соборном, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: (2) Произведите поголовное исчисление всей общины сынов Исраэйля по семействам их, по отчим домам их, по числу имен, всех мужчин поголовно. (3) От двадцати лет и выше, всех, поступающих в войско в Исраэйле, исчислите их по их ополчениям, ты и Аарон. (4) А с вами должно быть по одному человеку для каждою колена; (этот) человек – глава он отчего дома своего. (5) И вот имена мужей, которые состоять будут при вас: для Рыувэйна Элицур, сын Шедэйура; (6) Для Шимона Шелумиэйл, сын Цуришаддая; (7) Для Йыуды Нахшон, сын Амминадава; (8) Для Иссахара Нытанэйл, сын Цуара; (9) Для Зывулуна Элиав, сын Хэйлона; (10) Для сынов Йосэйфа: для Эфраима Элишама, сын Аммиуда; для Мынаше Гамлиэйл, сын Пыдацура; (11) Для Биньямина Авидан, сын Гидони; (12) Для Дана Ахиэзэр, сын Аммишаддая; (13) Для Ашейра Пагиэйл, сын Охрана; (14) Для Гада Эльясаф, сын Дыуэйла; (15) Для Нафтали Ахира, сын Эйнана. (16) Эти – призванные из общины, начальники колен отцов своих, главы тысяч Исраэйлевых они. (17) И взял Моше и Аарон мужей этих, которые были названы поименно, (18) И всю общину созвали они в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои по семействам своим, по отчему дому своему, по числу имен, от двадцатилетнего возраста и выше, поголовно. (19) Как Господь повелел Моше, так он и сосчитал их в пустыне Синайской. Второй день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ, В ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ, В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВТОРОГО МЕСЯЦА, ВО ВТОРОЙ ГОД ПОСЛЕ ИСХОДА ИХ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, ТАК: /2/  "ПРОИЗВЕДИТЕ ИСЧИСЛЕНИЕ ВСЕГО ОБЩЕСТВА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ, ПО ОТЧИМ ДОМАМ ИХ, КОЛИЧЕСТВОМ ИМЕН, ВСЕХ МУЖЧИН ПОГОЛОВНО. /3/  ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО В ИЗРАИЛЕ, ИХ ИСЧИСЛИТЕ ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ, ТЫ И АhАРОН. /4/  А С ВАМИ БУДЕТ ПО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ИЗ КАЖДОГО КОЛЕНА - ГЛАВЫ ОТЧИХ ДОМОВ СВОИХ. /5/  И ВОТ ИМЕНА ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТЬ БУДУТ ПРИ ВАС: ОТ колена РЕУВЕНА - ЭЛИЦУР, СЫН ШДЕУРА; /6/  ОТ колена ШИМОНА - ШЛУМИЭЛЬ, СЫН ЦУРИШАДАЯ; /7/  ОТ колена ЙЕhУДЫ - НАХШОН, СЫН АМИНАДАВА; /8/  ОТ колена ИСАХАРА - НЕТАНЭЛЬ, СЫН ЦУАРА; /9/  ОТ колена ЗВУЛУНА - ЭЛИАВ, СЫН ХЕЙЛОНА; /10/  ОТ СЫНОВ ЙОСЕФА: ОТ колена ЭФРАИМА - ЭЛИШАМА, СЫН АМИhУДА, ОТ колена МЕНАШЕ - ГАМЛИЭЛЬ, СЫН ПДАЦУРА; /11/  ОТ колена БИНЬЯМИНА - АВИДАН, СЫН ГИДОНИ; /12/  ОТ колена ДАНА - АХИЭЗЕР, СЫН АМИШАДАЯ; /13/  ОТ колена АШЕРА - ПАГИЭЛЬ, СЫН ОХРАНА; /14/  ОТ колена ГАДА - ЭЛЬЯСАФ, СЫН ДЕУЭЛЯ; /15/  ОТ колена НАФТАЛИ - АХИРА, СЫН ЭЙНАНА. /16/  ЭТО - ПРИЗВАННЫЕ ИЗ ОБЩЕСТВА, ВОЖДИ ОТЧИХ КОЛЕН СВОИХ, ГЛАВЫ ТЫСЯЧ ИЗРАИЛЯ ОНИ". /17/  И ВЗЯЛИ МОШЕ И АhАРОН ЭТИХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ НАЗВАНЫ БЫЛИ ПОИМЕННО. /18/  И ВСЕ ОБЩЕСТВО СОЗВАЛИ ОНИ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВТОРОГО МЕСЯЦА, И ОБЪЯВИЛИ ОНИ РОДОСЛОВИЕ СВОЕ, ПО СЕМЕЙСТВАМ СВОИМ, ПО ОТЧИМ ДОМАМ СВОИМ, КОЛИЧЕСТВОМ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ПОГОЛОВНО. /19/  КАК БОГ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ, ТАК И ИСЧИСЛИЛ ОН ИХ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Б-г сказал Моше в пустыне Синай в Шатре Собрания, в первый день второго месяца – на второй год исхода из земли Египта: 2.  Определите численность всей общины сынов Израиля по их семействам, по их отчему дому – по числу имен всех мужчин поголовно. 3.  От двадцатилетнего возраста и старше – всех выходящих на общинную службу в Израиле – пересчитайте их по их ополчениям – ты и Аарон. 4.  И с вами будут по человеку от каждого колена – каждый из них глава своего отчего дома. 5.  Вот имена мужей, которые будут стоять при вас: от Реувена – Элицур, сын Шедеура. 6.  От Шимона – Шлумиэль, сын Цуришадая. 7.  От Йеуды – Нахшон, сын Аминадава. 8.  От Иссахара – Нетанэль, сын Цуара. 9.  От Зевулуна – Элиав, сын Хейлона. 10.  От сыновей Йосэфа: от Эфраима – Элишама, сын Амиуда, от Менаше – Гамлиэль, сын Педацура. 11.  От Биньямина – Авидан, сын Гидони. 12.  От Дана – Ахиэзер, сын Амишадая. 13.  От Ашера – Пагиэль, сын Охрана. 14.  От Гада – Эльясаф, сын Деуэля. 15.  От Нафтали – Ахира, сын Эйнана. 16.  Эти призванные обществом – князья своих отчих колен – они главы тысяч Израиля. 17.  Моше и Аарон взяли этих мужей, названных поименно. 18.  и собрали всю общину в первый день второго месяца, и все сообщили свое происхождение по своим семействам, по своему отчему дому. По числу имен – от двадцатилетних и старше – поголовно. 19.  Как Б-г приказал Моше, так он пересчитал их в пустыне Синай.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И говорил Господь Моше в пустыне Синай, в шатре собрания, в первый (день) второго месяца, во втором году после их исхода из земли Мицраима, так: 2.  Определите число всей общины сынов Исразля по их семействам, по дому их отцов, по числу имен, всех мужского пола поголовно. 3.  От двадцатилетнего и старше, всех идущих в войско в Исраэле, исчислите их по их ратям, ты и Аарон. 4.  И с вами будут по одному мужу от колена, каждый (из них) глава дома своих отцов. 5.  И вот имена мужей, которым стоять при вас: от Реувена Элицур, сын Шедеура; 6.  От Шимона Шелумиэль, сын Цуришадая; 7.  От Йеhуды Нахшон, сын Аминадава; 8.  От Иссахара Нетанэль, сын Цуара; 9.  От Зевулуна Элиав, сын Хелона; 10.  От сынов Йосефа, от Эфраима Элишама, сын Амиуда; от Менаше Гамлиэль, сын Педацypa; 11.  От Биньямина Авидан, сын Гидони; 12.  От Дана Ахиэзер, сын Амишадая; 13.  От Ашера Пагизль, сын Ахрана; 14.  От Гада Эльясаф, сьш Дэуэля; 15.  От Нафтали Ахира, сын Энана. 16.  Это призванные от общины, предводители колен своих отцов, главы тысяч Исраэля они. 17.  И взял Моше и Аарон этих мужей, названных поименно, 18.  И всю общину собрали они в первый (день) второго месяца, и объявили они свое происхождение по их семействам, по дому их отцов, по числу имен, от двадцатилетнего и старше, поголовно. 19.  Как повелел Господь Моше, так исчислил он их в пустыне Синай.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И говорил Ашем Моше в пустыне Синай, в Шатре Встречи первого, месяца второго, в год второй по выходе их из страны Египет, сказав: 2 Вознесите голову всей общины сынов Исраэля по семьям их, по дому отцов их, по числу имён – всякого мужчину по черепам их. 3 От двадцатилетнего и выше, всякий выходящий в войско в Исраэле – посчитайте их по войскам их, ты и Аарон. 4 И с вами будут Муж-Муж по колену – Муж-глава для дома отцов своих. 5 И эти имена Мужей, которые встанут с вами: для Рэувэна – Элицур Бен Шэдэур. 6 Для Шимона – Шэлумиэль Бен Цуришадай. 7 Для Йеуды – Нахшон Бен Аминадав. 8 Для Иссахара – Нэтанэль Бен Цуар. 9 Для Звулуна – Элиав Бен Хэлон. 10 Для сынов Йосэфа: для Эфраима – Элишама Бен Амиуд, для Менаше – Гамлиэль Бен Пэдацур. 11 Для Биньямина – Авидан Бен Гидони. 12 Для Дана – Ахиэзэр Бен Амишадай. 13 Для Ашера – Пагиэль Бен Ахран. 14 Для Гада – Эльясаф Бен Дэуэль. 15 Для Нафтали – Ахира Бен Эйнан. 16 Эти вызываемые общины, Наси колен отцов своих – главы тысяч Исраэля они. 17 И взял Моше и Аарон Мужей этих, которые были названы по именам. 18 И всю общину собрали первого, месяца второго, и распределились по семьям их, по дому отцов их, по числу имён – от двадцатилетнего и выше, по черепам их. 19 Как приказал Ашем Моше – и посчитали их в пустыне Синай.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И возгласил Господ к Мошэ в степи синайской, в шатре-соборе, перваго числа второго месяца, второго года от исхода из земли египетской, говоря: 2 Ироизведите поголовно всей общине сыновей Іизраэлевых, по семействам, по родовым домам их, счисление поимянное, каждому мужчине поголовно; 3 От двадцатилетняго возраста и выше, всякому выступающему с войском, из Іизраильтян. Так сосчитайте вы их, ты и Аарон! 4 При вас же пусть будет по одному господину от колена; господин, т. е. голова родового дома своего. 5 И вот имена господ, которые должны состоять при вас: от Геувена — Элицур, сын Шедейуров; 6 От Шимеона — Шелумиель, сын Цуришаддаев; 7 От Егуды — Нахшон, сын Аминадавов; 8 От Іисахара — Нефанэль, сын Цуаров; 9 От Зевулуна — Элиав, сын Гелонов; 10 От сыновей Iосефовых: от Эфраима— Элишама, сын Амигудов; от Менашэ - Гамлиэль, сын Недацуров; 11 От Биньямина — Авндан, сын Гидеониев; 12 От Дана — Ахиэзер, сын Амишаддаев; 13 От Ашера — Пагиэль, сын Ахранов; 14 От Гада — Элиасаф, сын Деуэлев; 15 От Нафтали — Ахирга, сын Эйнанов. 16 Вот эти должны быть приглашены от общины, возвышены из родовых колен своих; тысяченачальники Іизраэльские они." 17 И приняли Мошэ и Аарон этих господ, которые были названы поименно; 18 И созвали они всю общину, перваго числа второго месяца, и стали все перечисляться по семействам, по родовым домам своим, поименным счетом, от двадцатилетняго возраста и выше, поголовно; 19 Как повелел Господь Мошэ, так и сосчитал он их в степи синайской.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: 2. исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: 3. от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон; 4. с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. 5. И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; 6. от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; 7. от Иуды Наассон, сын Аминадава; 8. от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; 9. от Завулона Елиав, сын Хелона; 10. от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; 11. от Вениамина Авидан, сын Гидеония; 12. от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; 13. от Асира Пагиил, сын Охрана; 14. от Гада Елиасаф, сын Регуила; 15. от Неффалима Ахира, сын Енана. 16. Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. 17. И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, 18. и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, 19. как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и говорил... в пустыне Синай... в первый (день) месяца... Потому что они были дороги Ему, исчислял их вновь и вновь когда они вышли из Мицраима, исчислил их (см. Имена 12,37), когда они пали (согрешили поклонением золотому) тельцу, исчислил их, чтобы знать, сколько осталось в живых (см. Раши к Имена 30, 16), когда вознамерился дать Шехине Своей пребывать над ними (т е когда повелел им возвести скинию), исчислил их, в первый день нисана была возведена скиния, а в первый день ияра исчислил их 2.   по их семействам Чтобы знать численность каждого колена по дому их отцов Тот, у кого отец из одного колена, а мать из другого колена, принадлежит к колену своего отца [Бава батра 109 б]. букв.: по их головам, поголовно При посредстве шекелей: бэка (т. е. полшекеля) с человека (как предписано в Имена 38, 26). 3.   всех идущих в войско (подлежащих призыву на службу) Учит, что идущий в войско не моложе двадцати лет (см. Раши к Имена 30,14) 4.   и с вами будут Когда будете исчислять их, с вами должны быть старейшины всех колен. 16.   это призванные от общины Которых созывают для всякого важного дела, (касающегося) общины. 17.   этих мужей Двенадцать этих предводителей, старейшин. названных Ему (Моше) здесь поименно. 18.   и объявили они свое происхождение по их семействам Принесли свои родословные книги и привели свидетелей, подтверждающих их происхождение, чтобы каждому относиться к (определенному) колену [Йалкут].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Обращение к Аарону с целью окончательного установления иерархии. «Ты, и сыновья твои, и дом отца твоего» - коэны и семья Кеата из колена Леви. Т.е. коэны и кеатиты отвечают за хранение и перенос самых главных элементов Мишкана – «Микдаша». «Понесёте вину Микдаша» - если допустите к этому чужих. «А ты и сыновья твои с тобой» - только коэны служат в Мишкане, а если допустите к этому чужих, то «понесёте вину коэнства вашего». 2. «И будут служить тебе» - левиты будут охранять Мишкан от желающих принести воскурение. «А ты и сыновья твои с тобой – перед Шатром Свидетельства» - только коэны служат внутри Мишкана. 3. «Стражу твою» - ты, Аарон, руководишь их работой. «И стражу всего Шатра» - они охраняют Мишкан снаружи! «Также они, также вы» - вы, коэны, отвечаете за дисциплину левитов. 4. Главная задача левитов, чтобы «чужой», т.е. не коэн и не левит, не приближался к Мишкану, чтобы служить. 5. Если вы, коэны и левиты, обеспечите охрану Мишкана от сынов Израиля, которые не имеют права в нём служить - «не будет больше гнева», т.е. мора. 6. «Из среды сынов Исраэля» - левиты служат от имени сынов Израиля. «Даром даны, для Ашем» - это почётная роль. 7. Но только вы, коэны, служите внутри Мишкана. «Чужой» здесь – даже левит! Ради обеспечения возможности морального роста человека выстраивается чёткая иерархия: коэны, левиты, сыны Израиля. 8. Для правильного взаимодействия этих трёх уровней устанавливается система даров. «Стражу возношений Моих по всем выделенностям сынов Исраэля» - все виды даров, которые сыны Израиля будут отдавать коэнам. 9. «Кодэш Кодашим» - здесь: все виды жертв, которые съедаются только коэнами. «Из огненного» - после сжигания частей, предназначенных для воскурения. «Все жертвы их» - все виды жертв: мучные приношения, хатат, ашам (см. книгу Вайикра, разделы Вайикра, Цав). «Которые вернут Мне» - ашам за грабёж, возвращаемый Ашем в случае отсутствия родственников у умершего пострадавшего, например, в случае с гером. «Кодэш Кодашим тебе это» - всё это предназначено только для коэнов! 10. «В Кодэш Кодашим ешьте это» - всё это съедается только во дворе Мишкана. 11. А эти дары – трума – предназначены всем членам семьи коэна. «По всем размахиваниям» - из всех жертв, нуждающихся в размахивании. «Всякий чистый» - это можно есть только в состоянии чистоты (таара). 12. «Жирность» - лучшая часть. «Масла» - оливкового. «Начатки» - первые отделения от урожая. 13. «Первинки» - первые плоды деревьев. 14. «Хэрэм» - посвящение, которое не выкупается. 15. «Открывающий рэхэм» - первенец. «Выкупай первенца человека» - потому, что человек жертвует своё желание быть принесённым, а животное, живущее только инстинктом – физическую жизнь. «Первенца скота нечистого выкупай» - т.к. он не годится для жертвоприношения. 16. «Гера» - самая мелкая серебряная монета. Вес шекеля примерно от 7,5 до 23 грамм. 17. Здесь перечисляются чистые животные, первенцы которых подходят для жертвоприношения. 18. Коэну принадлежат те же части первенцев, которые отделяются от шламим: грудина и голень. 19. Итог всех даров коэнам. «Союз соли» - вечный союз: соль никогда не меняется и делает любой продукт сохранным.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.А. У горы Синай Главы 1-10:10 БемидбарГлавы 1-4:20    Глава 1. Определение численности сынов Израиля    Через месяц после завершения строительства переносного Храма Моше было приказано определить количество евреев, достигших двадцати лет - возраста, начиная с которого человек считается способным держать оружие и выходить на войну.    Общее число взрослых мужчин приводится в стихе 46-м: 603550. Результаты этой переписи сынов Израиля полностью совпадают с результатами первой переписи, произведенной путем подсчета серебряных монет весом в полшекеля, сданных на нужды строительства переносного Храма в качестве обязательного для всех совершеннолетних (достигших двадцати лет) пожертвования. Существует целый ряд объяснений этого факта. Традиционный комментарий в данном случае полностью исключает из рассмотрения выдвинутое некоторыми исследователями Торы предположение о том, что речь идет об одном и том же пересчете. Х. Адлер считает, что повеление определить численность сынов Израиля в данном случае следует рассматривать не как приказ Всевышнего произвести повторную перепись, а как требование упорядочить расположение шатров разных колен на стоянках и последовательность движения во время переходов по пустыне, ориентируясь на результат первой переписи. Отвергая эту точку зрения, классические комментарии рассматривают каждый пересчет как полностью независимый от предыдущего. Совпадение численности евреев, достигших двадцати лет, которая была определена при первой переписи, с численностью взрослых мужчин, определенной в результате второй переписи, объясняется Божественным Провидением. 2.  произведите Использование множественного числа в этом предложении объясняется тем, что в данном случае исполнение приказа Всевышнего возложено не только на Моше, но и на Аhарона (см. след. стих).    произведите исчисление Выражение съу эт рош ("определите число людей") и слово пкод ("исчисли", Бемидбар, 3:15,40) имеют разное значение. В отличие от пересчета, цель которого, как правило, состоит в том, чтобы узнать численность той или иной группы населения, перепись предполагает выяснение дополнительных деталей (например, какую должность сможет занять человек или какую работу он сможет выполнять в ближайшем будущем). Глагол пакад означает "проверил с целью определить качества и достоинства каждого в отдельности". Предположение, выдвинутое некоторыми исследователями Торы, что повеление пкод является приказом определить число людей, а обращение к Моше и Аhарону съу эт рош - не что иное, как требование ввести определенный порядок расположения на стоянках и передвижения по пустыне, основываясь на ранее полученных данных, необосновано. Приказ пересчитать левитов выражен словом пкод потому, что в процессе самой переписи на каждое из семейств левитов возлагаются определенные обязанности по переноске составляющих частей конструкции Мишкана и его сосудов.    всего общества За исключением левитов (см. комм. к Бемидбар, 1:47).    по семействам их Каждое колено делится на семейства.    по отчим домам их В каждое семейство входит несколько домов отцов. Слова мишпаха ("семья") и бейт ав ("отчий дом") используются в Торе иногда в более широком, иногда в более узком смысле. 3.  всех поступающих в войско Способных держать оружие и выполнять тяжелые работы.    по ополчениям их Завоевание Страны Израиля должно было быть осуществлено высокодисциплинированной армией, а не отрядом беглых рабов (Луццатто). Люди старше шестидесяти лет не были включены в общее число пересчитанных так же, как и те, кто не достиг двадцатилетнего возраста. 4.  по одному человеку из каждого колена Представители каждого колена должны были принять участие в пересчете в качестве помощников Моше. 5.  Элицур Это имя образовано из словосочетания Эли цур, которое переводится как "Бог мой - твердыня". Все упомянутые в списке двадцать четыре имени представителей колен, помогавших Моше в пересчете, включают в себя, как составную часть, имя Всевышнего Эль. Три из них содержат слово цур, которое в данном случае также является одним из имен Всевышнего, а другие три содержат имя Шадай, которое принято переводить как "Всемогущий". Значение корня, от которого образовано это имя, точно не известно. Некоторые комментаторы видят в этом имени аббревиатуру слов Шомер дальтот Исраэль - "Хранящий двери (народа) Израиля". Недаром это имя пишут с наружной стороны пергамента, содержащего отрывок текста Торы, который по закону требуется укрепить на косяках дверей. Лингвисты ищут параллели в аккадском языке, утверждая, что это имя Всевышнего происходит от садэ, что означает "гора". Существует предположение, что арабский глагол шада также можно рассматривать как источник для понимания этого имени Всевышнего: шада означает "завалить подарками" - установить мир между людьми, дав каждому из них компенсацию, чтобы он перестал предъявлять требования к другому. Переплетение идей мира и благословения вполне соответствует смыслу тех стихов Торы, в которых упоминается это имя (см. Брейшит, 17:1, 28:3, 43:14) - Всевышний характеризуется как друг и как покровитель. Свойства, соответствующие этому имени, проявляются прежде всего в отношениях Творца с праотцами еврейского народа. Таким образом, это имя можно перевести как "Дающий богатые подарки" (Давид Гинцбург, Revue des Etudes Juives, XLVII).    сын Шдеура "Всемогущий - свет". 6.  Шлумиэль "Мой мир (в значении "покой", "благополучие") - Всесильный".    сын Цуришадая "Моя твердыня - Всемогущий". 7.  Нахшон "Змей". Яаков, давая благословения своим сыновьям, сравнил духовный потенциал каждого из них с силой какого-либо животного или с одной из стихий. Так, о Йеhуде сказано "молодой лев" (Брейшит, 49:9), о Нафтали - "прыткая лань" (Брейшит, 49:21), о Дане говорится "будет ...змеем на дороге" (Брейшит, 49:17), а о Биньямине - "волк хищный" (Брейшит, 49:27). Впоследствии сыны Израиля стали называть детей именами животных, и обычай этот сохранился до сих пор. У других народов имена, соответствующие названиям животных, давали людям с древних времен. Так, например, у германских племен были распространены имена Вольф - "волк", Бер - "медведь". Но в отличие от еврейской традиции, эти имена не ассоциир с духовным потенциалом, а скорее указывали на физическую силу или ловкость человека. Следует также отметить, что они давались как кличка уже во взрослом возрасте, когда человек проявлял те или иные способности.    сын Аминадава "Ближний мой [т. е. Всевышний] щедр". 8.  Нетанъэль "Бог дал". 9.  Элиав "Бог мой - отец". 10.  Элишама "Бог мой услышал".    сын Амиhуда "Ближний мой [т. е. Всевышний] великолепен".    Гамлиэль "Бог - Тот, Кто вознаграждает меня".    сын Пдацура "Твердыня моя искупила меня". 11.  Авидан "Отец мой судил меня". 12.  Ахиэзер "Брат мой - помощь". Имеется в виду Всевышний, обычно проявляющий Себя как отец, дарующий жизнь, а иногда как брат, всегда готовый прийти на помощь.    сын Амишадая "Ближний мой - Всемогущий". 13.  Пагиэль "Бог, открывшийся мне неожиданно". 14.  Эльясаф "Бог, собирающий всех вместе".    сын Деуэля Или Реуэля (см. Бемидбар, 2:14): "Бог мой - близкий друг". Обе формы являются сокращениями от Даруэль (Луццатто). 15.  Ахира Сокращенное от Ахиреа - "Брат мой [т. е. Всевышний] - близкий друг мой".    Эти имена представляют собой бесценный фактологический материал, свидетельствующий о том, что доминирующим элементом в повседневной жизни сынов Израиля являлось не угасавшее ни на минуту религиозное чувство. Народ, ведомый рукой Всевышнего, выросший в условиях постоянного чуда, стремился выразить свое чувство любви и благодарности Творцу, присутствие Которого люди воспринимали как нечто близкое, ощутимое и крайне доброжелательное, хотя и требующее высокого нравственного уровня. Эти имена нельзя сравнивать ни с одним из тех имен, которые было принято присваивать знатным людям среди языческих народов: они либо повторяли название божества, как, например, вавилонские Мардук и Астарта, либо указывали на мощь и силу того или иного идола. Ни в одном из них не содержится указания на прямую связь человека со Всевышним и на отношения дружбы, любви, братской и отцовской заботы. Кроме того, приведенные здесь имена глав колен являются очевидным опровержением теории приверженцев школы "библейской критики", которые утверждают, что книга Бемидбар была составлена в период возвращения из Вавилонского плена. Во времена Эзры мы не находим ни одного подобного имени, хотя книги Эзры и Нехемьи изобилуют самыми разными именами. Имена, содержащие как составную часть слова ам, Цур, Шадай, встречаются только в период исхода из Египта. "Книга, которая содержит подобные имена, могла быть написана только в один исторический период: в эпоху Моше" (Хоммель). 16.  призванные из общества Люди, ставшие представителями колен.    вожди отчих колен своих Главы колен.    главы тысяч Израиля hОрганизация народа в пустыне предполагала деление взрослых мужчин на группы по десять человек, входящие в подразделения, каждое из которых насчитывало сто человек. Они, в свою очередь, входили в отряды, состоявшие из тысячи человек каждый. Тысяча - самая большая единица объединения народа: несмотря на то, что численность вышедших из Египта указывается в десятках тысяч, не было подразделений в десять тысяч, имеющих своих начальников. Следующей, более крупной структурной единицей после тысячи является колено, во главе которого стоял князь (см. Шмуэль II, 18:1). В русском языке для обозначения глав подобных подразделений использовались термины "десятник", "сотенный", "тысячник". 18.  в первый день Перепись, начавшаяся первого числа второго месяца, не обязательно должна была закончиться в тот же день: люди могли приходить постепенно.    и объявили они родословие свое Те, кто отвечал за произведение переписи в соответствии с установленными правилами, обязаны были проверить в каждом отдельном случае дату рождения, чтобы не включить в список людей, не достигших двадцатилетнего возраста. Ибн Эзра иначе понимает это выражение и говорит о том, что при переписи в каждом отдельном случае должна была быть указана дата рождения.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. Вторая книга Пятикнижия (Шмот) завершается описанием строительства Святилища Закона. Третья книга (Ваикра) целиком посвящена нормам, которые устанавливает это Святилище для Израиля, – символически, жертвоприношениями, а практически, законами, освящающими каждый аспект повседневной жизни. Таким образом, очерчивается идеал, который должен быть воплощен в реальность и каждым отдельным представителем народа, и всем народом в целом. Заключительная глава книги Ваикра рассказывает о приносимых в Святилище добровольных пожертвованиях, устанавливая юридические подробности, направляющие того, кто ощущает потребность выразить свое личное отношение к Святилищу символическим посвящением Святилищу своей личности или передачей в дар Святилищу личной собственности. Теперь же эта четвертая книга возобновляет прерванное повествование. Она показывает нам отношение народа Израиля в его истинном виде к очерченному в третьей книге идеалу его призвания. Она начинается с повеления провести исчисление народа как    (עדה)     ("конгрегации" или "общины"), объединенной общим призванием и во имя общего призвания. Народ следует пересчитать в терминах его индивидуальных компонентов. Исчисление такого рода позволяет уяснить уполномоченным представителям народа, что общество не может существовать как абстрактная идея, но обретает свое истинное Бытие лишь через сумму своих компонентов. В то же время, каждому члену общества дают понять, что он лично "считается" важным составляющим этой суммы и что задача, стоящая перед народом в целом, требует, чтобы каждый из его представителей оставался верным своему долгу и целеустремленно преданным тому призванию, которое он разделяет со всеми остальными. Третья книга завершается изложением процедуры перечисления владельцами своих стад с целью посвящения этих созданий Б-гу. Четвертая книга начинается с приказания пересчитать народ, если можно так выразиться, как стадо Б-жье для его Пастыря в соответствии с установленным Б-гом семейным и коленным распределением. Как и в случае с животными, каждый член народа в отдельности проходит ныне один за другим под посохом своего Пастыря, чтобы по праву быть сосчитанным в качестве члена Б-жьего стада.    (במדבר  סיני)   – В ПУСТЫНЕ СИНАЙ. Выбор пустыни как места исчисления служит доказательством того, что это исчисление не было обусловлено экономической или политической целью, ибо ни экономика, ни политика не имеют отношения к жизни в пустыне. Конечно же, добавление слов "Синай" и "Шатер Собрания" сразу делает понятным, что это исчисление следовало осуществить ради служения Закону, дарованному на горе Синай, Закону, которому следует выказывать почтение в Шатре Собрания. Во-первых, сыны Израиля получили Закон на горе Синай. Затем, после греха золотого тельца, в первый день месяца нисана, Свидетельство Закона, данное им вторично, как залог того, что народ вновь вступил в завет с Б-гом, получило место обитания, символизирующее идеалы Закона. Ныне, в первый день месяца ияра, все колена, все семьи и всех мужчин нации предстояло пересчитать и сплотить вокруг Закона как его стражей и хранителей. 2. …Все колена и все семьи с их индивидуальными свойствами и чертами характера должны объединиться в выполнении той миссии, которая является общей для всех членов Дома Израиля, и в воспитании и обучении будущих поколений таким образом, чтобы они тоже могли употребить присущие им способности на выполнение предначертанной народу задачи. Вот почему сотни и тысячи членов Дома Израиля складываются в народ не как неорганизованное множество, но "по их семействам, по их отчему дому"; то есть как семейные группы, группирующиеся, в свою очередь, по коленам, к которым они принадлежат… В исчислениях    (גולגולת)   (   дословно "череп") употребляется как единица, представляющая конкретного физически присутствующего индивидуума. Способ счета собранных масс людей "по головам" был бы самым логичным. В иудаизме, однако, считают не по головам, а… полушекелями, которые вносит каждый из собравшихся. 3. ОТ ДВАДЦАТИЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА И СТАРШЕ – ВСЕХ ВЫХОДЯЩИХ НА ОБЩИННУЮ СЛУЖБУ В ИЗРАИЛЕ. В Писании термин    (צבא)   не обязательно и не в первую очередь означает армию или службу в вооруженном "воинстве". В Бемидбар (4:3), Бемидбар (4:23), а также в других местах Писания он означает службу, исполняемую левитами в Мишкане. Стихи 24 и 14 в главе 8 также доказывают, что    (צבא)   обозначает любую группу людей, объединенных для общественной службы под командой более высокой власти, или службу, которую такие люди выполняют. В данном стихе термин    (צבא)   также не обязательно имеет значение военной службы. Скорее он обозначает всякого, кто обязан отказаться от личной жизни и нести общественную службу, когда это требуется, и, следовательно, всякого, на которого общество может возложить заботу о своих интересах...

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

2.2. Правила исчислении (04:01:02-01:19)

(2) Произведите поголовное исчисление всей общины сынов Израиля по семействам их, по отчим домам их, по именам, всех мужчин поголовно.

(3) От двадцати лет и выше, всех поступающих в войско в Израиле, исчислите их по ополчениям, ты и Аарон.

(4) А с вами должно быть по одному человеку для каждою колена; который глава отчего дома своего.

(5) И вот имена мужей, которые состоять будут при вас: для Реувена - Элицур, сын Шедейура;

(6) Для Шимона - Шлумиэль, сын Цуришаддая;

(7) Для Йеhуды - Нахшон, сын Амминадава;

(8) Для Иссахара - Нетанель, сын Цуара;

(9) Для Звулуна - Элиав, сын Хейлона;

(10) Для сынов Йосефа: для Эфраима - Элишама, сын Аммиhуда; для Менаше - Гамлиэль, сын Педацура;

(11) Для Биньямина - Авидан, сын Гидони;

(12) Для Дана - Ахиэзер, сын Аммишаддая;

(13) Для Ашера - Пагиэль, сын Охрана;

(14) Для Гада - Эльясаф, сын Деуэля;

' (15) Для Нафтали - Ахира, сын Эйнана.

(16) Эти призванные из общины, главы колен отцов своих, главы тысяч Израиля они.

(17) И взял Моше и Аарон мужей этих, которые были названы поименно,

(18) И всю общину созвали они в первый день второго месяца. И рассчитали их по родословиям и по семействам их, по отчему дому их, по числам имен, от двадцатилетнего возраста и выше, поголовно.

(19) Как Господь повелел Моше, так он и рассчитал их в пустыне Синайской.


Произведите поголовное исчисление всей общины: Численность народа на момент Исхода сообщается в Торе в нескольких местах, и от раза к разу информация дается все более подробно. А именно:

(1). В момент выхода из Египта (Исх. 12:37) нам сообщается только общая приблизительная численность народа, при этом сам народ не участвует в процессе подсчета.

(2). На Синае (Исх. 30:12) дается методика пересчета, учитывающая общее количество («по полшекеля с человека»), поэтому в процессе строительства Скинии (Исх. 38:26) численность народа указана более точно.

(3) Здесь, в начале Книги Чисел, дана подробная методика исчисления, учитывающая имена, социальную структуру и участие представителей народа в организации переписи, в результате чего приведены подробные данные о численности воинов в каждом колене.

Это изменение структуры информации о численности народа отражает постепенный переход от безынициативности и социальной аморфности евреев-рабов во время Исходе – к постепенному построению самостоятельно организованного общества, в котором важны как общее количество, так и индивидуальность и социальные связи каждого. Такая самоорганизация необходима для жизни в Стране Израиля, куда направляется народ.

От двадцати лет и выше, всех поступающих в войско в Израиле: Подсчитываются совершеннолетние военнообязанные, что необходимо для ведения войны. Если бы не история с разведчиками, то еврейский народ смог бы сразу же овладеть Страной, поэтому подсчет был необходим также для пропорционального раздела земли.

Исчисление всей общины сынов Израиля: Исчисление это собирание, «зачисление» отдельных людей в состав единой общины. Это предусматривает как ответственность каждого за судьбу всего общества, так и защиту (и физическую, и духовную) отдельного еврея со стороны всего народа Израиля.

Исчисление... по именам: В личном общении с людьми мы обращаемся к ним по именам, но армия требует численного (а не именного) подсчета воинов. Это два аспекта жизни: в индивидуальном доминируют имена, а в коллективном – числа. Такое положение соответствует двум устремлениям человека: быть индивидуумом, ощущая себя при этом частью целого.

Исчисление... по семействам их, по отчим домам их, по именам: Подсчет здесь делается не только количественно, но структурировано, по отчим домам и по именам. Народ это не просто объединение индивидуумов, но органическая структура: народ состоит из колен, а они из семейств. Подобная многоуровневая структура существует во всех органических (а не механических) объединениях. Например, тело человека состоит не напрямую из клеток, но клетки объединяются в ткани, ткани в органы, и уже органы составляют тело. Именно такие структуры являются жизнестойкими.

Поголовно: Мидраш понимает это как «исчисление происходило лично», т.е. каждый человек лично представал перед Моисеем, Аароном и представителями колен, для того чтобы его включили в перепись. Такой порядок переписи был чем-то вроде «принятия присяги», и формировал в народе понимание принадлежности и ответственности .

Исчислите их: Тифкеду, «исчислить», образовано от корня пакад, «быть правильно поставленным на свое место, правильно функционировать» (в современном иврите тафкид – должность). Перечисление было нужно не только ради получения численных данных, оно помогало каждому человеку осознать свое органическое место в народе, свою функцию в нем. Именно этот глагол дал всей книге название Хумаш hа-пекудим, которое потом превратилось в «Книгу Чисел», и именно в осознании своего места и предназначения состоит ядро этой книги.

Ты и Аарон: Указывается на необходимость объединения Торы Моисея и Торы Аарона, без чего евреи не смогли бы выступить в путь<ref>См. «Библейская Динамика» к Книге Исход, гл. 21.</ref>. Описание Исхода из Египта тоже начинается в Торе с обращения к Моисею и Аарону вместе («И Господь сказал Моше и Аарону в земле Египетской, говоря: Месяц этот для вас начало месяцев; первый он у вас из месяцев года» - Исх. 12:1). Соединение Моисея и Аарона было нарушено в процессе Дарования Торы<ref>Моисей при Даровании Торы поднялся на Гору, а Аарон остался внизу, и это привело к созданию Золотого тельца. Причиной разделения Моисея и Аарона в процессе Дарования Торы было то, что это Дарование могло произойти только через Моисея, но Аарон не был на это способен. См. ниже 9.7.</ref>, теперь оно восстановлено.

А с вами должно быть по одному человеку для каждою колена: Подсчет осуществляется не только общенациональным начальством, Моисеем и Аароном, - но также и представители колен участвуют в его подготовке. Это отражает повышение уровня самоорганизации общества.

И вот имена мужей, которые состоять будут при вас... И взял Моше и Аарон мужей этих, которые были названы поименно: Такое специальное поименное Божественное указание показывает, что вопрос лидерства и руководства в каждом из колен не был однозначным. Исход поменял всю структуру жизни социума - и здесь, вероятно, происходит также процесс формирования нового руководства внутри колен.

Для Реувена: Перечисление колен соответствует не старшинству, а иерархии сыновей Яакова: сначала сыновья Леи, потом Рахели, и затем рабынь.

Элицур, сын Шедейура: В большинстве приведенных здесь имен есть теофорные составляющие (Эль, Цур, Шадай), указывающие на ощущение чувства связи еврейского народа со Всевышним.

По числам имен: Во время переписи был учтен как коллективный аспект, число, - так и индивидуальный, имя.


== 2.3. Исчисление народа (01:20-01:44) ==
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Порядок переписи

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Перепись сынов Израиля

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Бемидбар

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Порядок переписи

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Перепись сынов Израиля

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Бемидбар

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах