Вышел 1-й том комментария Библейская Динамика на английском

Его можно приобрести здесь https://www.amazon.com/dp/1949900207

Приобретите и подарите своим англоязычным друзьям - это ваша огромная поддержка нашей деятельности!


ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (08) Ницавим●●Тема (29:09) "Продолжение последней речи Моисея"●Отрывок (29:09-29:12) Обновленный союз

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (08) НицавимТема (29:09) "Продолжение последней речи Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ט אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם:  רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם, זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם, כֹּל, אִישׁ יִשְׂרָאֵל. 

י טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם--וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ:  מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ, עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ. 

יא לְעָבְרְךָ, בִּבְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ--וּבְאָלָתוֹ:  אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם. 

יב לְמַעַן הָקִים-אֹתְךָ הַיּוֹם לוֹ לְעָם, וְהוּא יִהְיֶה-לְּךָ לֵאלֹהִים--כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר-לָךְ; וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ, לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(9) Все вы стоите сегодня пред Господом, Богом вашим: начальники ваши в коленах ваших, старейшины ваши и надзиратели ваши, все Исраэйльтяне, (10) Малолетки ваши, жены ваши и пришелец твой, который в среде стана твоего, от секущего дрова твои до черпающего воду твою, (11) Чтобы вступить тебе в союз с Господом, Богом твоим, и в клятвенный договор с Ним, который Господь, Бог твой, заключает с тобою ныне, Второй день (12) Дабы поставить тебя сегодня народом Себе; а Он будет тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся Он отцам твоим – Аврааму, Ицхаку и Яакову.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/9/  ВЫ СТОИТЕ СЕГОДНЯ ВСЕ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ВАШИМ: ГЛАВЫ КОЛЕН ВАШИХ, СТАРЕЙШИНЫ ВАШИ И НАДСМОТРЩИКИ ВАШИ, КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК В ИЗРАИЛЕ, /10/  ДЕТИ ВАШИ, ЖЕНЫ ВАШИ И ПРИШЕЛЕЦ ТВОЙ, КОТОРЫЙ В СРЕДЕ СТАНА ТВОЕГО, ОТ ДРОВОСЕКА ТВОЕГО ДО ЧЕРПАЮЩЕГО ВОДУ ДЛЯ ТЕБЯ, /11/  ЧТОБЫ ВСТУПИТЬ ТЕБЕ В СОЮЗ С БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, И ПРИНЯТЬ СТРОГОЕ ЗАКЛЯТИЕ ЕГО, КОТОРОЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ЗАКЛЮЧАЕТ С ТОБОЙ СЕГОДНЯ, /12/  ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ТЕБЯ СЕГОДНЯ НАРОДОМ СЕБЕ, А ОН БУДЕТ ТЕБЕ ВСЕСИЛЬНЫМ, КАК ОБЕЩАЛ ОН ТЕБЕ И КАК ПОКЛЯЛСЯ ОН ОТЦАМ ТВОИМ, АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

9.  Вы стоите сегодня все перед Б-гом, вашим Б-гом: ваши вожди, ваши колена, ваши старейшины и ваши надсмотрщики, – все люди Израиля: 10.  ваши дети, ваши жены и тот, кто пришел в твой стан извне; от твоего дровосека до черпающего воду для тебя, – 11.  чтобы ты смог перейти в Завет с Б-гом, своим Б-гом, и в Его клятву, которые Б-г, твой Б-г, заключает с тобой сегодня – 12.  чтобы поднять тебя сегодня к Себе как народ, и Он будет тебе Б-гом, как Он обещал тебе, и как поклялся твоим отцам, Аврааму, Ицхаку и Яакову.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

9.  Все вы стоите сегодня пред Господом, Б-гом вашим: главы ваших колен, ваши старейшины и ваши смотрители, все мужи Исраэля, 10.  Ваши дети, ваши жены, и твой пришелец, который среди твоего стана, от твоего дровосека до твоего водочерпия; 11.  Чтобы вступил ты в завет Господа, Б-га твоего, и в клятвенный (обет) Ему, который Господь, Б-г твой, заключает с тобой сегодня; 12.  Чтобы поставить тебя сегодня Ему народом, а Он будет тебе Б-гом, как говорил Он тебе и как клялся Он отцам твоим, Аврааму, Ицхаку и Йаакову.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

9 Вы стоите сегодня все перед Ашем, Эло’им вашим: главы ваши, колена ваши, старейшины ваши и распорядители ваши, каждый Муж Исраэля. 10 Дети ваши, Жены ваши и гер твой, который в среде лагеря твоего: от рубящего дрова твои до черпающего воды твои. 11 Пройти тебе в Союз Ашем, Эло’им твоего и в клятву Его, которую Ашем, Эло’им твой заключает с тобой сегодня. 12 Ради того, чтобы поставить тебя сегодня Ему народом, а он будет тебе Эло’им, как говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Ицхаку и Яакову.

Arrow.png
Л. Мандельштам

9 Все вы стоите сегодня пред лицом Господа, Бога вашего: главы колен ваших, старейшины, писчие ваши, все мужи Іизраэля; 10 Малолетния ваши, жены ваши и странник, который посреди стана твоего; от дровосека твоего до водочерпца твоего; 11 Дабы тебе войти в союз Господа, Бога твоего, и в клятву Его, которыя Господь, Бог твой, заключает ныне с тобою. 12 Чтобы поставять ныне же тебя народом Своим, а Ему быть твоим Богом, как Он возвестил тебе и как Он поклялся праотцам твоим Аврааму, Іицгаку и Якову.

Arrow.png
Синодальный перевод

9. Соблюдайте же [все] слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всем, что ни будете делать. 10. Все вы сегодня стоите пред лицем Господа Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, [судьи ваши,] надзиратели ваши, все Израильтяне, 11. дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою, 12. чтобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою,

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

9.   вы стоите Учит, что Моше собрал их пред Святым, благословен Он, в день своей смерти, чтобы ввести их в завет.    (ראשיכם(  )שבטיכם)   (Означает:) главы ваших колен, ваши главы по вашим коленам. ваши старейшины и ваши смотрители Наиболее почтенные впереди, а за ними "все мужи Исраэля". 10.   от твоего дровосека Учит, что в дни Моше пришли из кенааним стать прозелитами подобно тому, как пришли гивоним в дни Йеhошуа, и таково (значение) сказанного о гивоним: "И поступили также и они с хитростью" [Йеhошуа 9, 4]. Моше сделал их дровосеками и водоносами [Танхума]. 11.      (לעברך)   Чтобы ты вступил в завет. И нельзя истолковать это как    (להעבירך)  , ввести тебя, но (следует объяснять) подобно "   (לעשתכם)  , чтобы вы исполняли их" [4, 14]. чтобы вступил ты в завет Порядок вступления (букв.: прохождения) таков: заключающие союз ставили преграды с одной и с другой стороны и проходили между ними, как сказано: "...телец, которого рассекли надвое, и меж его частями прошли" [Иpмeяhy 34, 18]. 12.   чтобы поставить тебя сегодня Ему народом Он утруждает Себя этим (заключением нового завета), чтобы возвести тебя пред Собою народом. а Он будет тебе Б-гом Потому что Он обещал тебе и клялся твоим отцам не заменить их потомство другим народом. Поэтому Он связывает вас клятвами, чтобы вы не гневили Его, ведь Он не может отстраниться от вас. До сих пор я давал толкование согласно прямому смыслу раздела. А аллегорическое толкование (гласит:) почему раздел "Вы стоите" расположен рядом с проклятиями (в предыдущем разделе)? Потому что, когда сыны Исраэля услышали девяносто восемь проклятий кроме сорока девяти в Торат-коhаним [И воззвал 26], лица их пожелтели (от ужаса), и они сказали: "Кто устоит при этом?!" И Моше стал успокаивать их: "Вы стоите сегодня (пред Господом) ". Немало гневили вы Вездесущего, но Он не истребил вас, и вот вы существуете пред Ним. сегодня (сей день) Подобно тому, как существует день, который меркнет (к вечеру) и светел (утром) [Танхума; Санhедрин 110 б]. Так Он озарял вас и так будет Он озарять вас. А проклятия и страдания (т. е. кары в исполнение проклятий) утверждают вас и дают вам встать пред Ним. И также раздел, предшествующий этому, содержит утешения: "Вы видели все, что сделал (Господь)". Другое объяснение "вы стоите": потому что сыны Исраэля переходили от одного предводителя к другому, от Моше к Йеhошуа, (Моше) поставил их строем, чтобы дать им наказ. И так же поступил Йеhошуа [Йеhошуа 24, 1], и так же Шмуэль: "...встаньте, и буду держать суд с вами" [I Шмуэль 12, 7], когда они выходили из-под его власти и вступали под власть Шауля [Танхума].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

9. Начинается сама процедура заключения Союза. «Вы стоите» - Вы, народ Израиля, существуете вечно, а я – Моше – ухожу. «Главы ваши» - главы народа. «Колена ваши» - главы колен. «Старейшины» - семьдесят старейшин, помогающих Моше (см. Бамидбар 11). «Распорядители» - сообщающие решения глав народу. «Каждый Муж Исраэля» - все мужчины. 10. «Дети… Жены» - все без исключения участвуют в заключении Союза. «Гер» - присоединившиеся к Израилю египтяне. «От рубящего дрова твои до черпающего воды твои» - Как этот, так и тот: даже самые низкие социальные категории. 11. «Пройти тебе в Союз Ашем» - заключить Союз с Ашем. «Пройти» - обычно заключая союз, стороны проходили между двумя частями рассечённой туши животного (см. Берешит 15). «Тебе» - Моше обращается к всему Израилю как к единому национальному организму, которым тот становится в Эрец Кнаан. «В клятву Его» - подтвержающую Союз. 12. «Сегодня Ему народом» - только сегодня, когда вы пришли в Эрец Кнаан, Ашем делает вас своим народом: ведь это Его Страна. «А он будет тебе Эло’им» - только для того еврея, который живёт в Эрец Исраэль, Ашем является Эло’им, т.е. непосредственным Управляющим. «Как клялся отцам твоим Аврааму, Ицхаку и Яакову» - см. Берешит 17-8, 26-3 и 28-13.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

9.НицавимГлавы 29:9-30 Глава 29:9-28. Третье обращение Моше к народу (продолжение)    Моше обращается ко всему народу. Его слова должны дойти до каждого члена общины сынов Израиля, независимо от возраста, социального положения и способностей человека. Великий руководитель видит перед собой как военачальников, так и мудрецов Торы, как старейшин, так и детей, как взрослых мужчин, так и женщин, а также тех, кто присоединился к еврейскому народу. Он думает о значении тех слов, с которыми он должен обратиться к стоящим перед ним, для всех будущих поколений. Он пытается понять, о чем думают все те, кто пришел внимать его словам - одним из последних, которые ему суждено произнести в своей жизни. У всех ли в глубине сердца чистые намерения? Может быть, кто-то из них думает, что учение, прозвучавшее с горы Синай и повторенное, чтобы быть записанным в Шатре собрания, а затем пересказанное им, руководителем народа, в степях Моава, - лишний груз для человека, собирающегося насадить виноградник или вырастить финиковую пальму, чтобы жить в покое и достатке? А ведь, может быть, кто-то размышляет о том, что Тора изобилует запретами и, если соблюдать их все, то не останется никакой радости в жизни. Моше начинает говорить. Он разъясняет, что всякий человек, который собирается отделить себя от народа и устраниться от тех обязанностей, которые возложены на сынов Израиля Всевышним, будет Им истреблен. Моше просит народ избрать пути жизни и не подвергать себя смертельной опасности, устраняясь от соблюдения Божественных повелений (Моултон). 9. вы стоите сегодня все Моше обращается ко всему обществу сынов Израиля, стоящему перед ним. Он собрал их для того, чтобы взять с них клятву, обязывающую весь народ заключить союз с Творцом на основе Торы, полученной у горы Синай. Возобновление союза необходимо, поскольку в пределах Святой земли он обретет особые оттенки и будет заново осмыслен.    главы колен ваших В последний день жизни своего великого руководителя сыны Израиля предстали перед ним как организованный народ, а не пришли толпой, в которой отсутствует порядок, нет различия между старшими и младшими и все возбужденно говорят, перебивая друг друга. Тора подчеркивает отличие этого собрания от того печально известного случая, когда сыны Израиля подступили к Моше, требуя послать разведчиков в Страну Кнаан. В тот раз они окружили его все вместе, не оказывая уважения старшим, старикам и судьям. 10.и пришелец твой Еще во времена Моше в общину сынов Израиля были приняты геры, пожелавшие присоединиться к еврейскому народу и принявшие на себя обязательство соблюдать все законы Торы.    от дровосека твоего до черпающего воду для тебя Для них не выпадал ман с небес. Им была поручена определенная работа: заготавливать все необходимое для совершения служения в Храме (в основном - дрова и воду). 11.и принять строгое заклятие Его Союз принял характер благословений и проклятий. Благословения предназначались тем, кто соблюдает союз, проклятия - тем, кто его нарушает, совершая преступления втайне. Предупреждение о том, что никто не сможет безнаказанно разорвать союз с Творцом, Тора называет строгим заклятием.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

9.-10. ВЫ СТОИТЕ. Как мы отмечали в главе 28:69, Моше прервал предсказания по поводу будущего Израиля, чтобы, напомнив Израилю о его историческом опыте, он смог донести до народа правильное понимание произнесенных перед тем благословений и проклятий. Кроме того, он желал дать некоторые пояснения, чтобы быть уверенным, что народ не истолкует превратно свой исторический опыт или свои обязанности по Завету. Стихи 1-8 содержат факты, на которые будет ссылаться Моше. Затем в стихах 9-20 идут пояснения. Стихи 9-14 опровергают представления о том, что преданность Израиля Завету могла бы ограничиться определенными классами в народе, определенными поколениями или определенными периодами времени. Напротив, говорят нам, Завет и клятва относятся ко всем представителям народа и ко всем будущим поколениям. Стихи 15-20 опровергают представление о том, что предсказания благословений и проклятий действительны лишь в том случае, если народ формально отвергает Закон, и что поэтому индивидуум может чувствовать себя вправе нарушать Закон в личной жизни, если народ официально остается верным Б-гу и Его Закону. Именно здесь было уместнее всего поговорить об этой особенно опасной ошибке, так как в главе 27 указывалось, что, хотя члены нации готовились к расселению по стране, нация была все еще связана в единое целое узами солидарности, так что ее представители коллективно отвечали за теоретическое сохранение и практическое соблюдение Закона. Как следствие этого, ни один представитель народа, каким бы преданным долгу в своей личной жизни он ни был, не мог считать свою задачу выполненной, если он не внес свой вклад в дело сохранения и соблюдения Закона во всей своей общине. В том же духе, как мы уже отмечали, благословения и проклятия, особенно проклятия, которые перечислены в главе 28, должны были заставить каждого члена нации понять, как плохо было бы и ему, если бы он оставался безучастным в то время, когда весь народ пренебрегал Законом и находился, поэтому, под угрозой уничтожения. Существовало и прямо противоположное превратное понимание концепции солидарности: что индивидуум сделал достаточно для своего личного спасения, если он должным образом помогал сохранять Закон как общественное достояние, но свою личную жизнь изъял из-под его власти. Такой человек может пребывать в заблуждении, что в этом случае его доля в благосостоянии нации будет обеспечена даже тогда, когда его личная жизнь не выдерживала бы Б-жественной проверки. Эти заблуждения рассеиваются в стихах 11. (לעברך  )   – ЧТОБЫ ТЫ СМОГ ПЕРЕЙТИ. Если вы желаете вступить в Завет с Б-гом, вы должны полностью отказаться от той точки зрения, которой вы до сих пор придерживались. Вы должны обойти вниманием все прочие вещи – отказаться от всего другого – чтобы вступить в исключительные отношения с Б-гом. Поэтому в тексте говорится не (לבואך  )   (чтобы ты смог вступить), но (לעברך  )   (чтобы ты смог перейти). И раз уж вы вступили в Завет с Б-гом, ваша точка зрения становится в корне отличной от той, которой вы придерживались до этого.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Обновленный союз

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Продолжение последней речи Моисея

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Ницавим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Обновленный союз

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Продолжение последней речи Моисея

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Ницавим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах