ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (03) Шмини●●Тема (11:01) "Законы кашрута"●Отрывок (11:39-11:43) Другие законы о животных

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (03) ШминиТема (11:01) "Законы кашрута"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

לט וְכִי יָמוּת מִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר-הִיא לָכֶם לְאָכְלָה--הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב. 

מ וְהָאֹכֵל, מִנִּבְלָתָהּ--יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב; וְהַנֹּשֵׂא, אֶת-נִבְלָתָהּ--יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב. 

מא וְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--שֶׁקֶץ הוּא, לֹא יֵאָכֵל. 

מב כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹן וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע, עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם, לְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--לֹא תֹאכְלוּם, כִּי-שֶׁקֶץ הֵם. 

מג אַל-תְּשַׁקְּצוּ, אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ; וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם, וְנִטְמֵתֶם בָּם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(39) И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера, (40) И кто съест что-нибудь из трупа его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и носивший труп его должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; (41) И всякий гад, пресмыкающийся по земле, есть мерзость; не должно есть его. (42) Всего, что ползает на чреве, и всего, что ходит на четырех, и всякого многоногого из всех гадов, пресмыкающихся по земле, их не ешьте, ибо мерзость они. (43) Не оскверняйте душ ваших никаким пресмыкающимся гадом и не оскверняйтесь ими, так как станете через них нечистыми.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/39/  И КОГДА ПАДЕТ КАКОЙ-ЛИБО СКОТ, КОТОРЫЙ ИДЕТ ВАМ В ПИЩУ, ТО ПРИКОСНУВШИЙСЯ К ТРУПУ ЕГО НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА. /40/  И ТОТ, КТО СЪЕСТ ЧТО-НИБУДЬ ОТ ЭТОЙ МЕРТВЕЧИНЫ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДЫ СВОИ И НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА, А ТОТ, КТО НЕС ЧТО-ЛИБО ОТ ТРУПА ИХ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДУ СВОЮ И НЕЧИСТ БУДЕТ ДО ВЕЧЕРА. /41/  И ВСЯКИЙ ГАД, ПРЕСМЫКАЮЩИЙСЯ ПО ЗЕМЛЕ, - МЕРЗОСТЬ ОН, НЕЛЬЗЯ ЕСТЬ ЕГО. /42/  ВСЕГО, ЧТО ПОЛЗАЕТ НА БРЮХЕ, И ВСЕГО, ЧТО ХОДИТ НА ЧЕТЫРЕХ НОГАХ, И ВСЯКИХ МНОГОНОГИХ ИЗ ВСЕХ ПРЕСМЫКАЮЩИХСЯ ПО ЗЕМЛЕ НЕ ЕШЬТЕ ИХ, ИБО МЕРЗОСТЬ ОНИ. /43/  НЕ ОСКВЕРНЯЙТЕ ДУШ ВАШИХ НИКАКИМ ПРЕСМЫКАЮЩИМСЯ И НЕ ОСКВЕРНЯЙТЕСЬ ИМИ, ИБО СТАНЕТЕ НЕЧИСТЫМИ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

39.  А если любое из животных, разрешенных вам в пищу, умрет, то всякий, кто коснется его трупа, будет нечист до вечера. 40.  А тот, что будет есть от его трупа, должен выстирать свои одежды и будет нечист до вечера, и тот, кто несет их труп, должен выстирать свои одежды и будет нечист до вечера. 41.  И всякое ползающее, которое ползает по земле, будет мерзостью – его нельзя есть. 42.  Все ходящее на брюхе и все ходящее на четырех, вплоть до многоножек, среди всех ползающих, которые ползают по земле, вам нельзя есть, потому что они – мерзость. 43.  Не делайте ваши души мерзостью посредством любого ползающего, которое ползает, и не становитесь нечистыми посредством их – вы будете совершенно разрушены посредством их.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

39.  И если падет из скота, который (дозволен) вам в пищу, то коснувшийся его падали нечист будет до вечера. 40.  Тот же. кто ест от его падали, омоет одежды свои, и нечист до вечера; и тот, к то несет его падаль, омоет одежды свои, и нечист до вечера. 41.  И все кишащее, передвигающееся по земле, гнусно это, не должно есть его. 42.  Все ходящее на чреве, и все ходящее на четырех, также все многоногое из всего кишащего, передвигающегося по земле, не ешьте их, ибо гнус-ны они. 43.  Не делайте ваших душ гнусными через всякое существо кишащее, и не оскверняйтесь ими, чтобы нечистыми (не быть) вам из-за них.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

39 И если умрёт из скота, который вам в пищу, касающийся падали его нечист будет до вечера. 40 А тот, кто ест от падали его – постирает одежды свои и нечист до вечера, и тот, кто несёт падаль его – постирает одежды свои и нечист до вечера. 41 И всякий ползающий, который ползает по земле – отвращение он, не будет съедаем. 42 Всякий, ходящий на животе, и всякий, ходящий на четырёх – до всякого многоногого во всём ползающем, которое ползает по земле – не ешьте их, потому что отвращение они. 43 Не делайте отвратительными души ваши всем ползающим, которое ползает, и не оскверняйтесь ими – и не осквернитесь ими.

Arrow.png
Л. Мандельштам

39 Если надет скотина, которая вам (<n>служит</n>) в пищу, то прикасающийся к трупу ея остается нечистым вечера, 40 И кто ест от мертвечины ея, должен вымывать платье и оставаться нечистым до вечера; также снесший труп ея должен вымыть платье свое и оставаться нечистым до вечера. 41 Но всякий гад, бегающий по земле, — скверна: не должен он быть употребляем в пищу; 42 Всякаго, ходящаго (<n>собств. на скаковом кольце</n>) на чреве, всякаго, ходящаго на четверых, всякаго многоножнаго, и всякаго рода гадов, бегающих по земле, — не должно вам их есть: скверна — они. 43 Не оскверняйте душ ваших ни каким гадом, бегающим по земле, дабы вам не стать нечистыми чрез них и не запятнаться ими.

Arrow.png
Синодальный перевод

39. И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; 40. и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. 41. Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его; 42. всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; 43. не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

39.   его падали Но не костей, и жил, и рогов, и копыт, и кожи (отделенных от него) [Сифра; Хулин 117 б]. 40.   и тот, кто несет его падаль Нечистота от ноши тяжелее нечистоты от прикосновения, так как несущий делает нечистыми свои одежды, в то время как одежды прикоснувшегося нечистыми не становятся, ибо применительно к нему не сказано, "омоет свои одежды" (см. Раши к 11, 25). тот, кто ест от его падали Быть может, нечистым делает его (сам процесс) еды? Когда говорится о падали чистой птицы, "падали и растерзанного пусть не ест, чтобы не оскверниться этим" [ 22,8], (мы можем заключить из слова) "этим" — только это делает нечистой одежду при еде, однако падаль скота не делает нечистой одежду при еде, (если человек падали) не носил, например, если кто-либо другой вложил ему в пищевое горло. Что же тогда означает "тот, кто ест"? Чтобы установить (минимальное количество, делающее нечистым того, кто) несет или прикасается (к падали, и это есть определяемое) как "пища, еда", то есть величиной с маслину [Сифра; Нида 42 б]. и нечист до вечера Даже если он совершил погружение-омовение, он должен ждать захода солнца (чтобы стать чистым). 41.   ползающее (передвигающееся) по земле Имеет целью исключить насекомых в горохе и бобах и клещей в чечевице, ибо они передвигаются не по земле, а в пище; но стоит лишь им выйти наружу и передвигаться, как они становятся запрещенными [Сифра; Хулин 67 б]. не должно есть его (Здесь употреблена пассивная форма, чтобы) признать подлежащим каре того, кто дает есть (другому), равно как и того, кто сам ест (см. Раши к 11, 13).    (שרץ)   называется малое коротконогое существо, заметное лишь тогда, когда оно ползает и передвигается. 42.   ходящее на чреве Это змей [Сифра; Хулин 67 б]. А слово    (גחון)   означает "склонившись, пригнувшись", ибо он передвигается пригнувшись и падая, лежа на своем чреве. все ходящее Включая червей и им подобных. ходит на четырех Это скорпион. все Включая жуков, escarbot на французском языке, и им подобных многоногое Это многоножка, насекомое, у которого ноги (расположены) от головы до хвоста по обе стороны (тела), и называется оно centpies [Сифра ]. 43.   не делайте гнусными Тем, что будете есть их; ибо написано: "душ ваших", а душу не делают гнусной через прикосновение. И так же "не делайте нечистыми, не оскверняйте" [11,44] - тем, что будете есть их. чтобы нечистыми (не быть) вам из-за них Если вы на земле будете осквернять себя ими, то Я в мире грядущем признаю вас нечистыми и оскверненными [Йома 39 а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

39.  и когда падет какой-либо скот Труп животного, умершего естественной смертью, является источником ритуальной нечистоты и сообщает ее как тому, кто прикоснулся к нему, так и тому, кто перенес его с места на место. 40.  съест что-нибудь от этой мертвечины Этот запрет повторяется в Дварим, 14:21. 41.  пресмыкающийся по земле Продолжение описания диетарных законов, которое было прервано, чтобы привести законы, относящиеся к ритуальной чистоте и нечистоте. 42.  всего, что ползает на брюхе В данном месте третья буква слова гихон ("брюхо") в свитке Торы пишется большего размера, чтобы она отличалась по размеру от других букв. Эта буква ("вав") отмечает середину Пятикнижия, если считать его буквы.    всего, что ходит на четырех ногах Однако эти ноги настолько коротки, что кажется, что живое существо не идет, а ползет.    и всяких многоногих Тех, кто имеет больше четырех ног. 43.  не оскверняйте душ ваших Если человек ест запрещенную пищу, это оказывает влияние на его духовное состояние. Мудрецы, опираясь на общий смысл этих строк Торы, ввели постановление, запрещающее есть пищу, вызывающую отвращение у людей, и следить за чистотой посуды и рук.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Другие законы о животных

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы кашрута

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Шмини

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Другие законы о животных

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы кашрута

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Шмини

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах