ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (22:15) "Достойный уровень морали"●Отрывок (22:27-22:30) Уважение к авторитету религии и суда

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (22:15) "Достойный уровень морали"

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Предшествующий текст Торы
Продолжение текста Торы
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כז אֱלֹהִים, לֹא תְקַלֵּל; וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ, לֹא תָאֹר. 

כח מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ, לֹא תְאַחֵר; בְּכוֹר בָּנֶיךָ, תִּתֶּן-לִי. 

כט כֵּן-תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ, לְצֹאנֶךָ:  שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם-אִמּוֹ, בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ-לִי. 

ל וְאַנְשֵׁי-קֹדֶשׁ, תִּהְיוּן לִי; וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ, לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתוֹ. 

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Развернуть все
Слушать (иврит)

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения
Свернуть все
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(27) Судей не злословь и начальника в народе твоем не проклинай. (28) С первыми плодами урожая твоего и с долей его посвященной не запаздывай; первенца из сынов своих отдавай Мне. (29) Так же делай и с быком твоим, и с ягненком твоим. (??) Семь дней пусть будет он при матери своей, а в восьмой день отдавай его Мне. (30) И людьми святыми будете у Меня; и мяса растерзанного зверем в поле не ешьте: псам бросайте его. 23

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/27/  СУДЕЙ НЕ ПРОКЛИНАЙ И ВОЖДЯ НАРОДА ТВОЕГО НЕ КЛЯНИ. /28/  С ПЕРВЫМИ ПЛОДАМИ УРОЖАЯ ТВОЕГО И С ДОЛЕЙ ЕГО, ПОСВЯЩАЕМОЙ МНЕ, НЕ ЗАПАЗДЫВАЙ; ПЕРВЕНЦА ИЗ СЫНОВЕЙ ТВОИХ ОТДАВАЙ МНЕ. /29/  ТАК ЖЕ ДЕЛАЙ И С БЫКОМ ТВОИМ, И С ЯГНЕНКОМ ТВОИМ; СЕМЬ ДНЕЙ ПУСТЬ БУДЕТ ОН ПРИ МАТЕРИ СВОЕЙ, А НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ОТДАЙ ЕГО МНЕ. /30/  И ЛЮДЬМИ СВЯТЫМИ БУДЕТЕ МНЕ, И МЯСА ЖИВОТНОГО, РАНЕННОГО ЗВЕРЕМ В ПОЛЕ, НЕ ЕШЬТЕ, - ПСАМ БРОСАЙТЕ ЕГО.    ГЛАВА 23    23 т[   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

27.  Не проклинай судью и не проклинай князя своего народа. 28.  Не изменяй (предписанный) порядок приношений со своих полей и со своих точил; первенца из своих сыновей ты должен давать Мне. 29.  Так делай со своим быком и со своим мелким скотом. Семь дней он должен оставаться со своей матерью, а на восьмой день ты можешь отдать его Мне. 30.  Людьми святого призвания будьте у Меня. Мяса от растерзанного в поле не ешьте, бросайте его собакам. 23..

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

27.  Судью не злословь и главу в народе твоем не поноси. 28.  (С приношением) первых плодов и доли посвященной не запаздывай; первенца из твоих сыновей дай Мне. 29.  Так поступи с твоим быком и с твоим мелким скотом. Семь дней пусть будет он при матери своей, на восьмой день (можешь) дать его Мне. 30.  И мужами святыми будьте Мне; и мяса в поле растерзанного не ешьте, псу бросайте его. Глава 23

Arrow.png
Тора Ми-Цион

27 Эло’им не проклинай и Наси в народе твоём не проклинай! 28 Первинки твои и труму твою не запаздывай. Первенца сыновей твоих давай Мне. 29 Так сделай быку твоему, мелкому скоту твоему: семь дней будет с матерью его, в день восьмой давай его мне. 30 И Мужами выделенными будете Мне, и мяса, в поле растерзанного, не ешьте – псу бросайте его.

Arrow.png
Л. Мандельштам

27 Судей не злословь, и начальника в народе твоем не проклинай. 28 Не опаздывай плодом твоим и влагою твоею (<n>Т. е. поднесснием начатков к храму Господню</n>); первенца из сынов твоих отдавай Мне. 29 Тоже делай с волом твоим, и с мелким скотом твоим; сеыь дней пусть остается он при матери своей, а в осьмой день отдай его Мне, 30 И будьте у Меня людьми святыни: мяса растерзанной (<n>Скотины</n>) в поле не ешьте; — собакам бросайте его.

Arrow.png
Синодальный перевод

27. ибо она есть единственный покров у него, она - одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд. 28. Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. 29. Не медли [приносить Мне] начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих; 30. то же делай с волом твоим и с овцою твоею [и с ослом твоим]: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Kомментарии

Arrow.png
Раши

27.   судью (или: Судью) не злословь Это запрет святотатства (кара за него определена в И воззвал 24, 16) и запрет злословить судью-человека [Mеxuльта; Санhедрин 66а]. 28.   букв.: твоей полноты, плодов налившихся Тебе вменяется это в обязанность, когда твой хлеб нальется и созреет, — (в виду имеются) первые плоды.    (ודמעך)   (Согласно толкованию мудрецов, это) трума (та часть плодов земли, которая отделяется для священнослужителя) ; но я не знаю, что означает слово    (דמע)   (то есть как это слово приобрело такое значение). не запаздывай Не меняй (предписанного) порядка их отделения, запаздывая с ранним (предшествующим во времени) и раньше срока (отделяя) позднее, то есть чтобы трума не отделялась раньше первых плодов, а десятина раньше, чем трума [Mexuльтa]. (Раши понимает "запаздывать" как отложить, отсрочить. Хотя в стихе названы только два приношения — первые плоды и трума — повеление распространяется также и на десятину, так как "запаздывание" с трумой происходит лишь в том случае, если она отделяется после отделения десятины). первенца из твоих сыновей дай Мне (Это предписание) выкупить его у священнослужителя за пять селаим. Но ведь об этом повелевается в другом месте [В пустыне 18, 16]. Однако (сказано здесь), чтобы соположить (со следующим стихом) "так поступи с твоим быком..." — Подобно тому, как первенца человеческого (отец) выкупает по истечении тридцати дней, как сказано: "а твоих подлежащих выкупу с одномесячного (возраста) выкупай" [В пустыне 18, 16], — также и первородное из мелкого скота: ухаживает за ним тридцать дней, а затем отдает священнослужителю [Бxopoт 26 б]. (А первородное из крупного скота отдается по истечении пятидесяти дней, как и первые плоды, которые приносят самое раннее спустя пятьдесят дней после Песах). 29.   семь дней пусть будет он при матери своей Это предупреждение для священнослужителя (т. к. только он приносит в жертву первородное животное): если он желает ускорить жертвоприношение (принести жертву из этого как можно раньше), он не вправе совершить это до истечения восьми (дней), потому что (животное) "недозрело" (т. е. слишком молодо для жертвоприношения). на восьмой день (можешь) дать его Мне Ты мог бы (решить), что должно (принести его в жертву) в тот же день. Здесь сказано: "на восьмой", а в другом месте сказано: "с восьмого дня и далее будет благоугоден" [И воззвал 22, 27]. (Это дается для заключения по аналогии): там сказано "восьмой", чтобы признать (животное) годным (для жертвоприношения) с восьмого дня и далее, так и здесь (сказано) "восьмой", чтобы признать годным с восьмого дня и далее (т.е. это имеет целью установить самый ранний срок, когда животное может быть принесено в жертву). И таково значение: на восьмой день ты можешь, ты вправе дать его Мне, (но не означает "ты обязан") [Mеxuлътa]. 30.   и мужами святыми будьте Мне Если вы будете святы и будете сторониться и гнушаться падали и растерзанного, то вы Мои, а если нет - вы не Мои (толкование основано на том, что "Мне" является здесь как бы излишним словом; ведь, казалось бы, можно сказать: "и мужами святыми будьте"). и мяса в поле растерзанного Также и (растерзанного) в доме, но Писание говорит об обычном (часто встречающемся: поле есть) место, -где скот обычно бывает растерзан. И также "ибо в поле он встретил ее" [Речи 22, 27], и также "который нечист от случая ночного" [там же 23, 11] - это относится в равной мере к "случаю дневному", но Писание говорит о часто встречающемся [Mexuльтa]. (А Таргум переводит:) "и мяса, оторванного от живого животного", т.е. когда волк или лев набросился на дикое животное или скот и оторвал от него куски мяса, (когда животное было) живо (такое запрещается как "член от живого"). псу бросайте его Иноверцу также (можно дать его), как и псу. Или, быть может, в виду имеется только пес? Поэтому о падали сказано: "или продай иноверцу" [Речи 14, 21]. И тем более дозволяется использовать растерзанное (например, продать иноверцу. Это заключение "от легкого к тяжелому": предписание о падали строже предписания о растерзанном; если разрешено получить пользу от первого, то тем более можно использовать последнее). Но если так, что означает "псу"? Чтобы указать тебе, что (здесь) пес имеет преимущество. А также Писание учит тебя, что Святой, благословен Он, не лишает вознаграждения никакое из Своих творений: т.к. сказано "а на всех сынов Исраэля не пошевелил пес языком своим" [11, 7], сказал Святой, благословен Он: Дайте ему (заслуженное им) вознаграждение [Mexuльтa]. Глава 23

Arrow.png
Тора Ми-Цион

27. Запрет проклинать судей («Эло’им» - качество суда) и политических вождей («Наси» - «вознесенный»). Мы не обязаны с ними соглашаться, но нельзя их проклинать. 28. «Первинки» - первые плоды урожая семи видов культур, которыми славится Эрец Исраэль: пшеница, ячмень, финики, виноград, инжир, оливы, гранат. «Трума» - первая часть любого полученного продукта, которая отдаётся коэну. В главе «Ки Тиса» разъясняется, что первенцев людей надо выкупать за серебро. 29. Семь дней – минимальная полнота времени, делающая их годными для жертвоприношений. Всё первое – Творцу, так как всё от него. 30. Обозначается связь между тем, что человек ест и его Божественной выделенностью. В пищу можно употреблять только то, что не явилось результатом зверского убийства. Шхита (разрешённый Торой гуманный способ умерщвления животных) не вызывает психологической травмы, и мясо такого животного не причинит морального ущерба съедающему его человеку.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

27.Уважение к судьям и правителям 28.-29. Принесение в Храм первых плодов нового урожая 29. семь дней Рамбам объясняет, что до восьми дней животное не набирает еще жизненных сил и не похоже на живое существо, которое получает удовольствие от жизни. 30.Мясо, запрещенное для употребления в пищу

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

30. Термин, используемый здесь - это не    (אנשים  קדושים)   (святые люди), а    (אנשי  קדש)   (люди, принадлежащие к святому призванию). Воздержание от употребления в пищу трефного (дословно "растерзанного") мяса само по себе не делает человека святым, но облегчает ему достижение личной святости. Употребление же трефной пищи закрывает нам путь к исполнению нашего священного призвания. Тому, кто ест трефное, гораздо труднее подняться на тот моральный и духовный уровень, которого мы все призваны достичь. Слова "и будете для Меня людьми священного призвания", в качестве объяснения предваряющие запрет употребления в пищу трефного мяса, представляют собой первый из законов питания, дарованных на горе Синай. Они отметают все объяснения, выдвигаемые теми, кто стремится аннулировать (еврейские) диетарные законы; т.е. что они основывались на соображениях питательной ценности, климатических факторах, связанных со временем условиях и т.д. Не улучшение нашего физического здоровья, но улучшение нашего морального и духовного благополучия и чистоты, нашей святости, чтобы мы сделались и оставались восприимчивыми ко всему Б-жественному и чистому - вот четко выраженная цель, которой Законодатель стремится достичь этими законами. Она ясно сформулирована не только здесь, но и в других частях Писания - Ваикра 11, Ваикра 20:25 и далее и Дварим 14:21, где эти законы обсуждают более подробно. * * * При поверхностном рассмотрении законы, которые содержатся в этом отрывке (стихи 27-30), могут показаться несвязанными между собой. Но более тщательное изучение покажет, что все они вытекают из одной общей идеи, причем каждый закон представляет собой иной аспект проведения этой идеи в жизнь. Стихи 20-26 обеспечивают юридическую основу полного равенства всех граждан государства перед Законом. Они, кроме того, обеспечивают наше понимание предписаний общественного закона и справедливости. Ни рождение, ни происхождение, ни личная судьба или богатство не должны быть поводом для того, чтобы делать различия в наших юридических и человеческих обязательствах по отношению к нашим собратьям. Чужестранец, сирота, вдова, бедняк ни коим образом не должны третироваться. В тоже время, начиная со ст. 27 и далее, говорится особо об уважении и признании, которыми пользуются в этом обществе, основанном на полном личном и гражданском равенстве, те, кого Б-г определил служить и работать, прямо или косвенно, на благо Закона и его святости среди Его народа. Категории отдельных личностей и институций, перечисленных в этой связи, включают судью и князя (ст. 27), Храм, коэнов и левитов (ст. 28), которых следует не просто уважать в общих терминах, но чей ранг должен признаваться через соблюдение предписанного порядка полагающихся им приношений. Отмечается, что подобное различение рангов должно соблюдаться и внутри семьи, и даже среди животных, в форме первородства (ст. 28 и 29), что, фактически, еврейская община в целом и во всех своих составляющих “должна быть” вознесена над (и фактически, на его благо) всем остальным человечеством для священного призвания (ст. 30), и что это наше возвышенное призвание должно проявляться даже в той пище, которую мы едим. Наша пища должна возвышаться над физическим и животным миром, которому предначертано слепо следовать законам природы. “Бросьте его собакам”. ГЛАВА 23

Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Уважение к авторитету религии и суда

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Достойный уровень морали

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Ошибка создания миниатюры: Не удаётся сохранить эскиз по месту назначения

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Уважение к авторитету религии и суда

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Достойный уровень морали

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах