ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (09) Ваешев●●Тема (38:01) "Йеhуда и Тамар"●Отрывок (38:01-38:11) Тамар и сыновья Иеhуды

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (09) ВаешевТема (38:01) "Йеhуда и Тамар"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא, וַיֵּרֶד יְהוּדָה מֵאֵת אֶחָיו; וַיֵּט עַד-אִישׁ עֲדֻלָּמִי, וּשְׁמוֹ חִירָה. 

ב וַיַּרְא-שָׁם יְהוּדָה בַּת-אִישׁ כְּנַעֲנִי, וּשְׁמוֹ שׁוּעַ; וַיִּקָּחֶהָ, וַיָּבֹא אֵלֶיהָ. 

ג וַתַּהַר, וַתֵּלֶד בֵּן; וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, עֵר. 

ד וַתַּהַר עוֹד, וַתֵּלֶד בֵּן; וַתִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, אוֹנָן. 

ה וַתֹּסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן, וַתִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ שֵׁלָה; וְהָיָה בִכְזִיב, בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ. 

ו וַיִּקַּח יְהוּדָה אִשָּׁה, לְעֵר בְּכוֹרוֹ; וּשְׁמָהּ, תָּמָר. 

ז וַיְהִי, עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה--רַע, בְּעֵינֵי יְהוָה; וַיְמִתֵהוּ, יְהוָה. 

ח וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאוֹנָן, בֹּא אֶל-אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ; וְהָקֵם זֶרַע, לְאָחִיךָ. 

ט וַיֵּדַע אוֹנָן, כִּי לֹּא לוֹ יִהְיֶה הַזָּרַע; וְהָיָה אִם-בָּא אֶל-אֵשֶׁת אָחִיו, וְשִׁחֵת אַרְצָה, לְבִלְתִּי נְתָן-זֶרַע, לְאָחִיו. 

י וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהוָה, אֲשֶׁר עָשָׂה; וַיָּמֶת, גַּם-אֹתוֹ. 

יא וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית-אָבִיךְ, עַד-יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי--כִּי אָמַר, פֶּן-יָמוּת גַּם-הוּא כְּאֶחָיו; וַתֵּלֶךְ תָּמָר, וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И было в то время, – Йыуда отошел от братьев своих и расположился близ одного Адуламитянина, имя которого Хира. (2) И увидал там Йыуда дочь одного Кынаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней. (3) И она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя Эйр. (4) И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя Онан. (5) И еще родила сына, и нарекла ему имя Шэйла. И был он в Хызиве, когда она родила его. (6) И взял Йыуда жену Эйру, первенцу своему; имя ей Тамар. (7) Но Эйр, первенец Йыуды, был неугоден очам Господа, и умертвил его Господь. (8) И сказал Йыуда Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего. (9) Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю, чтобы не дать потомства брату своему. (10) И было зло пред очами Господа то, что он делал, и Он умертвил и его. (11) И сказал Йыуда Тамар, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шэйла, сын мой. Ибо он сказал: может быть умрет он, подобно братьям его. И пошла Тамар, и жила в доме отца своего.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И БЫЛО, В ТО ВРЕМЯ, ЙЕhУДА ОТОШЕЛ ОТ БРАТЬЕВ СВОИХ И РАСПОЛОЖИЛСЯ ОКОЛО ОДНОГО АДУЛАМИТЯНИНА ПО ИМЕНИ ХИРА. /2/  И УВИДЕЛ ТАМ ЙЕhУДА ДОЧЬ ОДНОГО КНААНЕЯ, ИМЯ КОТОРОГО ШУА, И ВЗЯЛ ЕЕ, И ВОШЕЛ К НЕЙ. /3/  И ОНА ЗАЧАЛА, И РОДИЛА СЫНА, И ОН НАРЕК ЕМУ ИМЯ ЭР. /4/  И ОПЯТЬ ЗАЧАЛА, И РОДИЛА СЫНА, И НАРЕКЛА ЕМУ ИМЯ ОНАН. /5/  И ОПЯТЬ РОДИЛА ОНА СЫНА, И НАРЕКЛА ЕМУ ИМЯ ШЕЛА; И БЫЛО ЭТО В КЗИВЕ, КОГДА ОНА РОДИЛА ЕГО. /6/  И ВЗЯЛ ЙЕhУДА ПЕРВЕНЦУ СВОЕМУ ЭРУ ЖЕНУ, ИМЯ ЕЙ ТАМАР. /7/  НО ЭР, ПЕРВЕНЕЦ ЙЕhУДЫ, БЫЛ НЕУГОДЕН БОГУ, И УМЕРТВИЛ ЕГО БОГ. /8/  И СКАЗАЛ ЙЕhУДА ОНАНУ: "ВОЙДИ К ЖЕНЕ БРАТА ТВОЕГО, И ЖЕНИСЬ НА НЕЙ ПО ПРАВУ ДЕВЕРЯ, И ВОССТАНОВИ СЕМЯ БРАТУ ТВОЕМУ!". /9/  НО ТАК КАК ЗНАЛ ОНАН, ЧТО СЕМЯ БУДЕТ НЕ ЕМУ, ТО БЫВАЛО, КОГДА ВХОДИЛ ОН К ЖЕНЕ БРАТА СВОЕГО, ТО РОНЯЛ НА ЗЕМЛЮ, ЧТОБЫ НЕ ДАТЬ ПОТОМСТВА БРАТУ СВОЕМУ. /10/  И БЫЛО НЕУГОДНО БОГУ ТО, ЧТО ОН ДЕЛАЛ, И УМЕРТВИЛ ОН ТАКЖЕ И ЕГО. /11/  И СКАЗАЛ ЙЕhУДА ТАМАР, НЕВЕСТКЕ СВОЕЙ: "ОСТАВАЙСЯ ВДОВОЮ В ДОМЕ ОТЦА ТВОЕГО, ПОКА ПОДРАСТЕТ СЫН МОЙ, ШЕЛА"; ИБО ОН ПОДУМАЛ: "МОЖЕТ БЫТЬ, УМРЕТ И ОН, ПОДОБНО БРАТЬЯМ СВОИМ". И ПОШЛА ТАМАР, И ЖИЛА В ДОМЕ ОТЦА СВОЕГО.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  В это самое время Иеуда спустился от своих братьев и сблизился с человеком из Адулама по имени Хира. 2.  Там Иеуда увидел дочь торговца, которого звали Шуа, он женился на ней и вошел к ней. 3.  Она зачала и родила сына; он назвал его Эр. 4.  Она зачала снова, родила сына и назвала его Онан. 5.  Она родила другого сына и назвала его Шела, а он был в Кезиве, когда она его родила. 6.  Иеуда взял для своего первенца Эра жену по имени Тамар. 7.  Эр, первенец Иеуды, был плох в глазах Б-га, и Б-г умертвил его. 8.  Иеуда сказал Онану: Войди к жене своего брата, исполни обязанность ибума и восстанови потомство для своего брата. 9.  Онан знал, что потомство не будет считаться его, и когда входил к жене своего брата, изливал семя на землю, чтобы не дать потомства своему брату. 10.  То, что он делал, было злом в глазах Б-га, и Он умертвил и его. 11.  Иеуда сказал своей невестке Тамар: Оставайся вдовой в доме своего отца, пока не подрастет мой сын Шела, ибо думал, что тот так же может умереть, как и его братья. Тамар пошла и оставалась в доме своего отца.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И было в ту пору, и нисшел Йеhуда от братьев своих, и повернул он (от них) к мужу из Адулама, чье имя Хира. 2.  И увидел там Йеhуда дочь одного торговца, по имени Шуа, и взял он ее (в жены) и вошел к ней. 3.  И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр. 4.  И зачала еще и родила сына, и нарекла она ему имя Онан. 5.  И прибавила еще и родила сына, и нарекла она ему имя Шела. И было в Кезиве, когда она родила его. 6.  И взял Йеhуда жену Эру, первенцу своему, а имя ее - Тамар. 7.  И был Эр, первенец Йеhуды, зол в глазах Господа, и умертвил его Господь. 8.  И сказал Йеhуда Онану: Войди к жене твоего брата и как деверь женись на ней, и возведи ты семя брату твоему! 9.  И знал Онан, что не ему будет семя. И было: когда входил к жене брата своего, губил на землю, чтобы не дать семени брату своему. 10.  И злым было в глазах Господа то, что он делал, и умертвил Он также и его. 11.  И сказал Йеhуда Тамар, своей невестке: Сиди вдовой в доме отца твоего, пока не вырастет Шела, мой сын. - Ибо сказал (себе): Не умереть бы также ему, как братьям его. - И пошла Тамар, и сидела в доме отца своего.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И случилось в это время, что Егуда спустился от братьев своих, и завернул к господину Адуламийскому, по имени Хире. 2 И Егуда увидел там дочь господина Кенаанийскаго, по имени Шуа, и взял ее, и вошел к ней. 3 И она забеременела, и родила сына; и он нарек ему имя: Эр. 4 И забеременела еще, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. 5 И еще раз родила она сына, и нарекла ему имя: Шела. Егуда же был в Кезиве, когда она его родила. 6 И он взял Эру, первенцу своему, жену, по имеии Тамарь. 7 Но Эр, первенец Егуды, был не хорош в глазах Господа, и Господь убил его. 8 И Егуда сказал Онану: "Войди к жене твоего брата, и усвой ее, и возстанови потомство брату твоему!" 9 Но Онан, зная, что потомство не его будет, бывало, когда входил к жене своего браия, то тратил на землю, дабы не давать потомства своему брату. 10 И то, что он делал, было мерзко в глазах Господа, и Он убил также и его. 11 И Егуда сказал Тамари, невестке своей: "Посиди вдовою в доме отца твоего, пока Шела, сын мой, выростет;" ибо думал он: "И он также может умереть, как его братья.“ И Тамарь пошла и сидела в доме отца своего.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Адулламитянина, которому имя: Хира. 2. И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней. 3. Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир. 4. И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. 5. И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его. 6. И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь. 7. Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь. 8. И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему. 9. Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему. 10. Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его. 11. И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и было в ту пору Почему этот раздел помещен здесь, тем самым прерывая повествование о Йосефе? Чтобы показать, что братья лишили (Йеhуду) его величия (низвели его с высоты его положения). Видя горе своего отца, сказали: "Ты предложил продать его, если бы ты потребовал отослать его (к отцу), мы послушали бы тебя" [Берешит раба 85; Танхума ] . и повернул в сторону (отстранился) От своих братьев. к мужу из Адулама Завязал с ним деловые отношения. 2.   букв.: кенаани Торговца (см. 3ехария 14, 21) [ Псахим 50а] . 5.   и было в Кезиве (Это) название местности. И я полагаю: потому что она перестала рождать, названо Кезивом (что означает прекращение действия и подобно) по значению "стал для меня как источник пересыхающий" [Ирмеяhу 15, 18] и "воды которого не иссякнут" [Йешаяhу 58, 11]. В противном же случае о чем это должно нам сказать? А в Берешит раба я видел (толкование:) "и нарекла ему имя Шела..." - прекращение. 7.   дурен (зол) в глазах Господа Подобно (тому, как был) дурен Онан: губил свое семя. Ибо об Онане сказано: "И умертвил Он также и его" [38, 10] - за то же, за что был умерщвлен Эр, был умерщвлен Онан. А почему Эр губил свое семя? Чтобы (жена) не зачала и не поблекла бы ее красота [ Йевамот 34 б]. 8.   и возведи ты семя (потомство) Сын будет назван по имени умершего (как если бы тот был его отцом). 9.   и губил на землю (Подобно тому, как) молотят внутри (гумна), а веют снаружи, (совокуплялся и изливал наружу) [Берешит раба 85]. 11.   ибо сказал (себе)… Иначе говоря, то была отговорка, так как он не намеревался дать ее в жены (сыну). ибо сказал: Не умереть бы ему Она считается (женой), мужья которой умирают [Йевамот 64 б].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. В истории с Йосэфом Йеуда был старшим. Братья обвинили его в том, что его руководство привело к гибели (по их мнению) Йосэфа и горю отца. Йеуда оставляет свою должность старшего, уходит от братьев и начинает жить с кнаанейцами. «Спустился» означает не только географическое понятие, но и снижение его социального статуса. 2. Йеуда не просто ищет жену. Он хочет укорениться в Эрец Исраэль, ошибочно предполагая, что Кнаани – исконные обитатели страны и, соединяясь с ними, он возвращается к «корням», считая себя пришельцем из Падан Арама. Это ошибка. Возврат к корням это возврат к Эверу и Шему – древним обитателям Эрец Исраэль и предкам Яакова. Шуа – на кнаанейском – мужское (соответственно - бесплодное) дерево финиковой пальмы. 3. Эр – на иврите – бодрый, молодой, живой. Единственное имя сыновей Йеуды, которое дано отцом и на иврите. 4. Имя Онан – кнаанейское и дано матерью. 5. Шела – кнаанейское имя и тоже дано матерью. Хзив – на иврите – от слова «ложь», «разочарование» – намёк на то, что из Шелы ничего не получится. 6. Своему первенцу, которого он считает преемником, Йеуда берёт жену из Иврим. Тамар на иврите – «женская финиковая пальма», которая дает плоды. Согласно мидрашу она из потомков Шема. 7. Причина смерти Эра – его собственные пороки. 8. Йибум – обычай того времени. В случае смерти мужа, не оставившего сыновей, один из его родственников должен был жениться на вдове (допускалось наличие нескольких жен), чтобы родившийся сын унаследовал надел и имущество умершего. В дальнейшем Тора сузит границы обязательного йибума до братьев покойного. 9. Онан проявляет эгоизм. Возможно, он обусловлен неприятием того, что Эр – Иври (по своему имени) и любимый сын отца, а Онан и Шела – скорее Кнаани по своей ментальности. 10. «Также его» означает, что смерть Эра произошла по той же причине: Эр не давал семя своей жене, так как не хотел беременности, временной потери её красоты, проблем с детьми и т.д. 11. Йеуда думает, что причина смерти сыновей – Тамар. Он пытается спасти своего третьего сына, откладывая брак. На самом деле, причина смерти Эра и Онана – в них самих.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.  в то время Это выражение не дает возможности определить, когда именно произошло событие, и используется в тех случаях, когда речь идет о произошедшем несколько лет назад. Если мы примем это во внимание, то станет ясно, что Йеhуда женился до продажи Йосефа (Ибн Эзра).    отошел Букв. "спустился". Йеhуда покидает холмы Хеврона и спускается в долину Адулам, находящуюся примерно в 27 км к юго-западу от Иерусалима. 2.  кнаанея Большинство комментаторов считает, что это слово указывает не на происхождение человека, а на его профессию. Кнаанеями называли торговцев (Таргум Онкелос; Раши). 6.  и взял Йеhуда Обычай обязывал отца выбрать невесту сыну.    Тамар Букв. "финиковая пальма". Впоследствии это имя встречается в семье Давида. 7.  умертвил его Букв. "причинил смерть". 8.  женись на ней по праву деверя Левиратный брак. От латинского лежир - "брат мужа" (см. Дварим, 25:5). Старший сын от такого брака наследует имя и имущество умершего. 9.  будет не ему Не будет считаться его потомством и не будет носить его имя. 11.  невестке своей Тамар. По обычаю, бездетная вдова уходила в дом отца. Йеhуда считал, что причина смерти Эра и Онана - в Тамар, поэтому он опасался выдать ее замуж за Шелу.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. Отдаление Иеуды от братьев можно рассматривать как симптом напряженности или разлада, возникшего между ними после того, что он сделал с Йосэфом. Чувство враждебности сконцентрировалось в основном на Иеуде, который, судя по всему, был самым влиятельным среди братьев: роковой случай произошел по его предложению и по его настоянию. Кроме того мы увидим, что собственной семье Иеуды пришлось дорого заплатить за совершенное им зло. Жена и сын умерли раньше его; но что более трагично, его сыновья умерли, потому что совершили зло перед лицом Б-га. 2. Моральная ценность брака определяется единственно его конечной целью - рождением и воспитанием детей ("плодитесь и размножайтесь"). Моральное состояние брака, не преследующего эту цель, весьма далеко от совершенства. Семейная ячейка, т.е. родительский дом и образовавшиеся в нем семьи, представляют собой отдельную ветвь на древе человечества, так сказать, морального индивидуума с собственным характером. Следовательно, смерть мужа, оставившего бездетную вдову, делает брак незавершенным, т.к. в этом случае в браке не удалось достичь его возвышенной моральной цели - продолжения человеческого рода в направлении, определенном доминирующими в конкретной семье чертами. Положение это может быть исправлено браком бездетной вдовы с одним из ближайших родственников ее покойного мужа. Эти представления, отражающие нравственность брака и возвышенное моральное достоинство семьи, по-видимому, формируют основу института ибум (левиратного брака), с которым мы встречаемся уже на самом раннем этапе истории семьи Яакова...

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

Глава 52. Йеhуда и Тамар

52.1 Понижение уровня Йеhуды (01:38:01)

(01) И было в то время, Йеhуда отошел от братьев своих и расположился близ одного Адуламитянина, имя которого Хира.

История Иосифа прерывается, и повествование переходит к истории Йеhуды и Тамар.

Йеhуда отошел от братьев своих: Дословно Йеhуда «спустился от своих братьев» - что означает не только географическое отдаление, но и снижение его социального статуса. В ситуации напряженности в семье и траура Яакова, братья не были рады общаться с Йеhудой, по совету и решению которого был продан Иосиф, и статус Йеhуды среди них был сильно поколеблен.

Раздел Вайешев повествует о падении, «понижении» Йеhуды. Рассказ о том, как Иосифа спустили в Египет (в чем есть вина Йеhуды), сменяется рассказом о том, как Йеhуда спустился со своего статуса. Иосиф спускается в Египет насильно, Йеhуда же опускается сам.

И расположился близ одного Адуламитянина, имя которого Хира: Мидраш отождествляет это имя с Хирамом, царем Цора (сегодняшний Тир в Ливане, см. Книгу Царей I, 05:15). Т.е. «Хир» и «Хирам», понимается как титул царей Финикии, подобно тому, как «Фараон» – титул царей Египта, а «Авимелех» – титул царей Филистимлян. (Разумеется, не имеется в виду буквально тот Хирам, который будет жить через тысячу лет после этого и сотрудничать с Соломоном – речь идет о влиянии на евреев северного соседа, влиянии Финикии, и поэтому мидраш отождествляет эти две фигуры символически).

Финикия, Ливан – это ближайший сосед Страны Израиля на севере. Он совершенно по-разному влияет на Йеhуду и на Иосифа.

Йеhуда, в лице своего потомка, царя Соломона, просит у финикийского царя помощи в постройке Храма, в продвижения монотеизма для человечества, и Хирам активно помогает ему. А в Северном царстве, у потомков Иосифа, ситуация обратная – Изевель, дочь царя Финикии, став женой Ахава, царя Северного царства, привезет с собой идолов и служителей Ваала (Книга Царей I, 16:31). Т.е. Йеhуда при общении с Финикией приводит в мир положительное продвижение, а потомки Иосифа – отрицательное. Финикия является источником огромной силы, но куда эта сила будет направлена, зависит от того, что делает Израиль и кто стоит у него во главе.

Если Израиль представлен линией Йеhуды, у которого духовность доминирует как центральный параметр, то ему связь с Финикией не мешает; более того, сила Финикии в материальной области помогает Йеhуде построить Храм. Дом же Иосифа, который и сам уже сильно вовлечен в материальное, и в котором нет приоритета высших ценностей перед житейскими – при связи с Финикией морально порабощается ею.

Йеhуда, представляющий особое еврейское государство связи с Богом, обладает потенциалом перенаправлять силы окружающего мира на добро, - а у Иосифа, материального и обычного, хоть и еврейского, государства, такого потенциала нет.

Современное Государство Израиль, построенное на принципах Иосифа, т.е. «ничем не хуже других», - может успешно существовать наравне с другими странами, но не имеет сил исправить человечество и повлиять на него. Мы сможем сделать это только тогда, когда Израиль перейдет на принципы Йеhуды, т.е. станет особым, библейским государством.

Таким образом, в целом связь Йеhуды с финикийцами могла бы быть положительной. Йеhуда, в противовес Иосифу, не хочет уходить из Эрец Исраэль, а хочет интегрироваться с местным населением, - в котором, на его взгляд, много вполне достойных людей, и которые неслучайно живут в этой же Стране.

Проблема, однако, в том, что Йеhуда, строя эту связь, сам отходит от братьев. А разрыв в еврейском народе всегда ведет к понижению его уровня.

Итак, падение Йеhуды проявилось сначала в продаже Иосифа, а затем в отходе от братьев и далее в ориентации на отношения с местным ханаанским населением.== 52.2. Сыновья Йеhуды и их женитьба на Тамар (01:38:02-01:38:11) ==

(02) И увидал там Йеhуда дочь одного Ханаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней.

(03) И она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя Эйр.

(04) И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя Онан.

(05) И еще родила сына, и нарекла ему имя Шела. И был он в Кезиве, когда она родила его.

(06) И взял Йеhуда жену Эйру, первенцу своему; имя ей Тамар.

(07) Но Эйр, первенец Йеhуды, был неугоден очам Господа, и умертвил его Господь.

(08) И Йеhуда сказал Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь, и восстанови род брата своего.

(09) Но знал Онан, что семя будет не ему; и бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю, чтобы не дать потомства брату своему.

(10) И было зло пред очами Господа то, что он делал, и Он умертвил также и его.

(11) И Йеhуда сказал Тамар, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: может быть умрет он, подобно братьям его. И пошла Тамар, и жила в доме отца своего.

И увидал там Йеhуда дочь одного Ханаанейца, имя которому Шуа, и взял ее, и вошел к ней: Йеhуда берет в жены ханаанку, что прямо противоречит семейной традиции. Начиная с Авраама, в семье было установлено, что жениться на ханаанках не следует, а надо выбирать себе пару среди иврим. Но Йеhуда, полагая, что процесс формирования народа завершен, - считает, что теперь уже можно ассимилировать внутри него и ханаанские элементы. Отметим, что Яаков, похоже, был согласен с этим взглядом, поскольку не возражает против брака Йеhуды.

Как достоинства, так и недостатки Иосифа и Йеhуды взаимно дополняют друг друга. Иосиф руководствуется правильной идеей о том, что начинать действовать нужно через исправление материального, но ошибочно считает, что можно действовать из галута, из чужой страны. У Йеhуды же наоборот – он прав в том, что главные ценности это ценности духовные, но ошибается, полагая, что можно действовать без учета общего состояния народа. Йеhуда, уверенный, что процесс формирования народа уже завершен, считает, что можно брать в жены ханаанок, поскольку национальный организм уже построен и теперь он в состоянии растворить в себе ханаанские элементы. Но на самом деле национальный организм строится на основе концепций Иосифа, с учетом реальности. Поэтому, продав Иосифа – и, как следствие, разойдясь с братьями – Йеhуда теряет опору для своей духовной силы.

И был он в Кезиве, когда она родила его Название места, Кезив, кажется «лишним», неинформативным для рассказа (и это место больше в Торе не упоминается), поэтому мидраш связывает его с однокоренным ахзава, «разочарование». Попытка Йеhуды построить семью на связи с ханаанейцами привела его к разочарованию.

И Йеhуда, и Иосиф обречены довести свой личный план до неудачи, и тогда каждый из них исправляется и преобразуется соответственно в Машиаха бен Йосефа и Машиаха бен Давида.

Имя ей Тамар: Имя первой жены Йеhуды нам неизвестно (сообщается только имя ее отца, Шуа) – так как она не самостоятельная личность, Йеhуда женится на ней лишь из-за желания интеграции с местными жителями. О Тамар же нам сообщается лишь ее собственное имя, но не родословная – так как это для Йеhуды не было важно. Мидраш же сообщает, что Тамар была потомком Малкицедека, «священника Бога Всевышнего и царя в Иерусалиме» (14:18), т.е. она была из потомков Шема, родственных иври (ханаанские же народы – потомки Хама).

И сказал Йеhуда Онану: войди к жене брата твоего и женись на ней, как деверь: Йеhуда указывает Онану вступить в левиратный брак с вдовой бездетного брата. В соответствии с концепцией левирата (йибум) в случае бездетной смерти мужчины его вдова остается «частью семьи», не уходит из нее, и один из братьев женится на ней, чтобы восстановить род умершего. План Йеhуды не удается, и в конце концов оказывается что Йеhуда сам лично реализует здесь левират. (Позже, после Дарования Торы, левират был ограничен только братьями, но в те времена обычай дозволял это также и другим родственникам умершего).

Бывало, когда входил к жене брата своего, ронял на землю: В европейских языках термин «онанизм», производный от имени Онан, со временем стал означать мастурбацию, в то время как Онан в Торе осужден за «прерванный половой акт».

И Он умертвил также и его: Мидраш понимает добавление «также и его» как указание на причину смерти Эйра (не раскрытую в тексте) – он тоже не хотел иметь детей, а такое «неугодно очам Господа».

Живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: может быть умрет он, подобно братьям его: Йеhуда не понимает, почему его сыновья умирают. Психологический разрыв между Йеhудой и его детьми, между поколением пришедших в Страну Израиля и новым поколением выросших там – огромен, и Йеhуда не знает и не понимает, что происходит с его сыновьями. Он начинает считать Тамар «опасной женщиной», мужья которой умирают (может быть, она физически плохо влияет на них?) и поступает совершенно естественно – опасается женить на ней третьего сына.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Тамар и сыновья Иеhуды

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Йеhуда и Тамар

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваешев

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Тамар и сыновья Иеhуды

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Йеhуда и Тамар

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваешев

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах