ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (05) Итро●●Тема (18:01) "Итро"●Отрывок (18:25-18:27) Создание судебной системы

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (05) ИтроТема (18:01) "Итро"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כה וַיִּבְחַר מֹשֶׁה אַנְשֵׁי-חַיִל מִכָּל-יִשְׂרָאֵל, וַיִּתֵּן אֹתָם רָאשִׁים עַל-הָעָם--שָׂרֵי אֲלָפִים שָׂרֵי מֵאוֹת, שָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת. 

כו וְשָׁפְטוּ אֶת-הָעָם, בְּכָל-עֵת:  אֶת-הַדָּבָר הַקָּשֶׁה יְבִיאוּן אֶל-מֹשֶׁה, וְכָל-הַדָּבָר הַקָּטֹן יִשְׁפּוּטוּ הֵם. 

כז וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה, אֶת-חֹתְנוֹ; וַיֵּלֶךְ לוֹ, אֶל-אַרְצוֹ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(25) И выбрал Моше способных людей из всего Исраэйля, и поставил их главами над народом: тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками, (26) Дабы судили они народ во всякое время: дело трудное доносили Моше, всякое же малое дело судили сами. (27) И отпустил Моше тестя своего, и ушел он к себе в страну свою.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/25/  И ИЗБРАЛ МОШЕ СПОСОБНЫХ ЛЮДЕЙ ИЗ ВСЕГО ИЗРАИЛЯ, И ПОСТАВИЛ ИХ ГЛАВАМИ НАРОДА: ГЛАВАМИ ТЫСЯЧ, ГЛАВАМИ СОТЕН, ГЛАВАМИ ПЯТИДЕСЯТИ И ГЛАВАМИ ДЕСЯТИ, /26/  ЧТОБЫ СУДИЛИ ОНИ НАРОД ВО ВСЯКОЕ ВРЕМЯ: ДЕЛО ТРУДНОЕ ПРИНОСИЛИ МОШЕ, ВСЯКОЕ ЖЕ МАЛОЕ ДЕЛО СУДИЛИ САМИ. /27/  И ОТОСЛАЛ МОШЕ ТЕСТЯ СВОЕГО, И ПОШЕЛ ТОТ В СВОЮ СТРАНУ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

25.  Моше выбрал достойных людей из всего Израиля и сделал их главами над народом, начальниками тысяч, начальниками сотен, начальниками пятидесятков и начальниками десятков. 26.  Они постоянно судили народ, тяжелые случаи приносили к Моше, а малые дела судили сами. 27.  Моше позволил своему тестю отбыть, и тот отправился в свою страну.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

25.  И избрал Моше мужей радивых из всего Исраэля, и поставил их главами над народом: главами тысячными, сотенными, пятидесятыми и десятыми. 26.  И судили они народ во всякое время: тяжелое дело представляли Моше, а всякое малое дело судили они (сами). 27.  И отпустил Моше своего тестя, и тот пошел на землю свою.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

25 И выбрал Моше Мужей мужественных из всего Исраэля, и дал их главами над народом: начальниками тысяч, начальниками сотен, начальниками пятидесятков и начальниками десятков. 26 И судили народ во всякое время: слово трудное приносили к Моше, а всякое слово малое судили они. 27 И послал Моше тестя своего, и пошёл себе в страну свою.

Arrow.png
Л. Мандельштам

25 И выбрал Мошэ дельных людей изо всего Іизраэля, и поставил их начальниками над народом: тысячниками, сотниками, пятидесятниками и десятниками. 26 И судили онн народ во всякое время; трудное дело доносили Мошэ, а всякое маловажное дело разрешали сами..... 27 И отпустил Мошэ тестя своего, и ушел он себе в свой край.

Arrow.png
Синодальный перевод

25. и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками [и письмоводителями], 26. и судили они народ во всякое время; о [всех] делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами. 27. И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

26.      (ושפטו)   (В Таргуме)    (ודינין)  , и они судили народ (сравни Раши к 18, 22).    (יביאון)   (В Таргуме)    (מייתין)  , они представляли, доводили (многократное действие). судили они (выносили судебиое решение) То же, что    (ישפטו)  , и подобно этому    (לא(  )תעבורי)   [Рут 2, 8] как    (לא(  )תעברי)  , не уходи. В Таргуме (переведено)    (דיינין)  , они судили. Выше (глаголы в 18, 22) выражают повеление, поэтому они переведены    (ידונון(,  )ייתון(,  )וידונון)   - пусть судят, пусть принесут, пусть судят; здесь же (глаголы) выражают действие, исполнение. 27.   и тот пошел в свою страну (на землю свою) Чтобы обратить в иудейство членов своей семьи [Mexuльтa].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

25. Итро рекомендовал выбор судей по четырём параметрам («Мужей мужественных, трепещущих перед Эло’им, Мужей правды, ненавидящих взятку»). Моше при выборе руководствуется в основном одним параметром – очевидно, главным – «Мужей мужественных». Судья должен быть мужественным, чтобы не бояться людей. 26. Подчёркивается полная реализация советов Итро на практике. 27. Почему Итро уходит, не дав всю Тору Израилю? Дело в том, что Тора Ашем – синтетическая – Тора жизни. Она охватывает все области: отношения человека с самим собой, отношения между людьми, отношения человека с Богом. В каждой из этих областей есть выдающиеся специалисты: экзистенциалист Ийов (книга Ийов), специалист в социальных отношениях – Итро, знаток отношений с Творцом – Билам (книга Бамидбар). Их узкая специализация не позволяет ни одному из них ни принять, ни передать всю Тору Ашем. В любой из этих областей Моше проигрывает им, но именно Моше способен принять от Творца комплексную, синтетическую Тору, охватывающую все стороны жизни. Только Творец может знать какова пропорция этих трёх составляющих в каждом отдельном случае.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

27. в свою страну В Мидьян. См. Шмот, 2:15 и ср. Бемидбар, 10:30.    Мудрый план Итро никогда не устаревает. Принцип децентрализации власти и возложения ответственности на целый ряд руководителей не менее актуален сегодня, чем во времена Моше.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Создание судебной системы

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Итро

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Итро

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Создание судебной системы

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Итро

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Итро

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах