ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (02) Ваэтханан●●Тема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"●Отрывок (05:12-05:15) Четвертая заповедь

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (02) ВаэтхананТема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יב שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. 

יג וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ:  לֹא תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ-וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ-וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל-בְּהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ--לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ, כָּמוֹךָ. 

יד וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיֹּצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם, בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה; עַל-כֵּן, צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַעֲשׂוֹת, אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת. 

טו כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אִמֶּךָ, כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ--לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ, וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(12) Соблюдай день субботний, чтобы освятить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой. (13) Шесть дней трудись и делай всю свою работу, (14) А день седьмой – суббота – Господу, Богу твоему. Не делай никакой работы ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни бык твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который во вратах твоих, чтобы отдохнул раб твой и рабыня твоя, как ты. (15) И помни, что рабом был ты в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею простертою, потому и заповедал тебе Господь, Бог твой, установить день субботний.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/12/  СОБЛЮДАЙ ДЕНЬ СУББОТНИЙ, ЧТОБЫ ОСВЯТИТЬ ЕГО, КАК ПОВЕЛЕЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ. /13/  ШЕСТЬ ДНЕЙ РАБОТАЙ И ДЕЛАЙ ВСЮ РАБОТУ СВОЮ, /14/  А ДЕНЬ СЕДЬМОЙ, СУББОТА - БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ: НЕ СОВЕРШАЙ НИКАКОЙ РАБОТЫ, НИ ТЫ, НИ СЫН ТВОЙ, НИ ДОЧЬ ТВОЯ, НИ РАБ ТВОЙ, НИ РАБЫНЯ ТВОЯ, НИ БЫК ТВОЙ, НИ ОСЕЛ ТВОЙ, НИ ВСЯКИЙ СКОТ ТВОЙ, НИ ПРИШЕЛЕЦ ТВОЙ, КОТОРЫЙ ВО ВРАТАХ ТВОИХ, ЧТОБЫ ОТДОХНУЛ РАБ ТВОЙ И РАБЫНЯ ТВОЯ, КАК ТЫ. /15/  И ПОМНИ, ЧТО РАБОМ БЫЛ ТЫ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, И ВЫВЕЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ОТТУДА РУКОЮ МОЩНОЮ И МЫШЦЕЮ ПРОСТЕРТОЮ; ПОЭТОМУ ПОВЕЛЕЛ ТЕБЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ОТМЕЧАТЬ ДЕНЬ СУББОТНИЙ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

12.  Соблюдай день Шабата, чтобы освящать его, как повелел тебе Б-г, твой Б-г. 13.  Шесть дней работай и делай всю свою творческую работу, 14.  а в седьмой день – Шабат Б-гу, твоему Б-гу. Не совершай никакой работы, ни ты, ни твой сын, ни твоя дочь, ни твой раб, ни твоя рабыня, ни твой бык, ни твой осел, ни всякий твой скот, ни твой пришелец, который во твоих вратах, чтобы отдохнул твой раб и твоя рабыня, как ты. 15.  И помни, что рабом ты был в стране египетской, и вывел тебя Б-г, твой Б-г, оттуда мощною рукою и простертою мышцею; поэтому повелел тебе Б-г, твой Б-г, соблюдать Шабат на деле.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

12.  Соблюдай день субботний, чтобы святить его, как повелел тебе Господь, Б-г твой. 13.  Шесть дней работай и делай всякое рукомесло твое, 14.  А седьмой день -суббота Господу, Б-гу твоему; не делай никакого рукомесла ни ты, ни твой сын, ни твоя дочь, ни твой раб, ни рабыня твоя, ни твой бык, ни твой осел и никакой твой скот, ни твой пришелец, который в твоих вратах, чтобы покоился твой раб и твоя рабыня, как ты (сам). 15.  И помни, что рабом был ты на земле Мицраима, и вывел тебя Господь, Б-г твой, оттуда рукою крепкою и раменницей простертой; потому велел тебе Господь, Б-г твой, на деле вершить день субботний.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12 Храни день Шабат, чтобы выделить его, как приказал тебе Ашем, Эло’им твой. 13 Шесть дней работай и делай всякое ремесло своё. 14 А день седьмой – Шабат для Ашем, Эло’им твоего: не делай всякое ремесло – ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и бык твой, и осёл твой, и всякий скот твой, и гер твой, который в воротах твоих, ради того, чтобы отдохнул раб твой и рабыня твоя, как ты. 15 И помни, что рабом был ты в стране Египет, и вывел тебя Ашем, Эло’им твой оттуда рукою сильной и мышцею простёртой, поэтому приказал тебе Ашем, Эло’им твой делать день Шабат.

Arrow.png
Л. Мандельштам

12 Соблюдать день субботный, чтобы освящать его, как заповедал тебе Господь, Бог твой. 13 Шесть дней трудись и совершай все твои работы; 14 А седьмой день — суббота Господу, Богу твоему, - не совершай никакой работы ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни какой скот твой, и ни странник, который во вратах твоих, дабы отдыхал раб твой и рабыня твоя, подобно тебе. 15 И вспомнишь, что в земле Египетской был ты рабом, но вывель тебя Господь, Богь твой, оттуда рукою сильною и мышцею простертою, — поэтому заповедал тебе Господь, Бог твой, выполнять день субботный!

Arrow.png
Синодальный перевод

12. Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой; 13. шесть дней работай и делай всякие дела твои, 14. а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему. Не делай [в оный] никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя [и осел твой,] как и ты; 15. и помни, что [ты] был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний [и свято хранить его].

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

12.   соблюдай А прежде (в Имена 20, 7) было сказано: "помни (день субботний) ". Оба они ("помни" и "соблюдай") были изречены в одном речении и в одном слове и восприняты слухом одновременно [Mеxuльтa]. как повелел тебе До дарования Торы, в Мара [Шабат 876]. 15.   и помни, что рабом был ты... (Превечный) избавил и выкупил тебя с тем, чтобы ты был Ему рабом и соблюдал Его заповеди

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12. … с приведёнными … 13. … в книге Шмот. 14. «Чтобы отдохнул раб твой и рабыня твоя, как ты» - это новое объяснение Шабата. В книге Шмот 20,11 Шабат объясняется как свидетельство о Творении. На берегу Иордана Моше говорит о социальном смысле Седьмого Дня: это реализация метафизических принципов в реальной жизни. 15. Ещё один аспект Шабата – исторический – память о выходе из Египта. Это тоже реализация метафизического принципа в жизни: на Синае об этом не говорилось.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

12.-15. Четвертая заповедь 12. соблюдай Иврит: шамор. Букв. "храни". В книге Шмот - захор ("помни"). Мидраш разъясняет, что в тот момент, когда заповеди прозвучали с горы Синай, евреи услышали два слова в одном звуке. Это могло произойти только потому, что возможности восприятия людей были расширены чудесным образом: в обычной ситуации мозг человека не в состоянии обработать путем разложения на две информативные группы по частотным или амплитудным признакам два слуховых сигнала, поступивших одновременно. Впоследствии на первых скрижалях было записано захор ("помни"), а когда Моше вернулся с горы Синай во второй раз, на новых скрижалях это слово было заменено на шамор ("храни"). Мудрецы Талмуда разъясняют, что эти слова указывают на две самостоятельные заповеди. Захор повелевает хотя бы один раз на протяжении субботы вспомнить об основных особенностях этого дня и его смысле и придать словесное выражение своим мыслям. (Ни одна позитивная заповедь не ограничивается обязанностями, распространяющимися только на мыслительную деятельностью, в каждом конкретном случае закон требует словесного выражения мыслей. Заповедь "помни день субботний" не является исключением.) Для того, чтобы человек не забыл исполнить это важное повеление, мудрецы обязали каждого еврея начинать субботнюю трапезу с "Кидуша" - благословения Сотворившему плод виноградный и сразу же вслед за ним - благословения Всевышнему, освятившему Свой народ заповедями и повелевшего соблюдать субботу. Шамор указывает на запрет совершения определенных действий, являющихся началом работ, нарушающих субботний покой. На вторых скрижалях было начертано шамор, т.к. обращение к народу и требования, предъявляемые к нему после греха золотого тельца, всегда формулировались в более жесткой форме.    как повелел тебе Бог, Всесильный твой Эти слова отсутствовали на первых скрижалях, они напоминают о том, что заповедь субботы вместе с еще несколькими заповедями была дана до дарования Торы на стоянке в Маре (см. Шмот, 15:23-27). Это свидетельствует об ее особой важности и еще раз призывает придать значение заповедям, связанным с субботой. 14.ни бык твой, ни осел твой, ни всякий скот твой В книге Шмот вместо этого длинного перечня домашних животных употреблено собирательное существительное "скот". В данном случае упоминание каждого вида животных в отдельности также можно объяснить желанием Торы придать большую значимость этому закону в глазах сынов Израиля.    чтобы отдохнул раб твой... как ты Повеление, которое отсутствует в книге Шмот.    как ты Иврит: камоха. Еврейский закон наделяет раба теми же правами на субботний отдых, что и его господина. Таким образом, суббота, являющаяся образом будущего мира, декларирует, что равенство между всеми людьми является идеалом, к которому следует стремиться. 15.рабом был ты в Стране Египетской Эти слова представляют собой наиболее существенное отличие вторых скрижалей от первых. В тексте Десяти заповедей, приведенном в книге Шмот, обязанность устраниться от совершения работы в субботний день связывается с тем, что мир был сотворен за шесть дней, а седьмой день Всевышний благословил покоем. В этот день человек обязан оставить все материальные заботы, которые занимают его на протяжении шести рабочих дней. "Иудаизм по крайней мере один раз в неделю обязывает придать поиску правды и смысла жизни гораздо большее значение, чем постоянной борьбе за удовлетворение своих материальных потребностей. Он предоставляет нам неоценимую возможность собраться всем вместе для того, чтобы обменяться мыслями об устройстве мира, роли человека и его взаимоотношений с Творцом. В странах, где жизнь представляет собой постоянную напряженную борьбу за существование, нельзя представить себе, чтобы какое-либо другое постановление оказалось бы столь полезным для развития общества в морально-нравственном и духовном аспекте" (Дж. Р. Сили). Это не единственный урок, который субботние законы могут преподнести всему человечеству. Сыны Израиля в Египте были заняты рабским трудом днем и ночью и не имели возможности отдохнуть даже короткое время. Прекращение обязательного труда на один день само по себе делает человека свободным и не позволяет ему опуститься до уровня раба.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Четвертая заповедь

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Повторение Десяти заповедей

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэтханан

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Четвертая заповедь

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Повторение Десяти заповедей

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэтханан

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах