ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:01) "Законодательство о защите личности"●Отрывок (21:12-21:13) Непреднамеренное убийство

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (21:01) "Законодательство о защите личности"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יב מַכֵּה אִישׁ וָמֵת, מוֹת יוּמָת. 

יג וַאֲשֶׁר לֹא צָדָה, וְהָאֱלֹהִים אִנָּה לְיָדוֹ--וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם, אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(12) Кто ударит человека так, что тот умрет, да будет он предан смерти. (13) Но если кто не злоумышлял, а Бог подвел ему под руку, то Я тебе назначу место, куда ему убежать.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/12/  ТОТ, КТО УДАРИТ ЧЕЛОВЕКА ТАК, ЧТО ТОТ УМРЕТ, ДА БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ. /13/  НО ТОТ, КТО НЕ ЗЛОУМЫШЛЯЛ, А ПО ВОЛЕ ВСЕСИЛЬНОГО ПРОИЗОШЛО С НИМ ТАКОЕ, ТО В МЕСТО, КОТОРОЕ Я ТЕБЕ НАЗНАЧУ, ПУСТЬ БЕЖИТ ОН.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

12.  Тот, кто ударил человека так, что тот умер, должен быть предан смерти. 13.  Но если он не по вражде убил его, а Б-г подвел ему под руку, то Я установлю тебе место, куда он сможет бежать.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

12.  Тот, кто ударит человека, и он умрет, смерти предан будет. 13.  А если он не метал, но Б-г попустил ему под руку, то назначу тебе место, куда ему бежать.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12 Ударивший Мужа – и умер – смертью умрёт. 13 А который не подстерегал, а Эло’им подвёл в руку его, и положу тебе место, в которое убежит.

Arrow.png
Л. Мандельштам

12 Убивающий человека до смерти, должен быть казнен смертью. 13 Для не умышлявшаго же, которому Бог подвел под руку, — Я тебе назначу место, куда бы ему убежать.

Arrow.png
Синодальный перевод

12. Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; 13. но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце];

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

12.   тот, кто ударит человека, и он умрет Несколько стихов (Торы) изречено относительно убийц. И я, насколько это в моих силах, постараюсь истолковать, для чего все они приведены.    (מכה(  )איש(  )ומת)   Для чего это сказано (т. е. каким образом в данном случае, в данной конкретной форме раскрывается новый аспект закона, который в других аналогичных стихах не был раскрыт)? Так как сказано: "человек, если ударит всякую душу людскую" [И воззвал 24, 17], я мог бы понять, (что речь идет об) ударе, избиении, не (приведшем) к смертельному исходу. Поэтому сказано: "кто ударит человека, и он умрет" - подлежит (смертной каре лишь в том случае, если) избиение привело к смерти. А если было бы сказано: "ударит человека", но не сказано: "и человек, если ударит", я мог бы решить: подлежит (каре) лишь в том случае, если ударит "человека, мужа". Из чего (видно, что подлежит каре) ударивший женщину или малолетнего? Поэтому сказано: "если ударит, поразит всякую душу людскую" -будь то малолетний, будь то женщина. Если было бы сказано только "ударит человека", я мог бы понять: даже если малолетний ударил и убил, он подлежит (смертной каре). Поэтому сказано: "и человек (муж), если ударит" -(муж, взрослый человек), но не малолетний, который ударил. И еще: "если поразит всякую душу людскую" - (не относится ли это) также к рожденным преждевременно? Поэтому сказано: "ударит человека" — подлежит (каре) лишь в том случае, если ударил жизнеспособного (ребенка), который может стать взрослым человеком [Mexuльтa]. 13.   а если он не намерялся (не метил) Не подстерегал его и не намеревался (нанести удар) [Макот].    (צדה)   означает высматривать, подстерегать. И подобно этому сказано: "а ты подстерегаешь мою душу, чтобы взять ее" [I Шмуэль 24, 11]. И ошибкою было бы сказать, что это слово имеет то же значение, что "   (הצד(  )ציד)   наловил дичи" [В начале 27, 34], потому что в глагольных формах (от корня со значением) "охотиться на зверей" нет буквы "hhэй", а имя существительное от этого (корня) -    (ציד)  , здесь же имя существительное -    (צדייה)  ; (здесь) глагол -    (צודה)  , а там —    (צד)  . И я полагаю, что значение (слова), как в Таргуме: "и если он не подстерегал, не выслеживал его". А Менахем поместил это (слово) в одном разделе с "наловил дичи", но я с ним не согласен. И даже если нужно поместить его в одном из подразделов    (צד)  , то вернее будет поместить его с "   (על(  )צד)   на боку, на стороне носимы будете" [Йешаяhу 66,12], "   (צדה)   в ту сторону метну" [I Шмyэль 20, 20], "и слова    (לצד)   в сторону (т.е. против) Всевышнего говорить будет" [Даниэль 7, 25]. Так и здесь "если не намерялся, не метил" - не "сворачивал" в сторону в поисках стороны (т. е. предлога) для убийства. Однако такое (объяснение) также не является безупречным. Во всяком случае это (слово) означает "подстерегать, высматривать". но Б-г попустил ему под руку Назначил, подвел ему под руку. (То же) значение, что в "    (לא(  )תאונה)   не постигнет тебя беда, не случится с тобой беда" [Псалмы 91, 10], "   (לא(  )יאונה)   не случится праведному никакой кривды" [там же 12, 21], "   (מתאנה)   посылает он мне" [II Цари 5, 7] - стремится найти предлог против меня. "Б-г попустил ему под руку" - но почему такому исходить от Него? Об этом сказал Давид: "Как гласит притча предвечная: от преступных происходит преступление" [I Шмyэль 24, 13]. А "притча предвечная" есть Тора, ибо она суть "притча" Святого, благословен Он, Предвечного в мире. А где Тора сказала: "от преступных происходит преступление"? — "И Б-г попустил ему под руку". О чем говорит Писание? О двух людях, один (из которых) убил неумышленно, а другой убил злонамеренно, и при этом не было очевидцев, чтобы дать свидетельские показания. (Поэтому) второй не был предан смерти, а первый не был подвергнут изгнанию (в город-убежище, см. В пустыне 35, 11). И вот Святой, благословен Он, дает им встретиться в одном заезжем дворе. Убивший злонамеренно сидит под лестницей, а убивший неумышленно поднимается по этой лестнице, падает на убившего злонамеренно и (в своем падении) убивает его. И очевидцы (которых много в таком людном месте) дают о нем свидетельские показания, и его приговаривают к изгнанию. Таким образом, убивший непреднамеренно подвергается изгнанию, а убивший злоумышленно умерщвлен [Макот 10 б]. то назначу тебе место Также и в пустыне (назначу место), куда ему (убившему непреднамеренно) бежать. А какое именно место предоставляло ему убежище? Это стан левиим [Mexuльтa; Макот 12 б].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

12. «Ударивший Мужа – и умер» - если пострадавший умрёт. Здесь имеется в виду умышленное убийство при свидетелях и после предупреждения. 13. Неумышленному убийце предназначены города-убежища, защищающие его от кровной мести. «Эло’им подвёл в руку его» - человеку предназначено было умереть, но зачем становиться даже неумышленным орудием этого?

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Непреднамеренное убийство

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о защите личности

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Непреднамеренное убийство

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о защите личности

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах