ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (08) Ваишлах●●Тема (32:04) "Встреча Яакова и Эйсава"●Отрывок (33:01-33:17) Встреча Яакова с Эсавом

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (08) ВаишлахТема (32:04) "Встреча Яакова и Эйсава"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו, וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא, וְעִמּוֹ, אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ; וַיַּחַץ אֶת-הַיְלָדִים, עַל-לֵאָה וְעַל-רָחֵל, וְעַל, שְׁתֵּי הַשְּׁפָחוֹת. 

ב וַיָּשֶׂם אֶת-הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת-יַלְדֵיהֶן, רִאשֹׁנָה; וְאֶת-לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים, וְאֶת-רָחֵל וְאֶת-יוֹסֵף אַחֲרֹנִים. 

ג וְהוּא, עָבַר לִפְנֵיהֶם; וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים, עַד-גִּשְׁתּוֹ עַד-אָחִיו. 

ד וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ; וַיִּבְכּוּ. 

ה וַיִּשָּׂא אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-הַנָּשִׁים וְאֶת-הַיְלָדִים, וַיֹּאמֶר, מִי-אֵלֶּה לָּךְ; וַיֹּאמַר--הַיְלָדִים, אֲשֶׁר-חָנַן אֱלֹהִים אֶת-עַבְדֶּךָ. 

ו וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן, וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ. 

ז וַתִּגַּשׁ גַּם-לֵאָה וִילָדֶיהָ, וַיִּשְׁתַּחֲווּ; וְאַחַר, נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל--וַיִּשְׁתַּחֲווּ. 

ח וַיֹּאמֶר, מִי לְךָ כָּל-הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי; וַיֹּאמֶר, לִמְצֹא-חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי. 

ט וַיֹּאמֶר עֵשָׂו, יֶשׁ-לִי רָב; אָחִי, יְהִי לְךָ אֲשֶׁר-לָךְ. 

י וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, אַל-נָא אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי, מִיָּדִי:  כִּי עַל-כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ, כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים--וַתִּרְצֵנִי. 

יא קַח-נָא אֶת-בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ, כִּי-חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ-לִי-כֹל; וַיִּפְצַר-בּוֹ, וַיִּקָּח. 

יב וַיֹּאמֶר, נִסְעָה וְנֵלֵכָה; וְאֵלְכָה, לְנֶגְדֶּךָ. 

יג וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי-הַיְלָדִים רַכִּים, וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר, עָלוֹת עָלָי; וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד, וָמֵתוּ כָּל-הַצֹּאן. 

יד יַעֲבָר-נָא אֲדֹנִי, לִפְנֵי עַבְדּוֹ; וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי, לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר-לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים, עַד אֲשֶׁר-אָבֹא אֶל-אֲדֹנִי, שֵׂעִירָה. 

טו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו--אַצִּיגָה-נָּא עִמְּךָ, מִן-הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי; וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה, אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי. 

טז וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ, שֵׂעִירָה. 

יז וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה, וַיִּבֶן לוֹ בָּיִת; וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת, עַל-כֵּן קָרָא שֵׁם-הַמָּקוֹם סֻכּוֹת. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) Вот странствия сынов Исраэйля, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим под руководством Моше и Аарона. (2) А Моше записал места их выхода в походы их, по слову Г-сподню; и вот их походы по местам выхода: (3) Двинулись они из Рамсэйса в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на второй день пэсаха вышли сыны Исраэйля рукою высокою (без страха) пред глазами всего Египта. (4) Египтяне же хоронили (тогда) тех, которых поразил у них Г-сподь – всех первенцев; и над божествами их совершил Г-сподь суд. (5) И двинулись сыны Исраэйля из Рамсэйса, и расположились в Суккоте. (6) И двинулись из Суккота, и расположились в Эйтаме, что на краю пустыни. (7) И двинулись из Эйтама, и возвратились к Пи-Ахироту, что пред Баал-Цыфоном, и расположились пред Мигдолом. (8) И двинулись от Пи-Ахирота, и прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Эйтам, и расположились в Маре. (9) И двинулись из Мары, и пришли в Эйлим; а в Эйлиме двенадцать источников воды и семьдесят финиковых деревьев, и расположились там. (10) И двинулись из Эйлима, и расположились у Чермного моря. Второй день (11) И двинулись от Чермного моря, и расположились в пустыне Син. (12) И двинулись из пустыни Син, и расположились в Дофке. (13) И двинулись из Дофки, и расположились в Алуше. (14) И двинулись из Алуша, и расположились в Рыфидиме, и не было там воды народу для питья. (15) И двинулись из Рыфидима, и расположились в пустыне Синайской. (16) И двинулись из пустыни Синайской, и расположились в Киврот-Аттааве. (17) И двинулись из Киврот-Аттаавы, и расположились в Хацэйроте.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И ВЗГЛЯНУЛ ЯАКОВ, И УВИДЕЛ, ВОТ, ЭЙСАВ ПРИХОДИТ, И С НИМ ЧЕТЫРЕСТА ЧЕЛОВЕК; И РАССТАВИЛ ОН ДЕТЕЙ ПРИ ЛЕЕ, И ПРИ РАХЕЛИ, И ПРИ ДВУХ РАБЫНЯХ. /2/  И ПОСТАВИЛ РАБЫНЬ И ДЕТЕЙ ИХ ВПЕРЕДИ, ЛЕЮ И ДЕТЕЙ ЕЕ ПОЗАДИ, РАХЕЛЬ ЖЕ С ЙОСЕФОМ ПОСЛЕДНИМИ. /3/  А САМ ПОШЕЛ ПЕРЕД НИМИ, И ПОКЛОНИЛСЯ ДО ЗЕМЛИ СЕМЬ РАЗ, ПОКА ПОДХОДИЛ К БРАТУ СВОЕМУ. /4/  И ПОБЕЖАЛ ЭЙСАВ ЕМУ НАВСТРЕЧУ, И ОБНЯЛ ЕГО, И ПАЛ ЕМУ НА ШЕЮ, И ЦЕЛОВАЛ ЕГО, И ОНИ ЗАПЛАКАЛИ. /5/  И ПОДНЯЛ ТОТ ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛ ЖЕН И ДЕТЕЙ, И СКАЗАЛ: "КТО ЭТО У ТЕБЯ?". И СКАЗАЛ ОН: "ДЕТИ, КОТОРЫМИ ОДАРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ РАБА ТВОЕГО". /6/  И ПОДОШЛИ РАБЫНИ, ОНИ И ДЕТИ ИХ, И ПОКЛОНИЛИСЬ. /7/  ПОДОШЛА ТАКЖЕ ЛЕЯ И ДЕТИ ЕЕ И ПОКЛОНИЛИСЬ, А ПОТОМ ПОДОШЕЛ ЙОСЕФ С РАХЕЛЬЮ И ПОКЛОНИЛИСЬ. /8/  И СКАЗАЛ ТОТ: "ЧТО У ТЕБЯ ВЕСЬ ЭТОТ ОТРЯД, КОТОРЫЙ ВСТРЕТИЛ Я?". И СКАЗАЛ ОН: "ДАБЫ НАЙТИ МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ГОСПОДИНА МОЕГО". /9/  И СКАЗАЛ ЭЙСАВ: "ЕСТЬ У МЕНЯ МНОГО, БРАТ МОЙ, ПУСТЬ ТВОЕ ОСТАНЕТСЯ У ТЕБЯ". /10/  НО ЯАКОВ СКАЗАЛ: "О НЕТ, ЕСЛИ Я НАШЕЛ МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ТВОИХ, ТО ПРИМИ МОЙ ДАР ИЗ РУКИ МОЕЙ, ИБО ПОИСТИНЕ, УВИДЕЛ Я ЛИЦО ТВОЕ, КАК ВИДЯТ ЛИЦО АНГЕЛА, И ТЫ БЛАГОВОЛИЛ КО МНЕ. /11/  ПРИМИ ЖЕ БЛАГОДАРНОСТЬ МОЮ, КОТОРАЯ ПОДНЕСЕНА ТЕБЕ, ТАК КАК ВСЕСИЛЬНЫЙ ОДАРИЛ МЕНЯ, И ТАК КАК ЕСТЬ У МЕНЯ ВСс". И УПРОСИЛ ОН ЕГО, И ТОТ ПРИНЯЛ. /12/  И СКАЗАЛ: "ДАВАЙ ЖЕ ПОЙДЕМ, И Я ПОЙДУ РЯДОМ С ТОБОЮ". /13/  НО ОН СКАЗАЛ ЕМУ: "ГОСПОДИН МОЙ ЗНАЕТ, ЧТО ДЕТИ НЕЖНЫ, И МЕЛКИЙ, И КРУПНЫЙ СКОТ МОЛОДОЙ У МЕНЯ; ПЕРЕГОНЯТ ИХ В ОДИН ДЕНЬ, И ВЫМРУТ ВСЕ ОВЦЫ. /14/  ПУСТЬ ЖЕ ПОЙДЕТ ГОСПОДИН МОЙ ВПЕРЕДИ РАБА СВОЕГО, А Я БУДУ ДВИГАТЬСЯ МЕДЛЕННО, ПОСТУПЬЮ СКОТА, ЧТО ПЕРЕДО МНОЙ, И ПОСТУПЬЮ ДЕТЕЙ, ДОКОЛЕ ДОЙДУ ДО ГОСПОДИНА МОЕГО, ДО СЕИРА". /15/  И СКАЗАЛ ЭЙСАВ: "ТАК ПРИСТАВЛЮ К ТЕБЕ ИЗ НАРОДА, КОТОРЫЙ У МЕНЯ". НО ОН СКАЗАЛ: "К ЧЕМУ ЭТО? ЛИШЬ БЫ НАШЕЛ Я МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ГОСПОДИНА МОЕГО". /16/  И ВОЗВРАТИЛСЯ ЭЙСАВ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ПО ДОРОГЕ СВОЕЙ ОБРАТНО, В СЕИР. /17/  ЯАКОВ ЖЕ ДВИНУЛСЯ В СУКОТ, И ПОСТРОИЛ СЕБЕ ДОМ, А ДЛЯ СКОТА СВОЕГО СДЕЛАЛ ШАЛАШИ; ПОЭТОМУ И НАЗВАЛ ОН ЭТО МЕСТО СУКОТ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Яаков поднял глаза и посмотрел, и вот! Эсав подходит к нему с четырьмя сотнями людей. Он разделил детей между Леей, Рахелью и двумя рабынями, 2.  и поставил рабынь и их детей первыми, Лею и ее детей за ними, а Рахель и Йосэфа последними. 3.  Он прошел перед ними и поклонился до земли семь раз, пока не приблизился к своему брату. 4.  Эсав побежал ему навстречу, обнял его, пал ему на шею и целовал его; и они плакали. 5.  Он поднял глаза, увидел жен и детей и сказал: Кем приходятся эти тебе? Он сказал: Это дети, которых Б-г пожаловал твоему рабу. 6.  Подошли рабыни, они и их дети, и поклонились. 7.  Также Лея подошла со своими детьми и поклонилась, а потом подошел Йосэф и Рахель и поклонились. 8.  Он сказал: Каково назначение всего этого стана, который я встретил? Тот ответил: Найти милость в глазах моего господина. 9.  Эсав сказал: У меня есть много, брат мой, пусть твое останется у тебя. 10.  Яаков сказал: Нет, прошу тебя! Если я нашел милость в твоих глазах, возьми приношение из моих рук, ибо я настаиваю. Я смотрел на твое лицо, как на лицо судьи, и ты благосклонно принял меня. 11.  Пожалуйста, возьми мое благословение, которое пришло к тебе, ибо пожаловал мне Б-г, ведь у меня все есть. Он очень настаивал, и тот взял. 12.  Он сказал: Двинемся и пойдем, и я пойду рядом с тобой. 13.  Он сказал ему: Моему господину известно, что дети нежны, и что состояние мелкого и крупного скота зависит от меня: стоит один лишь день гнать их, как все овцы помрут. 14.  Пусть мой господин пройдет перед своим рабом, а я продолжу двигаться медленно сообразно с ходом моего имущества, которое идет предо мною, и сообразно с шагом детей, покуда не приду к моему господину в Сеир. 15.  Эсав сказал: Позволь мне оставить с тобой некоторых из людей, которые со мной. Но тот сказал: С какой целью? Да найду я милость в глазах моего господина. 16.  В тот же день Эсав пошел обратно своим путем к Сеиру. 17.  Яаков же двинулся в Суккот и построил там себе дом, а для своего имущества устроил шалаши. Поэтому он и назвал это место Суккот (шалаши).   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И поднял Йааков глаза свои и увидел: и вот Эсав пришел, а с ним четыреста мужей. И разделил он детей: при Лее и при Рахели, и при двух рабынях. 2.  И поставил он рабынь и их детей первыми, а Лею и ее детей позади, а Рахель и Йосефа позади; 3.  И прошел он пред ними. И поклонился он до земли семь раз, пока не подступил к брату своему. 4.  И побежал Эсав ему навстречу и обнял его, и бросился на шею ему и целовал его. И они плакали. 5.  И поднял он глаза свои и увидел жен и детей, и сказал: Кто эти тебе? И сказал он: Дети, которыми одарил Б-г раба твоего. 6.  И подступили рабыни, они и их дети, и поклонились. 7.  И подступила также Леа и ее дети, и поклонились они; а затем подступил Йосеф и Рахель, и поклонились они. 8.  И сказал он: Что тебе весь этот стан, который я встретил? И сказал он: Чтобы обрести милость в глазах моего господина. 9.  И сказал Эсав: Есть у меня премного, брат мой. Пусть будет тебе то, что у тебя. 10.  И сказал Йааков: О нет! Лишь бы обрел я милость в твоих глазах, чтобы принял ты мой дар из руки моей, ибо (прошу) потому, что я видел твое лицо, как лицо (ангела) Б-жьего, и ты явил благоволение ко мне. 11.  Прими же мое благословение, что доставлено тебе! Ибо одарил меня Б-г, ибо есть у меня все (необходимое). И упрашивал он его, и тот принял. 12.  И сказал: Отправляйся в путь и пойдем, и я пойду наравне с тобой. 13.  И сказал он ему: Господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот дойны, на мне (забота о них). Если гнать их один день, то падет весь мелкий скот. 14.  Пусть же пройдет мой господин перед рабом своим, а я буду вести моим медленным (ходом), шагом скота, что предо мною, и шагом детей, - пока не приду к моему господину в Сеир. 15.  И сказал Эсав: Поставлю же я при тебе из народа, который со мною. И сказал он: Для чего это? Обрести бы мне милость в глазах моего господина! 16.  И возвратился в тот день Эсав своим путем в Сеир. 17.  А Йааков отправился в Сукот. И построил он себе дом, а для своего скота сделал кущи. Потому нарек имя месту "Сукот".

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И Яаков приподнял глаза свои, и увидел, что, вот, идет Эсав, и с ним четыреста человек; и разделил он детей по Леи, по Рагели, и по обеим рабыням. 2 И поставил он рабынь и их детей первыми, а Леу с ея детьми — за ними; Рагель же с Іосефом — последними; 3 А сам пошел вперед их, и поклонился до земли семь раз, пока приблизился к своему брату. 4 Эсав же побежал к нему на встречу, и обнял его, и бросился ему на шею, и поцеловал его; и они заплакали. 5 И приподнял он глаза свои, и увидел женщин и детей, и сказал: "Кто это у тебя?" И он сказал: "Дети, которых Бог пожаловал рабу твоему." 6 И подошли рабыни, оне и дети их, и поклонились. 7 Подошла также Леа и дети ея, и поклонились; а наконец, подошел Iосиф и Рагель, и поклонились. 8 И он сказал: "Для чего у тебя весь тот табор, который я встретил?" И он сказал: "Дабы найти милость в глазах господи- на моего." 9 И Эсав сказал: "У меня довольно, брат мой; пусть твое останется у тебя!" 10 Но Яаков сказал: "Нет, пожалуйста: если я нашел милость в глазах твоих, то, прошу, прими дань мою от моей руки; ибо не даром же я увидел лице твое, как видят лице Ангела, и ты помиловал меня! 11 Прими, пожалуйста, благодарность мою, которая тебе поднесена; ибо Бог был милостив ко мне, и все есть у меня!" И настаивал он у него; и он принял. 12 И сказал он: "Двинемся и пойдем, и я пойду при тебе." 13 Но тот ему сказал: "Господин мой знает, что дети нежны; а мелкий, как и крупный скот, молод у меня, и если погнать их один день, то весь мелкий скот вымрет. 14 Пусть, прошу, господин мой пойдет перед рабом его, а я пойду тихонько, шагом (<n>По навыку</n>) скота, что передо мною, и шагом детей, пока дойду до господина моего, в Сегир!“ 15 И Эсав сказал: "Так я приставлю к тебе (<n>Несколько</n>) из народа, который при мне." Но тот сказал: "К чему это? Только бы мне найти милость в глазах господина моего!" 16 И Эсав в тот же самый день возвратился по своей дорог", в Сегир. 17 Яаков же двинулся в Суккоф, и выстроил себе дом, а для скота своего сделал шалаши, кстати названо то место именем: Суккоф.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, [брат его,] и с ним четыреста человек. И разделил [Иаков] детей Лии, Рахили и двух служанок. 2. И поставил [двух] служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. 3. А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. 4. И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали [оба]. 5. И взглянул [Исав] и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему. 6. И подошли служанки и дети их и поклонились; 7. подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. 8. И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы [рабу твоему] приобрести благоволение в очах господина моего. 9. Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. 10. Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне; 11. прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял 12. и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. 13. Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; 14. пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир. 15. Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего! 16. И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. 17. А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

2.   Лею и ее детей позади (букв.: последними) Последним (позади всех) тот, кто милее (дороже других) [Берешит раба 78]. 3.   прошел пред ними Сказал: "Если тот преступный идет сражаться, пусть раньше сразится со мной". 4.   и обнял его Он был тронут, видя, как (Йааков) отвешивает все эти поклоны. и целовал его (Слово) отмечено надстрочными знаками, в связи с чем имеются различные мнения в Барайте Сифре. Одни толкуют (наличие) надстрочных знаков (как указание на то), что не от всего сердца он целовал. А раби Шимон бен Йохай сказал: "Общеизвестна истина, что Эсав ненавидит Йаакова. Однако в тот момент в нем пробудилось милосердие, и он поцеловал (Йаакова) от всего сердца". 5.   кто эти тебе Кто эти, чтобы им быть твоими? (Это дети твои или рабы?) 7.   подступил Йосеф и Рахель Что касается всех (остальных, то) матери подходили перед детьми; что же до Рахели, (то) Йосеф подошел пред нею. Он подумал: "Моя мать прекрасна видом. Как бы тот преступный не приметил ее! Стану же я пред нею, (заслоню ее) и помешаю ему рассмотреть ее". Этим (поступком) Йосеф заслужил благословение    (עלי(  )עין)   [49, 22] (дурной глаз не властен над его потомством) [Бeрешит раба 78]. 8.   что (букв.: кто) тебе весь этот стан Что есть весь этот встреченный мною стан, который принадлежит тебе? Иными словами, для чего он тебе (для чего ты послал его)? (Согласно) прямому смыслу стиха (это относится) к сопровождавшим дар. А мидраш гласит: Он встретил ангелов, (шедших) группами, которые теснили его и его людей и спрашивали у них: "Чьи вы?" А те отвечали им: "Эсава". (Тогда ангелы) говорили: "Бейте, бейте!" А эти говорили: "Не трогайте! Он сын Ицхака!" Но не обращали на то внимания. "Он внук Авраама!" И на это внимания не обращали. "Он брат Йаакова!" Сказали им: "Если так, то вы (для нас) свои" [Берешит раба 78]. 9.   пусть будет тебе то, что у тебя Здесь признал за ним (право) на благословения. 10.   о нет О, не говори мне такое! лишь бы обрел я милость в глазах твоих, чтобы принял ты мой дар из моей руки, ибо (прошу) потому, что я видел твое лицо… Ибо достойно тебя и подобает тебе принять мой дар, потому что я видел твое лицо, а для меня это важно, как видеть лицо ангела, ведь я видел твоего ангела-покровителя. И еще потому, что ты соблаговолил простить мне мое прегрешение. А для чего упомянул, что видел ангела? Чтобы (Эсав) устрашился его и сказал: "Он видел ангелов и остался в живых! Отныне мне его не одолеть". и ты явил благоволение ко мне Умиротворился, что до меня (счел себя удовлетворенным). И так же везде в Писании это означает "умиротворение", на французском языке appaisement. (Как например:) "ибо не будет для благоволения к вам" [И воззвал 22, 20] - жертвоприношения служат для умиротворения и ублаготворения. И так же "Уста праведного знают благоволение" [Притчи 10, 32]- умеют умиротворять и примирять. 11.   мое благословение Мой дар, мое приношение. Такой дар, преподносимый при встрече (с человеком, с которым давно не виделись), есть не что иное, как приветствие. И везде "благословение" при встрече, как например, "и благословил Йааков Паро" [47, 7], "явите мне благословение" [ II Кн. Царей 18, 31], (как велел) Санхерив, и так же "приветствовать его и благословить" (послал) Той, царь Хамата [II Кн. Шмуэля 8, 10], - все это означает "приветствие". На французском языке saluer. Так и здесь "мое благословение" - mon salud. что доставлено тебе Ты не прилагал к тому усилий, я же взял на себя труд доставить (подношение), пока оно не окажется у тебя в руках [Берешит раба 78]. одарил меня Первая буква "нун" отмечена знаком "дагеш", потому что она заменяет собой две буквы "нун", т.к. следовало бы сказать    (חננני)  , ибо в слове    (חנן)   есть две буквы "нун", а третья (буква "нун") служит (суффиксом). Подобно "сотворил меня    (עשני)   [Йешаяhу 29, 16] и "даровал мне    (זבדני)   [30, 20], есть у меня все Все необходимое. А Эсав говорил заносчиво: "Есть у меня премного" - намного больше, чем мне нужно. 12.   отправляйся    (נסעה)   подобно    (סלחה(   ,   )שמעה)  , что равнозначно    (שמע)  , слушай,    (סלח)  , прости. Так же и здесь      (העס)   как    (נסע)  , "нун" - буква корневая (не приставка). И Таргум Онкелоса (переводит:)    (טול(  )ונהך)  . Эсав сказал Йаакову: "Отправляйся отсюда и пойдем". и я пойду наравне с тобой Вровень с тобой. Окажу тебе эту услугу, продлив мое пребывание в пути, чтобы идти медленно, как нужно тебе. И таково (значение)    (לנגדך)   - наравне, вровень с тобой. 13.   дойны, на мне Мелкий и крупный скот, который является дойным, на мне лежит обязанность вести их не спеша. дойны (млекопитают) Выкармливают своих детенышей. От того же корня, что и "   (עולל)   младенец и грудное дитя" [Плач Ирмеяhу, 2, 11],    (עול(  )ימים)   малолетний" [Йешаяhу 65, 20], "двух дойных коров" [I Кн. Шмуэля 6, 7]. На французском языке enfantees. если гнать их один день (Если) утомлять их в пути, (понуждая) к бегу, то падет весь мелкий скот. гнать    (ודפקום)   подобно "глас: друг мой стучит" [Песнь песней 5, 2] -стучит в дверь (производит стук ударами). 14.   пусть же пройдет (проследует) мой господин Не продлевай свое пребывание в пути (из-за меня). Иди, как идешь обычно, даже если (при этом) отдалишься (от меня). буду вести (двигаться) (То же, что)    (אתנהל)   , буква    (ה )   здесь добавочная. Подобно    (ארדה)   , спущусь [8, 21],    (אשמעה)  , услышу [Псалмы 85,9]. моим медленным (ходом) (То же, что)    (לאט(  )שלי)  . Означает неторопливость, неспешность. (Как например:) "текущие тихо    (לאט)  " [Йешаяhу 8,6], "   (לאט)   осторожнее мне с отроком" [II Кн. Шмуэля 18,5]. (В слове)    ()ל(אטי)   буква "ламед" относится к корню и не является служебной частицей (приставкой). Поведу моим спокойным (ходом). шагом скота (букв.: порученного) Как требуется для передвижения скота, который я обязан вести. и шагом детей Их шагом (скоростью), как они могут идти. пока не приду к моему господину в Сеир Для него продлил свой путь (т.е. Эсаву назвал более отдаленную точку в качестве цели своего пути), ведь он намеревался дойти только до Сукот. Сказал: "Если он хочет причинить мне зло, то будет ждать моего прихода к нему" [Авода зара 25 б]. И он не пошел (в Сеир). А когда он пойдет? В дни Машиаха. Как сказано: "И взойдут избавители на гору Цион, чтобы судить гору Эсава" [Овадия 1, 21]. И есть немало аллегорических толкований к этому разделу. 15.   и сказал: Для чего (Для чего) тебе оказывать мне услугу, в которой я не нуждаюсь? обрести бы мне милость в глазах моего господина И не давай мне теперь никакого вознаграждения (за преподнесенные мною дары). 16.   и возвратился в тот день Эсав своим путем Эсав (возвратился) один, а четыреста человек, которые шли с ним, устранились от него один за другим. А где Святой, благословен Он, воздал им (за это)? В дни Давида, как сказано: "и не спасся никто, кроме четырехсот юношей, которые верхом на верблюдах" [I Кн. Шмуэля 30, 17] [Берешит раба 78]. 17.   и построил себе дом Пробыл там восемнадцать месяцев: лето и зиму и лето. Кущи - (жилище на) лето, дом - (на) зиму, кущи - (на) лето [Мегила 17а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Яаков смотрит на Эсава снизу вверх. 2. Очевидна иерархия ценностей Яакова: возможен вооружённый конфликт, поэтому рабыни и их дети стоят на самом опасном месте, за ними Леа и её дети и, в самом безопасном месте, Рахэль и Йосэф. 3. Апофеоз тотального унижения Яакова. Семь это число полноты нашего мира. 4. Вопреки ожиданиям, Эсав не пытается убить Яакова, а обнимает и целует его. Происходит это потому, что Яаков хромает. Слабый Яаков это не конкурент, а брат-неудачник, его можно пожалеть. (Историческая параллель: когда еврейский народ потерял треть своих сыновей в Катастрофе, мировое сообщество в порыве гуманизма готово было даже предоставить Израилю крошечную, разорванную на куски страну. Но сильный, гордый и самостоятельный Израиль в границах ТАНАХа для Эсава неприемлем, ведь тогда тот становится учителем человечества, отодвигая Эсава.) 5. Эсав не ожидал увидеть успех, достигнутый Яаковом в практической жизни. Яаков успокаивает брата: это не мои достижения, а подарок с неба. Яаков переводит взгляд Эсава на детей, избегая говорить о жёнах. 6. Перед Эсавом унижается не только Яаков, но, по его приказу, и жёны и дети. 7. Все дети подходили за своими матерями. Только Йосэф – единственный обладатель качеств Эсава – не боится встречи с ним лицом к лицу. Он подходит, закрывая собой Рахэль. 8. Эсав продолжает удивляться материальным успехам Яакова. Но тот считает, что материальный успех в этом мире ему не принадлежит, и его достин лишь Эсав. 9. Теперь уже Эсав дает легитимацию материальному успеху Яакова. 10. Яаков видит и в Эсаве искры Божественного света. 11. Яаков продолжает упрашивать Эсава присвоить себе материальные успехи. 12. Эсав пытается взять слабого Яакова под контроль, арестовать и увести в Сэир. 13. Яаков не может чётко заявить о своей позиции («Иду к отцу в Хеврон» и т.п.). Он начинает хитрить и обманывать. Поэтому, во всей этой истрии он называется по-старому – Яаков, хотя уже получил имя Исраэль. 14. Прикрываясь путевыми проблемами, Яаков декларирует свой маршрут в сторону Сэира, куда он идти не собирается. 15. Эсав пытается оставить Яакова под конвоем, тот униженно отказывается от этой «чести». 16. Яакову удается обманным путём избавиться от Эсава. 17. Здесь содержится намёк на будущий порядок осенних праздников. Сэир – на иврите «козёл». Отправив козла в пустыню к Азазэлю (это часть службы в Бейт-Микдаше в Йом Кипур), можно перейти к подготовке праздника Суккот (в переводе – «шалаши»). Остановка в Суккоте длилась примерно год (построен дом для зимовки).

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 33.Встреча Яакова и Эйсава    1.  Эйсав приходит Использованный в тексте Торы глагол обозначает продолжительное действие. 2.  последними Яаков располагает свою семью так, чтобы те, кого он любит больше, оказались дальше от опасности. 3.  пошел перед ними Для того, чтобы успокоить брата, если это возможно, или первым принять на себя его гнев и дать возможность детям и женам скрыться.    семь раз Яаков еще раз подчеркивает, что он полностью признает превосходство Эйсава. Число "семь" в данном случае указывает на полноту признания, так же как и в том случае, когда Авраhам передает Авимелеху семь овец и просит принять их в знак признания его прав на колодец. 4.  и целовал его В тексте Торы над словом вайишакеhу ("и целовал его") стоят точки. Такие точки всегда указывают на то, что текст нельзя понимать буквально, а следует искать скрытый смысл. Мудрецы говорят, что Тора намекает здесь на коварство Эйсава. Эйсав знает, что ему будет трудно справиться с Яаковом, обладающим большой духовной силой. Однако он не забыл свою обиду и собирается расправиться с братом. Для этого он пускается на хитрость и, делая вид, что обнимает и целует Яакова, готовится прокусить ему шею. Но в тот момент, когда он попытался осуществить свой замысел, Всевышний сделал шею Яакова твердой как мрамор. Эйсаву стало невыносимо больно, боль также испытал и Яаков - поэтому они вместе заплакали. 8.  отряд Т.е. посланные вперед с подарками для Эйсава (см. 32:17). 9.  есть у меня много Эйсав, не желая принять подарки, подчеркивает свое превосходство, а также и то, что он не лишен благословений и потому не нуждается ни в чьих дарах (см. главу 23). 10.  увидел я лицо твое Отказ принять подарки является для Яакова проявлением затаенной обиды. Поэтому он рассказывает Эйсаву о своей ночной борьбе, желая подчеркнуть, что у Эйсава нет и не будет силы справиться с ним. Он объясняет, что его ночная встреча похожа на встречу с самим Эйсавом (словно он боролся с ним самим), но смысл этой борьбы, происходившей в духовном мире, не в том, чтобы определить, кто сильнее, а в том, чтобы раз и навсегда выяснить, кто правдив, а кто обманул. В мире ангелов, где нельзя скрыть обман, Эйсаву пришлось признать правоту Яакова. 11.  прими же благодарность мою Букв. "мое благословение". Подарок.    так как есть у меня все В отличие от Эйсава, Яаков пользуется словом "все": он не говорит, что есть у него "много". Из слов, использованных Яаковом, виден характер праведника: он считает, что у него есть все, и что он не нуждается ни в чем. Эйсав же говорит, что у него есть много, и само слово указывает на то, что Эйсав постоянно стремится к увеличению своего богатства. 12.  и я пойду рядом с тобою Эйсав предлагает Яакову свою защиту. 13.  Яаков, зная неуравновешенный характер брата, стремится как можно быстрее расстаться с ним.    нежны Яаков находит предлог для того, чтобы отделиться от брата. 14.  поступью скота Букв. "поступью работы" или "в соответствии с работой". В соответствии со сказанным в Брейшит (2:2), животные могут быть названы работой или изделиями Всевышнего. Другое понимание этого слова: "имущество человека является результатом его труда и может быть названо работой" (Шмот, 22:7,10).    до Сеира Букв. "в Сеир". В дальнейшем мы не встречаем в Торе упоминаний о том, что Яаков догнал брата в Сеире или позднее пришел туда, чтобы проведать его. Мудрецы говорят, что давая это обещание, Яаков имел в виду будущие времена: в дни Машиаха потомки Яакова придут на гору Эйсава, чтобы рассчитаться с его потомками за все то зло, которое они причинили еврейскому народу. 15.  Яаков вежливо отклоняет предложение Эйсава. 17.  Сукот Впоследствии этот город находился на территории колена Гада, на западном берегу Иордана (Йеhошуа, 13:27); однако его точное местонахождение неизвестно. Возможно, Яаков прожил в этом месте довольно продолжительное время.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. Яаков видел, что подарки не обезоружили Эсава: он не распустил свои войска. Поэтому Яаков "разделил" и т.д. Наши мудрецы воспринимают все это описание как руководство к тому, каким должно быть наше поведение по отношению к Эсаву и державам, ему подобным. Отсюда мы узнаем, что даже если мы и полны доверия к Б-гу и Его обещаниям, тем не менее мы тоже должны действовать, чтобы помочь самим себе: (אין  סומכים  על  הנס  )   ("нельзя полагаться на чудеса"). 4. Одно короткое слово (ויבכו  )   (и они заплакали) убеждает нас, что в этот момент Эсав был охвачен чисто человеческими чувствами. Поцелуй может быть притворным; не таковы слезы, текущие в подобные минуты; ... слезы приходят из самых глубин человеческой души. По этому поцелую и по этим слезам мы понимаем, что Эсав все-таки потомок Авраама.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

Глава 43. Встреча Яакова с Эсавом

43.1. Встреча (01:33:01-01:33:04)

И взглянул Яаков, и увидел: вот, Эсав приходит, и с ним четыреста человек. И расставил он детей при Лее и при Рахели, и при двух рабынях.

И поставил рабынь и детей их впереди, а Лею и детей ее позади, а Рахель и Йосефа последними.

А сам прошел пред ними и поклонился до земли семь раз, пока подходил к брату своему.

И побежал Эсав к нему навстречу, и обнял его, и пал на шею его, и целовал его, и они плакали.

Рахель и Йосефа последними: Тех, кто более важен для Яакова, он ставит дальше от опасности.

Поклонился до земли семь раз: Более точный перевод: «и распростерся (в поклоне) на земле». Семь поклонов подчеркивают полноту признания Яаковом старшинства Эсава (семь – число полноты природы).

И обнял его, и пал на шею его, и целовал его: Вопреки ожиданиям, Эсав не нападает на Яакова, а обнимает и целует его. Возможно, это происходит потому, что Яаков хромает. Хромающий Яаков – это не конкурент, а брат-неудачник, его можно и пожалеть.

И они плакали: Историческая параллель: когда треть еврейского народа погибла в Катастрофе Холокоста, то мировое сообщество в порыве сострадания согласилось даже предоставить евреям право на создание государства Израиль, выделив им при этом не только крошечную, но и разорванную на три куска территорию. Однако сильный, гордый и самостоятельный Израиль в библейских границах создает для Эсава проблему: он становится учителем человечества, отодвигая Эсава в сторону.== 43.4. Приход в Суккот (01:33:16-01:33:17) ==

И возвратился Эсав в тот же день путем своим в Сеир.

А Яаков двинулся в Суккот и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши, поэтому он нарек имя месту Суккот.

Суккот – это построение дома (сукки, «шалаша») как для семьи Яакова, так и для его скота. В этих двух стихах, повествующих, казалось бы, только о географических передвижениях, каббала видит указание на структуру мироздания, выраженную в еврейских праздниках. Прежде чем Яаков входит в Суккот, Эсав отсылается в Сеир (сеир это «козел»; да и сам Эсав еще при рождении характеризуется как саар, «волосатый», 25:24), и этот уход Эсава символизируется «козлом отпущения» в Йом-Кипур. Суккоту, обретению дома, - предшествует устранение зла, отсылание Сеир ле-Азазель, Козла отпущения к Азазелу в пустыню (Левит 16:8).

Яаков говорит Эсаву «пока не приду в Сеир», но на самом деле он не идет туда. Мидраш говорит, что Яаков придет в Сеир только в мессианские времена, «когда взойдут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Эсава, и будет Господу царство» (Овадья 1:12). После того как мир будет исправлен, Сеир перестанет быть обиталищем только лишь Эсава, туда придет Яаков. И тогда «козел отпущения», Сеир, символизирующий злое начало, уже не должен будет отсылаться прочь, и он сможет занять подобающее ему место в структурах святости.

Праздник Суккот связан с Исходом из Египта: «И отправились сыны Израиля из Рамсеса в Суккот, .... в первом месяце, в пятнадцатый день... и расположились станом в Суккот». (Исход 12:37, Числа 33:3-5). Это указывает, что в идеале праздник Суккот должен быть присоединен к Песаху, следовать сразу за ним. Но идеальные планы Исхода не были реализованы. Не все цели были достигнуты сразу, некоторые были оставлены на будущее. Поэтому Суккот – символ мессианских времен, и в этот праздник все народы мира приходят в Храм (Захария 14:16). По этой причине праздник Суккот был отодвинут на осень и поставлен после Йом-Кипура, чтобы ему предшествовало отсылание Козла отпущения и исправление мира.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Встреча Яакова с Эсавом

Arrow.png
К теме Встреча Яакова и Эйсава

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Ваишлах

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Встреча Яакова с Эсавом

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Встреча Яакова и Эйсава

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (08) Ваишлах

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах