ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (06) Хукат●●Тема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"●Отрывок (21:04-21:09) Медный Змей

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (06) ХукатТема (20:14) "Дальнейший путь к Земле Ханаанской"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ד וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר, דֶּרֶךְ יַם-סוּף, לִסְבֹב, אֶת-אֶרֶץ אֱדוֹם; וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ-הָעָם, בַּדָּרֶךְ. 

ה וַיְדַבֵּר הָעָם, בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה, לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם, לָמוּת בַּמִּדְבָּר:  כִּי אֵין לֶחֶם, וְאֵין מַיִם, וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה, בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל. 

ו וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם, אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים, וַיְנַשְּׁכוּ, אֶת-הָעָם; וַיָּמָת עַם-רָב, מִיִּשְׂרָאֵל. 

ז וַיָּבֹא הָעָם אֶל-מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ, כִּי-דִבַּרְנוּ בַיהוָה וָבָךְ--הִתְפַּלֵּל אֶל-יְהוָה, וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת-הַנָּחָשׁ; וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה, בְּעַד הָעָם. 

ח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף, וְשִׂים אֹתוֹ, עַל-נֵס; וְהָיָה, כָּל-הַנָּשׁוּךְ, וְרָאָה אֹתוֹ, וָחָי. 

ט וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת, וַיְשִׂמֵהוּ עַל-הַנֵּס; וְהָיָה, אִם-נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת-אִישׁ--וְהִבִּיט אֶל-נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת, וָחָי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(4) И двинулись они от горы Ор по пути на Чермное море, чтобы обойти землю Эдома. И истощилось терпение народа в пути. (5) И возроптал народ на Бога и на Моше: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть (нам) в пустыне? ведь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища. (6) И послал Господь на народ змеев сарафов, и жалили они народ, и умерло много народу из Исраэйльтян. (7) И пришел народ к Моше, и сказали они: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб удалил от нас змеев. И молился Моше за народ. (8) И Господь сказал Моше: сделай себе сарафа и возложи его на шест; и будет, всякий ужаленный, если взглянет на него, то останется жив. (9) И сделал Моше змея медного, и возложил его на шест, и было, если змей жалил человека, то, взглянув на медного змея, тот оставался жив. Шестой день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/4/  И ДВИНУЛИСЬ ОНИ ОТ ГОРЫ hОР ПО ДОРОГЕ К МОРЮ СУФ, ЧТОБЫ ОБОЙТИ СТРАНУ ЭДОМ, И ИСТОЩИЛОСЬ ТЕРПЕНИЕ НАРОДА ОТ ПУТИ. /5/  И РОПТАЛ НАРОД НА ВСЕСИЛЬНОГО И НА МОШЕ: "ЗАЧЕМ ВЫВЕЛИ ВЫ НАС ИЗ ЕГИПТА? ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ В ПУСТЫНЕ? ВЕДЬ ХЛЕБА НЕТ, И ВОДЫ НЕТ, И ДУШЕ НАШЕЙ ОПРОТИВЕЛА ЭТА НЕГОДНАЯ ПИЩА!". /6/  И ПОСЛАЛ БОГ НА НАРОД ЯДОВИТЫХ ЗМЕЕВ, И ЖАЛИЛИ ОНИ НАРОД, И УМЕРЛО МНОЖЕСТВО НАРОДА ИЗ ИЗРАИЛЯ. /7/  И ПРИШЕЛ НАРОД К МОШЕ, И СКАЗАЛИ ОНИ: "СОГРЕШИЛИ МЫ, КОГДА РОПТАЛИ НА БОГА И НА ТЕБЯ! ПОМОЛИСЬ БОГУ, ЧТОБЫ УДАЛИЛ ОН ОТ НАС ЗМЕЕВ!". И МОЛИЛСЯ МОШЕ ЗА НАРОД. /8/  И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: "СДЕЛАЙ СЕБЕ ЗМЕЯ И УКРЕПИ ЕГО НА ШЕСТЕ, И БУДЕТ: ВСЯКИЙ УЖАЛЕННЫЙ ВЗГЛЯНЕТ НА НЕГО И ВЫЗДОРОВЕЕТ". /9/  И СДЕЛАЛ МОШЕ МЕДНОГО ЗМЕЯ, И УКРЕПИЛ НА ШЕСТЕ, И БЫЛО, КОГДА ЗМЕЙ ЖАЛИЛ ЧЕЛОВЕКА, ТОТ СМОТРЕЛ НА МЕДНОГО ЗМЕЯ И ВЫЗДОРАВЛИВАЛ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

4.  Они двинулись от горы hОр по направлению к Красному морю, чтобы обойти землю Эдома, и истощилось у людей терпение в пути. 5.  И говорил народ против Б-га и против Моше: Для чего вы вывели нас из Египта – умереть в пустыне? Ибо нет у нас ни хлеба, ни воды, и нашим душам опостылела эта бесплотная пища. 6.  И Б-г направил на народ тех ядовитых змей; они жалили народ, и многие из Израиля умерли. 7.  Народ пришел к Моше и сказал: Мы согрешили, ибо говорили против Б-га и против тебя. Моли Б-га, чтобы Он отвернул от нас змей. – И Моше молился за народ. 8.  Б-г сказал Моше: Сделай себе ядовитого змея и помести его на длинный шест, и будет – посмотрит на него всякий укушенный и останется в живых. 9.  Моше сделал медного змея и поместил его на длинный шест, и было – если жалила змея человека, он смотрел на медного змея и выживал.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

4.  И выступили они от горы hОр в путь к Тростниковому морю, чтобы обойти землю Эдома, и сжалась душа народа из-за (тягот) пути. 5.  И стал говорить народ против Б-га и против Моше: Зачем вы вывели нас из Мицраима, чтобы (нам) умереть в пустыне? Ибо нет хлеба и нет воды, и душе нашей постыл ничтожный хлеб. 6.  И наслал Господь на народ змей ядовитых, и они кусали народ, и умерло много народа из Исраэля. 7.  И пришел народ к Моше, и сказали они: Мы согрешили тем, что говорили против Господа и против тебя. Молись Господу, чтобы Он отвел от нас змея. И молился Моше за народ. 8.  И сказал Господь Моше: Сделай себе ядовитого (змея) и посади его на шест, и будет: всякий укушенный, увидев его, останется жив. 9.  И сделал Моше медного змея, и посадил его на. шест, и было: если укусит змея кого-либо, тот посмотрит на медного змея и остается в живых.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

4 И двинулись с горы Ор путём моря Тростникового, обходить страну Эдом, и не выдержала душа народа в дороге. 5 И говорил народ против Эло’им и против Моше: зачем подняли вы нас из Египта – умереть в пустыне? - Потому что нет хлеба, и нет воды, и душа наша опротивилась хлебом негодным! 6 И послал Ашем против народа змей-срафим, и жалили народ, и умер народ многий в Исраэле. 7 И пришёл народ к Моше, и сказали: провинились мы, что говорили против Ашем и против тебя, помолись к Ашем – и удалит от нас змея! И молился Моше за народ. 8 И сказал Ашем Моше: сделай себе сараф и помести его на шест, и будет: всякий ужаленный – и увидит его, и будет жить. 9 И сделал Моше змея меди, и поместил его на шест, и было: если ужалит змей Мужа – и взглянет на змея меди, и будет жить.

Arrow.png
Л. Мандельштам

4 И двинулись они от горы Гор, по пути к Чермиому иорю, чтоб обогнуть землю эдомскую, но не стало терпенья у народа в дороге; 5 И возроптал народ на Бога и на Мошэ: "К чему вывели вы нас из Египта, чтобы умереть в пустыне? Ведь нет ни хлеба, ни воды, а душе нашей уж надоел этот хлеб чахлый!" 6 И наслал Господь на народ летучих змеев, и уязвляли они народ, и вымерло много народа из Іизраэля; 7 И пришел народ к Мошэ, говоря: "согрешили ымы, что роптали на Господа и на тебя; помолись Господу, дабы он снял с нас этого змея!" и помолился Мошэ за народ," 8 И сказал Господь Мошэ. сделай себе летучаго змея, и наложи его на шест, и выйдет, что всякий уязвленный, посмотрев него, выздоровеет." 9 И сделал Мошэ змея меднаго, и наложил его на шест; и стало, что когда змей ужаливал человека, а этот взглядывал меднаго змея, то выздоравливал.

Arrow.png
Синодальный перевод

4. От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути, 5. и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища. 6. И послал Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество народа из [сынов] Израилевых. 7. И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. И помолился Моисей [Господу] о народе. 8. И сказал Господь Моисею: сделай себе [медного] змея и выставь его на знамя, и [если ужалит змей какого-либо человека], ужаленный, взглянув на него, останется жив. 9. И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

4.   в путь к Тростниковому морю Когда умер Аарон и на них обрушилась эта война, они повернули назад по направлению к Тростниковому морю, и это путь, которым они возвратились, когда было вынесено предопределение (скитаться им в пустыне на протяжении сорока лет из-за их ропота по вине) соглядатаев, как сказано: "...и отправляйтесь в пустыню по пути к Тростниковому морю" [Речи 1, 40]. Здесь они возвратились назад на семь переходов, как сказано: "И сыны Исраэля отправились от Беерот бне-Йаакан в Мосеру, там умер Аарон" [там же 10, 6]. Но разве в Мосере он умер? Ведь он умер на горе hОр? Однако там они вновь скорбели о нем и оплакивали его, как если бы он (лежал) пред ними. Проверь (сочти) переходы и найдешь семь переходов от Мосеры до горы hОр [Танхума]. чтобы обойти землю Эдома Потому что не позволили им пройти по этой земле. букв.: и короткою стала, и сжалась душа народа в пути Из-за тягот пути, который был тяжким для них. Они сказали: "Мы были уже близки ко вступлению на землю, и вот мы возвращаемся назад. Так возвратились наши отцы и пробыли (в пустыне) тридцать восемь лет до сего дня". Поэтому сжалась их душа из-за тягот пути. На французском языке en cure del tour. И неверным было бы сказать "и сжалась душа народа в пути", (т. е.) когда он находился в пути, не уточняя при этом, чем такое было вызвано; ибо везде в Писании, где говорится о "сжатии души", уточняется, чем это вызвано (приставка "бет" стоит перед словом, называющим причину). Например: "и сжалась душа моя из-за них" [Зexаpuя 11, 8]; "И сжалась душа из-за мук Исраэля" [Судьи 10, 16]. На все, что тяжко (невыносимо) человеку, распространяется выражение "сжатие души". Так человек, на которого обрушились тяготы и беды, а разум его недостаточно велик, чтобы воспринять это, и в сердце его не хватает места, чтобы вместить скорбь. Ко всему тягостному подходит определение "большой", ибо велико и тяжко это для человека. Обобщенное толкование (таково:) везде "сжатие души от чего-либо" означает невозможность терпеть, когда рассудок не может вынести что-либо. 5.   против Б-га и против Моше (Говорили) ставя раба рядом с его Господином [Танхума]. зачем вы вывели нас Оба (поставлены ими) рядом. и душе нашей постыл Это также означает "сжатие души" и отвращение (неспособность вынести). легчайший хлеб (невесомый, ничтожный) Потому что ман (чудесным образом) поглощался органами (усваивался человеческим организмом и не выводился наружу) назвали его "легчайшим". Говорили они "Рано или поздно этот ман набухнет в нашей утробе. Разве найдется рожденный женщиной (т. е. человек), который принимал бы (пищу) и не выводил?" [Йома 75 а]. 6.   змей ядовитых (жгучих) (Названы так) потому что они сжигают человека ядом своих зубов. и жалили народ Пусть же змей, (некогда) покаранный за злоречие, покарает распространяющих злоречие. Пусть же змей, для которого все виды (пищи) имеют один вкус (вкус земли; см. В начале 3, 14), покарает неблагодарных, для которых одно (ман) принимает вкус многих яств (см. Раши к 11, 8) [Танхума]. 7.   и молился Моше Отсюда (делаем вывод), что тот, у кого просят прощения, не должен быть злопамятным и отказывать в прощении [Танхума]. 8.      (על(  )נס)   На шест, который называется perche на французском языке. И подобно этому "и как стяг на холме" [Йешаяhу 30, 17]; "вознесу мой стяг" [там же 49, 22]; "поднимите стяг" [там же 13, 3]. А потому что он высоко поднят (и служит) знаком и символом (чего-либо), называется    (נס)  , вознесенное ввысь (см. Раши к Имена 20, 17). всякий укушенный Укус собаки или осла также причинял вред, и (человек), ослабевая все больше и больше, угасал; однако змеиный укус умерщвляет быстрее. Поэтому здесь сказано: "и увидев его, взглянув на него" - одного взгляда (достаточно для исцеления). А в случае змеиного укуса сказано: "и было, если укусит змея человека, то посмотрит и т. д.", ибо змеиный укус не исцелялся так быстро, но лишь при условии, что (человек) всматривался сосредоточенно. Наши мудрецы говорили: "Но разве (медный) змей умерщвляет или сохраняет жизнь? Однако (понимать следует так:) когда сыны Исраэля устремляли взор ввысь и подчиняли свои сердца своему Отцу небесному, они исцелялись; а если нет - угасали" [Рош hа-шана 29 а]. 9.   медного змея Ему не было велено изготовить (змея) из меди, но Моше сказал: "Святой, благословен Он, назвал его "нахаш", и я сделаю его из меди, "нехошет" - слова, сходные по звучанию" [Берешит раба 31].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

4. Чтобы обойти Эдом, сыны Израиля двинулись в направлении Тростникового моря, т.е. назад, как и после истории с разведчиками (раздел Шлах) - это надломило их морально. 5. Впервые они откровенно говорят «против Эло’им»: новое поколение уже чётко понимает, что Ашем вывел их из Египта, в отличие от предыдущего, которое всегда утверждало, что это сделали Моше и Аарон. Это новое понимание позволит им войти в Эрец Исраэль. «Хлебом негодным» - так они называют ман. Подойдя к границам населённых территорий и увидев нормальную пищу, они уже захотели жить естественной жизнью. 6. «Срафим» - « сжигающие» - своим ядом. Сыны Израиля дали волю своему естественному началу, а его выражением в Торе является змей (см. раздел Берешит книги Берешит). Дав ему овладеть собой, они вызвали нашествие змеев. 7. Молитва – функция пророка, потому что он знает, с кем разговаривает – поэтому они обратились к Моше. «Провинились мы, что говорили против Ашем и против тебя» - раньше они говорили против «Эло’им», думая, что Творец обратил к ним свое качество суда, насылая голод и жажду, а теперь чувствуют свою вину перед «Ашем», понимая, что Творец проявляет безграничное милосердие: кормит, поит и защищает их от врагов. (Имя Эло’им выражает суд, а Ашем - милосердие). «И молился Моше за народ» - у Моше нет никаких личных обид. 8. Нужно переориентировать естественное начало – поднять его к небу и подчинить воле Ашем. 9. Моше сделал сарафа из меди, чтобы он внешне напоминал ядовитую змею.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

4.-9. Медный змей 5.  негодная пища Иврит: лехем hаклокель. Букв. "легковесный хлеб". Мана всегда хватало для того, чтобы каждый мог насытиться и восстановить свои силы. Каждый собирал по одному омеру на каждого члена семьи и это было знаком Всевышнего, что не количество насыщает и не от качества пищи зависят физические возможности человека. Однако народ заявил, что ман, как источник энергии, - пища недостаточная для человека, вынужденного выдерживать большую физическую нагрузку (которую сыны Израиля испытывали во время этих переходов по пустыне). 6.  ядовитых змеев Иврит: hанахашим hасрафим. Глагол сараф имеет значение "сжечь", "спалить". Змеи, названные hасрафим, отличаются тем, что их укусы вызывают боль, подобную горению. 7.  и молился Моше за народ Мидраш выводит из этого отрывка Торы правило поведения, которого должен придерживаться каждый еврей: "Если у тебя попросили прощения, ты не должен быть жестокосердным и отказывать обидчику". Следует вести себя подобно Моше: люди говорили о нем дурное, но в ту минуту, когда они оказались в опасности и пришли к нему, он с готовностью стал молиться об их спасении. 8.  сделай себе змея Изображение змея, из-за укуса которого все тело человека начинает гореть изнутри, должно быть сделано из меди (Ибн Эзра). 9.  тот смотрел на медного змея "Разве медный змей может убить кого-то или спасти кого-то от смерти? Конечно же, нет. Но до тех пор, пока сыны Израиля поднимали свои глаза к небу и устремлялись всем сердцем к Творцу, они исцелялись. Но, если они отказывались направить все помыслы своего сердца к Отцу Небесному, они погибали" (Мидраш).    Медный змей, сделанный Моше, был впоследствии помещен сынами Израиля в Святая Святых, где хранились все предметы, служившие вещественным доказательством великих чудес, совершенных Творцом для Своего народа. Они были перенесены в Святая Святых Храма, воздвигнутого в Иерусалиме на горе Мория. До периода правления царя Хизкияhу не было опасности, что люди начнут воспринимать медного змея как изображение божества или как символ одной из сил Всевышнего. Но царь Хизкияhу почувствовал такую опасность и принял решение разбить змея на мелкие части. Его поступок был одобрен мудрецами Торы, как его современниками, так и теми, кто жил поколением позже (Млахим II, 18:4).

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

4.    (ותקצר  נפש  העם  בדרך)   – И ИСТОЩИЛОСЬ У ЛЮДЕЙ ТЕРПЕНИЕ В ПУТИ. Ср. Шмот 6:9,    (קצר  רוח)   (буквально "короткий дух") и также здесь    (קצר  נפש)   (буквально "короткая душа") являются, видимо, противопоставлением    (ארך  אפים)   (долготерпению, незлобивости) и означают нетерпение, то есть, что      (רוח)   (дух) и    (נפש)   (душа) недостаточно выдержаны, чтобы терпеливо ждать достижения желанной цели. Здесь, в частности,    (נפש)  , рвущиеся вперед жизненные духи, были не в состоянии терпеливо сносить тяготы длительного путешествия перед лицом цели, которую предстояло достичь. Но у них не было конкретных неудовлетворенных потребностей, которые вызвали бы недовольство. 5. И ГОВОРИЛ НАРОД ПРОТИВ Б-ГА. Их недовольство обернулось и непосредственно против Б-га. Сейчас они не только сомневались в подлинности миссии Моше, но и были неудовлетворенны руководством Самого Б-га. ДЛЯ ЧЕГО ВЫ ВЫВЕЛИ НАС. Вы – Б-г и Моше. УМЕРЕТЬ В ПУСТЫНЕ. Если мы продолжим двигаться этим путем, то никогда не достигнем цели и закончим свои дни в пустыне, вечно в тех же самых совершенно ненормальных условиях. ИБО НЕТ У НАС НИ ХЛЕБА, НИ ВОДЫ. Это не может означать, что они нуждались в пропитании, чтобы выжить, так как сами они спешат добавить, что у них есть "пища", дословно "хлеб". Чего им не хватает, так это нормальной пищи, обычно потребляемой людьми. Им приелась пища, которой их обеспечивали чудесным образом без каких-либо усилий с их стороны. Особое Б-жественное Провидение, которое они ощущали ежедневно в течение сорока лет, стало для них элементом рутины, и недовольство побудило их к очернению питательной ценности посылаемого им Б-гом мана. Они называли его "ненасыщающей едой"; согласно Устной Торе ман был легкоусвояемой пищей, полностью поглощавшейся организмом и в совершенстве использовавшейся для обновления тканей тела. "Он полностью впитывался всеми 248 органами тела" (Йома 75б). В своем неудовольствии они рассматривали это замечательное качество как нечто вредное; они жаловались, что пища является недостаточно насыщающей. 6. Не    (נחשים  שרפים)   (ядовитых змей), а    (הנחשים  השרפים)   (с определенным артиклем, "тех ядовитых змей"). Эти ядовитые змеи всегда существовали в пустыне. Однако до этого времени Б-г в Своем Провидении не давал им приблизиться к людям. Но сейчас Б-г отменил это ограничение, и змеи пустыни вернулись к своим естественным повадкам, жертвой которых и пали люди. Так и Моше в Дварим 8:15, говоря о пустыне, через которую чудесная Б-жественная сила позволила сынам Израиля пройти невредимыми, назвал Б-га Тем, "Кто вел нас по великой и ужасной пустыне, где были змеи, сараф и скорпионы, жажда...". Отсюда мы видим, что "ядовитые змеи" столь же естественное явление в пустыне, как и "жажда"... 8. Б-Г СКАЗАЛ… И БУДЕТ – ПОСМОТРИТ НА НЕГО ВСЯКИЙ УКУШЕННЫЙ. Единственной целью змеиных укусов было заставить людей увидеть опасности, которые преследовали их в пустыне на каждом шагу, и осознать, что лишь чудесная Б-жественная сила отводила от них эти опасности, о существовании которых они даже не подозревали. Каждый, кто был укушен, должен прочно запечатлеть образ змеи в своем сознании, чтобы тот всегда оставался перед ним даже после того, как Б-г силой Своей милости вновь удалит от него змей. Таким образом, в жертве навсегда останется осознание тех опасностей, через которые особая защита Б-га безопасно проводит нас каждый день и все время без того, чтоб мы даже узнали об этом; опасностей, которые демонстрируют нам, что каждый вздох нашей жизни является даром доброты и могущества Б-га. Ничто более не подходит для нашего примирения с повседневными разочарованиями, которые с превеликой легкостью могли бы толкнуть нас к раздражительности, ничто не может убедительнее вселить в каждую нашу минуту восторг данного Б-гом спасения и блаженство вновь дарованного существования, чем понимание пропасти, по узкому краю которой проходит наш жизненный путь, пропасти, которую добрая рука Б-га закрывает от нашего взора, чтобы у нас не закружилась голова, пропасти, через которую Б-г несет нас в Своем могуществе и доброте как на орлиных крыльях. Ничто не подходило бы для этой цели более чем мысль о ядовитых змеях, которые незаметно прячутся на нашем пути и секрет обезвреживания которых известен лишь могущественному Б-жественному Провидению. Отсюда, "неблагодарные", как называют их наши Мудрецы, должны быть наказаны тем, что Б-г уберет защитный заслон, который до времени скрывал ядовитые змеиные зубы в пустыне и обезвреживал их. По этой причине лекарство для каждого укушенного змеей состояло в том, что он должен запечатлеть образ змеи, чтобы запомнить его навсегда. "И будет – посмотрит на него всякий укушенный и останется в живых".

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

18.1. Ропот народа и жалящие змеи (4:21:04—21:07)

(4) И двинулись они от горы Ор по пути на Тростниковое море, чтобы обойти землю Эдома. И сжалась душа народа в пути.

(5) И возроптал народ на Бога и на Моше: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне? Ведь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.

(6) И послал Господь на народ ядовитых змей, и жалили они народ, и умерло много народу из Израиля.

(7) И пришел народ к Моше, и сказали они: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб удалил от нас змей.
� молился Моше за народ.

(4) И двинулись они от горы Ор по пути на Тростниковое море, чтобы обойти землю Эдома Чтобы обойти Эдом, нужно было из района Негева (где они находились) идти на юг (в сторону Эйлата), в направлении Тростникового моря — но это также направление назад, в Египет.

(4) И сжалась душа народа в пути Не только трудности дороги, но и само направление движения, удалявшее их от Ханаана, тяжело подействовало на народ. Они были уже так близки к вступлению в Страну, а теперь снова непонятно, куда их ведут, и долго ли еще продлится дорога.

(5) И возроптал народ на Бога и на Моше Сравнение жалоб нынешнего поколения с жалобами предыдущих выявляет разницу между ними. Впервые появляется ропот на Бога, а не только на Моисея. Новое поколение уже понимает, что из Египта их вывел Всевышний — в отличие от предыдущего поколения, которое во время жалоб всегда полагало, что за Исход ответственен лишь Моисей. Поэтому такая форма жалобы говорит о духовном продвижении народа.

(5) Зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне Здесь также видно отличие от предыдущего поколения: это жалоба не на Исход, а на недостаточное продвижение к цели. Новое поколение готово воевать и захватывать свою Страну, и их испытания состоят в том, что приходится уклониться от войны с народами, с которыми им воевать запрещено, и пройти дополнительный, лишний кусок пути.

(5) Ведь нет ни хлеба, ни воды, и опротивела эта негодная пища Неприятие продолжения пути выражается в отторжении чудесного образа жизни в Пустыне. Ведь у народа есть хлеб в виде манны, и наверное есть вода — ведь далее не говорится, что понадобилось давать ее. Но народ говорит: «мы больше не хотим чудесной еды и воды, мы хотим естественной пищи».

В сущности, они говорят не о еде, собственно, а об ее качестве, о годности пищи. Годность пищи блуждания подошла к концу, и поэтому они хотят сменить ее.

(5) Негодная пища Варианты перевода: «бесплотная пища, ничтожный, легчайший, невесомый хлеб». Подойдя к границам населенных территорий и приблизившись к Стране Израиля, они хотят нормальную, «тяжелую и ощутимую еду». Им хочется не манны со вкусом мяса, а настоящего мяса, обладающего не суррогатным, пусть и прекрасного качества, а настоящим вкусом. И в целом, это желание положительное.

(6) И послал Господь на народ ядовитых змей Это ответ Бога: «Вы хотите естественности — но вы не понимаете, что для вас это еще рано. Ведь если Я сниму защиту, природа начнет уничтожать вас». Перед переходом к природной жизни, который последует позже, народ должен понять, что без обращения к Богу они не смогут выжить в естественном мире. Желание независимости приходит раньше физической возможности, и оно в целом положительное, но требует коррекции.

(6) Ядовитых змей Змеи называются «серафим» (тем же словом, которым далее в традиции называются ангелы), буквально «сжигающие (своим ядом)», их укусы вызывают боль, подобную горению. Выражением естественного начала в мире является Змей<ref>См. «Библейская динамика» на Исход, 4:3, www.ejwiki-books.com/pvd_5_moisei.html </ref> — и поскольку сыны Израиля стремились активизировать естественное начало окружающего мира, это выразилось в нашествии змей.

(7) И сказали они: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя Народ уже осознаёт неправильность своего поведения.

(7) И пришел народ к Моше, и сказали они: помолись Господу В древности обычный человек не чувствовал в себе возможности обратиться напрямую к Творцу мира, поэтому молитва к Всевышнему была прерогативой пророков.=== 18.2. Змей на шесте (4:21:08—21:09) ===

(8) И Господь сказал Моше: сделай себе змея и возложи его на шест; и всякий ужаленный, если взглянет на него, то останется жив.

(9) И сделал Моше медного змея, и возложил его на шест, и было: если змей жалил человека, то, взглянув на медного змея, тот оставался жив.

(8) Если взглянет на него, то останется жив Талмуд говорит: «Разве медный змей может умертвить или вылечить? Но когда сыны Израиля устремляли взор ввысь и подчиняли сердца своему Отцу небесному, то они исцелялись; а если не смотрели на Небо — то умирали».

Поскольку змеи появились в ходе активизации естественного начала в народе, то необходимо было переориентировать это естественное начало, «обратив его к Небу».

Отметим, что змеи при этом не исчезают, но создается противоядие от них. В соответствии с мидрашем, в котором смысл змея на шесте заключается в обращении взгляда на Небо, нужно не «отодвигать природное в сторону», а научиться понимать его. Сила змея (природное) не уничтожается, а перенаправляется.

(8) Сделай себе змея и возложи его на шест Ранее (в комментарии к Исход 4:3) мы уже обсуждали противопоставление игуль, «круглого», как «природности» и кав, «прямого», как «направленной Божественности», а также аспект Змея как «круглого», природного начала. В данном случае, к этому добавляется символика шеста, как «прямого». Таким образом, символика «змея, обвитого вдоль шеста», то есть «круглого расположенного вдоль прямого» — это восприятие «природного, как реализация Божественного, заложенного внутри него» <ref> Аналогично этому, херувимы с вращающимся мечом защищают вход в райский Сад (Быт. 3:24), и это ситуация, когда визуальное ощущение круглого, вращающегося обманчиво – на самом деле внутри себя оно является «прямым» (см. «Библейская динамика», www.ejwiki-books.com/2istorii.html)</ref>.

Евреи говорят: «Мы больше не хотим чудесного, Божественного. Нам нужна природность и естественность». Всевышний же отвечает: «Если вы начинаете абсолютизировать естественность, то она кусается. Чтобы жить в природности Страны Израиля, вам следует понять, что вообще природность (змей) только внешне самостоятельна, в действительности же она изнутри направляется Божественностью (шест). Поэтому нужно воспринимать природность, как форму проявления Божественности. И тот, кто смотрит на змея на шесте, начинает правильно видеть мир и излечивается».

(9) И сделал Моше медного змея Бог не указал материал для изготовления змея, но само слово «змей», нахаш, связано с медью, нехошет. Выше <ref> При обсуждении медного умывальника в Храме, Исход, 30:18</ref> мы уже говорили о том, что в вопросах святости медь соответствует «перенаправлению естественных страстей».

Медный змей был впоследствии помещен в Храме. Книга Царей (II, 18:4) сообщает, что в последующие века народ стал поклоняться этому змею, и поэтому царь Хизкияhу, с одобрения мудрецов, уничтожил его. Это пример того, что когда нечто исходно правильное (медный змей в эпоху Моисея) начинает абсолютизироваться, и люди забывают, что оно было всего лишь инструментом, и превращают его в идола, то такое «само по себе правильное» орудие должно быть разрушено для восстановления связи человека с Небом. В подобном аспекте еврейская традиция понимает и причины разрушения самого Храма.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Медный Змей

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Хукат

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Медный Змей

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Дальнейший путь к Земле Ханаанской

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Хукат

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах