ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (10) Микец●●Тема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"●Отрывок (42:29-42:38) Братья пересказывают произошедшее отцу

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (10) МикецТема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כט וַיָּבֹאוּ אֶל-יַעֲקֹב אֲבִיהֶם, אַרְצָה כְּנָעַן; וַיַּגִּידוּ לוֹ, אֵת כָּל-הַקֹּרֹת אֹתָם לֵאמֹר. 

ל דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ, אִתָּנוּ--קָשׁוֹת; וַיִּתֵּן אֹתָנוּ, כִּמְרַגְּלִים אֶת-הָאָרֶץ. 

לא וַנֹּאמֶר אֵלָיו, כֵּנִים אֲנָחְנוּ:  לֹא הָיִינוּ, מְרַגְּלִים. 

לב שְׁנֵים-עָשָׂר אֲנַחְנוּ אַחִים, בְּנֵי אָבִינוּ; הָאֶחָד אֵינֶנּוּ, וְהַקָּטֹן הַיּוֹם אֶת-אָבִינוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן. 

לג וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ, הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ, בְּזֹאת אֵדַע, כִּי כֵנִים אַתֶּם:  אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי, וְאֶת-רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ. 

לד וְהָבִיאוּ אֶת-אֲחִיכֶם הַקָּטֹן, אֵלַי, וְאֵדְעָה כִּי לֹא מְרַגְּלִים אַתֶּם, כִּי כֵנִים אַתֶּם; אֶת-אֲחִיכֶם אֶתֵּן לָכֶם, וְאֶת-הָאָרֶץ תִּסְחָרוּ. 

לה וַיְהִי, הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם, וְהִנֵּה-אִישׁ צְרוֹר-כַּסְפּוֹ, בְּשַׂקּוֹ; וַיִּרְאוּ אֶת-צְרֹרוֹת כַּסְפֵּיהֶם, הֵמָּה וַאֲבִיהֶם--וַיִּירָאוּ. 

לו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יַעֲקֹב אֲבִיהֶם, אֹתִי שִׁכַּלְתֶּם:  יוֹסֵף אֵינֶנּוּ, וְשִׁמְעוֹן אֵינֶנּוּ, וְאֶת-בִּנְיָמִן תִּקָּחוּ, עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה. 

לז וַיֹּאמֶר רְאוּבֵן, אֶל-אָבִיו לֵאמֹר, אֶת-שְׁנֵי בָנַי תָּמִית, אִם-לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ; תְּנָה אֹתוֹ עַל-יָדִי, וַאֲנִי אֲשִׁיבֶנּוּ אֵלֶיךָ. 

לח וַיֹּאמֶר, לֹא-יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם:  כִּי-אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדּוֹ נִשְׁאָר, וּקְרָאָהוּ אָסוֹן בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ, וְהוֹרַדְתֶּם אֶת-שֵׂיבָתִי בְּיָגוֹן, שְׁאוֹלָה.

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(29) И пришли к Яакову, отцу своему, в землю Кынаанскую, и рассказали ему все случившееся с ними, говоря: (30) Человек, начальник той земли, говорил нам суровости и принял нас за соглядатаев земли той. (31) И сказали мы ему: "мы люди честные; мы не бывали соглядатаями; (32) Нас двенадцать братьев, сыновей отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Кынаанской". (33) И сказал нам человек, начальник той земли: "вот как узнаю я, что вы честны: одного брата оставьте при мне; а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших, и пойдите; (34) И приведите меньшого брата вашего ко мне; и узнаю я, что вы не соглядатаи, что вы честны; брата вашего отдам вам, и вы можете промышлять в этой земле". (35) Еще они опорожняют мешки свои, и вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались. (36) И сказал им Яаков, отец их: вы лишили меня детей: Йосэйфа нет и Шимона нет, и Биньямина заберете – все это на меня! (37) И сказал Рыувэйн отцу своему, говоря: двух моих сыновей умертвишь ты, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки, и я возвращу его тебе. (38) Но он сказал: не пойдет сын мой с вами, потому что брат его умер, и он один остался; и если случится с ним несчастье в пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою со скорбью в преисподнюю. 43

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/29/  И ПРИШЛИ ОНИ К ЯАКОВУ, ОТЦУ СВОЕМУ, В СТРАНУ КНААН, И СООБЩИЛИ ЕМУ ВСЕ СЛУЧИВШЕЕСЯ С НИМИ, ГОВОРЯ: /30/  "ЧЕЛОВЕК, ВЛАСТИТЕЛЬ ТОЙ СТРАНЫ, ГОВОРИЛ С НАМИ СУРОВО, И ПРИНЯЛ НАС ЗА СОГЛЯДАТАЕВ СТРАНЫ ТОЙ. /31/  И МЫ ЕМУ СКАЗАЛИ: МЫ ЧЕСТНЫЕ, МЫ СОГЛЯДАТАЯМИ НЕ БЫВАЛИ. /32/  НАС ДВЕНАДЦАТЬ БРАТЬЕВ, СЫНОВЕЙ ОТЦА НАШЕГО: ОДНОГО НЕ ДОСТАЕТ, А МЕНЬШИЙ ТЕПЕРЬ ПРИ ОТЦЕ НАШЕМ, В СТРАНЕ КНААН. /33/  И СКАЗАЛ НАМ ЧЕЛОВЕК, ВЛАСТИТЕЛЬ ТОЙ СТРАНЫ: ТАК Я УЗНАЮ, ЧТО ВЫ ЧЕСТНЫ: ОДНОГО БРАТА ОСТАВЬТЕ ПРИ МНЕ, А ВЫ БЕРИТЕ ДЛЯ УТОЛЕНИЯ ГОЛОДА СЕМЕЙСТВ ВАШИХ И ИДИТЕ. /34/  НО ПРИВЕДИТЕ МЕНЬШЕГО БРАТА ВАШЕГО КО МНЕ, ЧТОБЫ УЗНАЛ Я, ЧТО ВЫ НЕ СОГЛЯДАТАИ, ЧТО ЧЕСТНЫ ВЫ; БРАТА ВАШЕГО ОТДАМ ВАМ И КОЧУЙТЕ В СТРАНЕ ЭТОЙ". /35/  ЕЩЕ ОНИ ОПОРОЖНЯЮТ МЕШКИ СВОИ, И ВОТ У КАЖДОГО УЗЕЛ СВОЕГО СЕРЕБРА В МЕШКЕ ЕГО. И УВИДЕЛИ УЗЛЫ СЕРЕБРА СВОЕГО ОНИ И ОТЕЦ ИХ, И ИСПУГАЛИСЬ. /36/  И СКАЗАЛ ИМ ЯАКОВ, ОТЕЦ ИХ: "ВЫ ЛИШИЛИ МЕНЯ ДЕТЕЙ! ЙОСЕФА НЕТ, И ШИМОНА НЕТ, И БИНЬЯМИНА ЗАБЕРЕТЕ - ВСЕ ЭТО НА МЕНЯ!". /37/  И СКАЗАЛ РЕУВЕН ОТЦУ СВОЕМУ ТАК: "ДВУХ ДЕТЕЙ МОИХ УМЕРТВИШЬ ТЫ, ЕСЛИ Я НЕ ДОСТАВЛЮ ЕГО К ТЕБЕ! ДАЙ ЕГО МНЕ НА РУКИ, И Я ВОЗВРАЩУ ЕГО ТЕБЕ!". /38/  НО ОН СКАЗАЛ: "НЕ СОЙДЕТ МОЙ СЫН С ВАМИ, ИБО БРАТ ЕГО УМЕР, И ОН ОДИН ОСТАЛСЯ. ЕСЛИ СЛУЧИТСЯ С НИМ НЕСЧАСТЬЕ В ПУТИ, ПО КОТОРОМУ ПОЙДЕТЕ, ТО СВЕДЕТЕ СЕДИНУ МОЮ СО СКОРБЬЮ В МОГИЛУ".    ГЛАВА 43

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

29.  Они прибыли к своему отцу Яакову в ханаанскую землю и рассказали ему все, что с ними случилось: 30.  Тот человек, повелитель страны, резко говорил с нами и принял нас за соглядатаев земли. 31.  Мы сказали ему: Мы - люди честные, мы никогда не были соглядатаями. 32.  Нас двенадцать братьев, сыновей одного человека. Один пропал, а младший сейчас с отцом в земле Ханаана. 33.  Сказал нам тот человек, повелитель земли: Вот как я узнаю, что вы честны. Одного брата оставьте у меня, а провизию для утоления голода возьмите, ступайте, 34.  и приведите мне своего младшего брата, и так я узнаю, что вы не соглядатаи, а честные люди. Вашего брата я отдам вам и вы сможете торговать в земле. 35.  И было, когда они опустошили свои мешки, и вот! у каждого в его мешке связка денег. Они и их отец увидели деньги и испугались. 36.  Их отец Яаков сказал им: Обесчадили вы меня! Йосэф пропал, Шимон пропал, а теперь и Биньямина вы возмете с собой - на меня пало все это! 37.  Реувен сказал своему отцу: ты умертвишь двух моих сыновей, если я не приведу его к тебе. Вручи его в мои руки, и верну его тебе. 38.  Но он сказал: Мой сын, не пойдет с вами, потому что его брат умер, и он остался один. И если случится несчастье в дороге, в которую вы пускаетесь, то сведете мои седины в горе в могилу. 43

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

29.  И пришли они к Йаакову, отцу своему, на землю Кенаана, и поведали они ему все случившееся с ними, говоря: 30.  Говорил муж, господин той земли, с нами сурово, и представил он нас, будто высматриваем ту землю. 31.  И мы сказали ему: Честны мы, (никогда) не были мы соглядатаями. 32.  Двенадцать нас, братьев, сыновей отца нашего; одного нет, а младший сегодня с нашим отцом на земле Кенаана. 33.  И сказал нам муж, господин той земли: По сему буду знать, что честны вы: одного вашего брата оставьте при мне, а (купленное утолить) голод домо(чадцев) ваших берите и идите. 34.  И приведите вашего младшего брата ко мне, и буду знать, что не соглядатаи вы, что честны вы; вашего брата отдам я вам, и эту землю объезжать сможете. 35.  И было: они опорожняли сумы свои, и вот у каждого узел с его серебром в суме его. И увидели они узлы со своим серебром, они и их отец, и устрашились. 36.  И сказал им Йааков, их отец: Меня вы лишили детей! Йосефа нет, и Шимона нет, и Биньямина возьмете, - на мне было все это! 37.  И сказал Реувен отцу своему так: Двух сынов моих умертви, если не приведу его к тебе. Дай его в руки мои, и я возвращу его тебе. 38.  И сказал он: Не сойдет мой сын с вами, ибо его брат умер, и он один остался. И (если) постигнет его беда в пути, по которому пойдете, то сведете седины мои в скорби в могилу. Глава 43

Arrow.png
Тора Ми-Цион

29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Arrow.png
Л. Мандельштам

29 И пришли они к Яакову, отцу своему, в землю Кенаан, и разсказали ему все; случившееся с ними, говоря: 30 "Обяснился муж, государь земли той, с нами жестоко, и счел насх за лазутчиков в той земле. 31 Но мы ему сказали: Правдивы мы; никогда не были мы лазутчиками. 32 Нас двенадцать братьев сыновей отца нашего; одного не стало, а меньший и ныне при отце нашем, в земле Кенаан." 33 А муж, государь тои земли, сказал нам: "Вот почему я узнаю, что вы правдивы: Оставьте одного брата вашего при мне, а нужное домам вашим возмите, и идите. 34 И приведите меньшаго вашего брата ко мне: тогда я и узнаю, что вы не лазутчики, что вы правдивы; брата вашего отдам вам, и землю вы обойдете. 35 И было, когда они опорожнили мешки свои, что, вот, у каждаго в мешке — связка серебра. его! И увидели они связки своих денег, они и отец их, и испугались. 36 И Яаков, отец их, сказал им: "Вы обезчадите меня! Іосефа не стало, и Шимеона не стало, да и Бинямина возмете: все на мeня падает!" 37 И Реувен сказал отцу своему, говоря: "Обоих сыновей моих ты можешь убить, если не приведу его к тебе; дай его мне на руки, и я доставлю его тебе обратно". 38 Но он сказал: "Сын мой не спустится с вами; ибо брат его умер, и он один остался; а случись с ним несчастье в дороге по которой пойдете, тогда вы сведете седину мою с грустью в могилу!".

Arrow.png
Синодальный перевод

29. И пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую и рассказали ему всё случившееся с ними, говоря: 30. начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас за соглядатаев земли той. 31. И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями; 32. нас двенадцать братьев, сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской. 33. И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших и пойдите, 34. и приведите ко мне меньшого брата вашего; и узнаю я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдам вам брата вашего, и вы можете промышлять в этой земле. 35. Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались. 36. И сказал им Иаков, отец их: вы лишили меня детей: Иосифа нет, и Симеона нет, и Вениамина взять хотите, - все это на меня! 37. И сказал Рувим отцу своему, говоря: убей двух моих сыновей, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его тебе. 38. Он сказал: не пойдет сын мой с вами; потому что брат его умер, и он один остался; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою с печалью во гроб.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

34.   и эту землю объезжать сможете (Вправе) будете объезжать. И    (סוחרים)  , торговцы, и    (סחורה)  , товар, (названы так), потому что (торговцы) "кружат" и объезжают страны в поисках товара (и покупателей на него). 35.   узел с его серебром Серебро, увязанное (в кусок ткани). 36.   меня вы лишили детей (букв.: обездетили) Говорит о том, что он подозревал их: быть может, они убили его или продали, как Йосефа [Берешит раба 91] . лишили детей Тот, кто утратил детей, называется    (שכול)   (см. Раши к 27, 45). 38.   не спустится (не сойдет) мой сын с вами Он не принял предложения Реувена, сказал: "Этот старший сын глуп. Он предлагает мне убить его сыновей! Но разве они (только) его сыновья, а не мои сыновья (также)!" [Берешит раба 91]. Глава 43

Arrow.png
Тора Ми-Цион

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

30.29-34. Братья пересказывают произошедшее отцу.    30.  властитель той страны Букв. "господа (властители) той земли". На иврите форма множественного числа иногда означает высочайшую степень уважения. 33.  для утоления голода семейств ваших Основным продуктом питания, который мог храниться длительное время, было зерно. Им торговали и его перевозили на большие расстояния. 34.  и кочуйте в стране этой Более правильный перевод: "торгуйте". Йосеф обещает братьям полное доверие и разрешение свободно передвигаться и беспошлинно торговать по всей стране Египетской. 35.  и испугались Яаков и его сыновья. Они почувствовали, что египетский правитель заманивает их в ловушку для того, чтобы обвинить в воровстве. 36.  все это на меня Яаков упрекает своих сыновей в том, что из-за их неосторожного поведения вся семья подвергается опасности. 37.  двух детей моих умертвишь Здесь еще раз проявляется нетерпеливая натура Реувена.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

36. "Вы не можете обижаться на меня за то, что я не отпускаю Биньямина с вами. Я обязан удержать его. Конечно, мне неизвестны обстоятельства исчезновения Йосэфа. Не могу я объяснить и то, как пропал Шимон. Возможно, эти события и не связаны друг с другом, но на меня все это легло бременем: меня постигли оба несчастья. Я лишился обоих сыновей". Если одно и то же несчастье постигает человека неоднократно и при схожих обстоятельствах, а он не может понять, чем они вызваны, ему надо по возможности избегать ситуации, при которых они повторяются, пока он не осознает их причин. Повторяемость событий ему следует рассматривать как знак, который нужно запомнить, чтобы исключить подобное в будущем, пока не станут ясны причины несчастий... Глава 43

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

55.4. Братья возвращаются к Яакову (01:42:29-01:42:38)

(29) И пришли они к Яакову, отцу своему, в землю Ханаанскую, и рассказали ему все случившееся с ними, говоря:

(30) Человек, начальник той земли, говорил с нами сурово и принял нас за соглядатаев земли той.

(31) И сказали мы ему: «мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;

(32) Нас двенадцать братьев, сыновей отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской».

(33) И сказал нам человек, начальник той земли: «вот как узнаю я, что вы честны: одного брата оставьте при мне; а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших, и пойдите;

(34) И приведите меньшого брата вашего ко мне; и узнаю я, что вы не соглядатаи, что вы честны; брата вашего отдам вам, и вы можете промышлять в этой земле».'
'

(35) Еще они опорожняют мешки свои, и вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались.

(36) И сказал им Яаков, отец их: вы лишили меня детей: Йосефа нет и Шимона нет, и Биньямина заберете – все это на меня!

(37) И сказал Реувен отцу своему, говоря: двух моих сыновей умертвишь ты, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки, и я возвращу его тебе.

(38) Но он сказал: не пойдет сын мой с вами, потому что брат его умер, и он один остался; и если случится с ним несчастье в пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою со скорбью в преисподнюю.

Человек, начальник той земли, говорил с нами сурово и принял нас за соглядатаев земли той: В своем рассказе братья не сообщают о первоначальном аресте всех их, и изменяют некоторые другие детали, подчеркивая возможное положительное развитие в дальнейшем.

И увидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались: Что может подумать Яаков? Братья вернулись без одного из них, с хлебом и нетронутым серебром; вывод: они продали Шимона.

Избежав подозрения в реальной продаже Иосифа, братья теперь подозреваемы тогда, когда продажи брата не было.

Вы лишили меня детей: Йосефа нет и Шимона нет, и Биньямина заберете: Яаков не обвиняет сыновей напрямую в продаже Шимона, но такая мысль у него, видимо, возникает, и это усиливает нежелание отпускать с ними Биньямина – если они могли продать Шимона, то, что помешает им продать и младшего? Таким образом, наличие лишнего серебра у братьев ставит их в гораздо более сложное положение по отношению к отцу, чем это было раньше.

И сказал Реувен отцу своему, говоря: двух моих сыновей умертвишь ты, если я не приведу его к тебе: Мидраш подчеркивает, что предложение Реувена к Яакову умертвить собственных внуков совершенно безумно. Реувен очень человечен – он из лучших побуждений всегда хотел сделать всем хорошо, но постоянно делал глупости и несуразности, не умея видеть себя со стороны.

Но он сказал: не пойдет сын мой с вами, потому что брат его умер, и он один остался: Яаков даже не отвечает прямо на предложение Реувена. Он лишь подчеркивает особый статус Биньямина по отношению к остальным братьям, дополнительно затрудняя им принятие решения
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Братья пересказывают произошедшее отцу

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Братья Йосефа в Египте

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Микец

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Братья пересказывают произошедшее отцу

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Братья Йосефа в Египте

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Микец

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах