ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (03) Экев●●Тема (09:08) "Напоминание истории Тельца"●Отрывок (09:08-09:21) Собственно история Тельца

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (03) ЭкевТема (09:08) "Напоминание истории Тельца"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ח וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם, אֶת-יְהוָה; וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם. 

ט בַּעֲלֹתִי הָהָרָה, לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית, אֲשֶׁר-כָּרַת יְהוָה, עִמָּכֶם; וָאֵשֵׁב בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה--לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי. 

י וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים--כְּתֻבִים, בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים; וַעֲלֵיהֶם, כְּכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ--בְּיוֹם הַקָּהָל. 

יא וַיְהִי, מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים, לָיְלָה; נָתַן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים--לֻחוֹת הַבְּרִית. 

יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה--כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם:  סָרוּ מַהֵר, מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם--עָשׂוּ לָהֶם, מַסֵּכָה. 

יג וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר:  רָאִיתִי אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְהִנֵּה עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא. 

יד הֶרֶף מִמֶּנִּי, וְאַשְׁמִידֵם, וְאֶמְחֶה אֶת-שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם; וְאֶעֱשֶׂה, אוֹתְךָ, לְגוֹי-עָצוּם וָרָב, מִמֶּנּוּ. 

טו וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וְהָהָר, בֹּעֵר בָּאֵשׁ; וּשְׁנֵי לוּחֹת הַבְּרִית, עַל שְׁתֵּי יָדָי. 

טז וָאֵרֶא, וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם--עֲשִׂיתֶם לָכֶם, עֵגֶל מַסֵּכָה:  סַרְתֶּם מַהֵר--מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם. 

יז וָאֶתְפֹּשׂ, בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת, וָאַשְׁלִכֵם, מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי; וָאֲשַׁבְּרֵם, לְעֵינֵיכֶם. 

יח וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה--לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי:  עַל כָּל-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ. 

יט כִּי יָגֹרְתִּי, מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה, אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא. 

כ וּבְאַהֲרֹן, הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד--לְהַשְׁמִידוֹ; וָאֶתְפַּלֵּל גַּם-בְּעַד אַהֲרֹן, בָּעֵת הַהִוא. 

כא וְאֶת-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר-עֲשִׂיתֶם אֶת-הָעֵגֶל, לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ, וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב, עַד אֲשֶׁר-דַּק לְעָפָר; וָאַשְׁלִךְ, אֶת-עֲפָרוֹ, אֶל-הַנַּחַל, הַיֹּרֵד מִן-הָהָר. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(8) И при Хорэйве сердили вы Господа, и прогневался Господь на вас, (задумав) истребить вас. (9) Когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали союза, который заключил Господь с вами, и пробыл я на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, (10) И дал Господь мне те две каменные скрижали, написанные перстом Божиим, а на них все слова, которые говорил вам Господь на горе из среды огня в день собрания; (11) И было, по окончании сорока дней и сорока ночей дал Господь мне те две скрижали каменные, скрижали завета. (12) И сказал мне Господь: встань, сойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; уклонились они скоро от пути, который Я заповедал им: они сделали себе литого истукана. (13) И сказал мне Господь так: видел Я народ этот, и вот, народ жестоковыйный он. (14) Отступи от Меня, и Я истреблю их, и сотру имя их из поднебесной, и произведу из тебя народ, более сильный и многочисленный, чем они. (15) И обратился я, и сошел с горы, а гора горела огнем, и две скрижали завета на обеих руках моих. (16) И увидел я, что вот, согрешили вы пред Господом, Богом вашим, сделали себе литого тельца, уклонились вы скоро от пути, который заповедал вам Господь; (17) И схватил я обе скрижали, и бросил их с обеих рук моих, и разбил их пред глазами вашими. (18) И повергся я пред Господом, как прежде: сорок дней и сорок ночей хлеба не евши и воды не пивши, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа, чтобы разгневать Его. (19) Ибо страшился я гнева и ярости, которыми прогневался Господь на вас, (задумав) истребить вас. И послушал меня Господь и на этот раз. (20) И на Аарона весьма прогневался Господь, (намереваясь) погубить его; но я молился и за Аарона в то время. (21) А грех ваш, который вы сделали, – тельца, взял я и сжег его в огне, и растолок его, растер (его) хорошо, до того, что стал он мелок, как прах, и бросил я прах его в поток, стекающий с горы.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/8/  И У ХОРЕВА СЕРДИЛИ ВЫ БОГА, И РАЗГНЕВАЛСЯ БОГ НА ВАС, решив УНИЧТОЖИТЬ ВАС. /9/  КОГДА ПОДНЯЛСЯ Я НА ГОРУ ПОЛУЧИТЬ КАМЕННЫЕ СКРИЖАЛИ, СКРИЖАЛИ СОЮЗА, КОТОРЫЙ ЗАКЛЮЧИЛ БОГ С ВАМИ, ОСТАВАЛСЯ Я НА ГОРЕ СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ, ХЛЕБА НЕ ЕЛ И ВОДЫ НЕ ПИЛ. /10/  И ДАЛ БОГ МНЕ ТЕ ДВЕ КАМЕННЫЕ СКРИЖАЛИ, НАПИСАННЫЕ ПЕРСТОМ ВСЕСИЛЬНОГО, А НА НИХ ВСЕ СЛОВА, КОТОРЫЕ ГОВОРИЛ ВАМ БОГ НА ГОРЕ ИЗ ОГНЯ В ДЕНЬ СОБРАНИЯ. /11/  И ВОТ, ПО ОКОНЧАНИИ СОРОКА ДНЕЙ И СОРОКА НОЧЕЙ ДАЛ БОГ МНЕ ДВЕ КАМЕННЫЕ СКРИЖАЛИ, СКРИЖАЛИ СОЮЗА. /12/  И СКАЗАЛ МНЕ БОГ: "ВСТАНЬ, СПУСТИСЬ СКОРЕЕ ОТСЮДА, ИБО РАЗВРАТИЛСЯ НАРОД ТВОЙ, КОТОРЫЙ ТЫ ВЫВЕЛ ИЗ ЕГИПТА, СОШЛИ ОНИ БЫСТРО С ПУТИ, КОТОРЫЙ Я УКАЗАЛ ИМ: СДЕЛАЛИ СЕБЕ ЛИТОГО ИСТУКАНА". /13/  И СКАЗАЛ МНЕ БОГ ТАК: "ВИДЕЛ Я НАРОД ЭТОТ, И ВОТ - НАРОД УПРЯМЫЙ ОН. /14/  ОТДАЛИСЬ ОТ МЕНЯ, И Я УНИЧТОЖУ ИХ И СОТРУ ИМЯ ИХ ИЗ ПОДНЕБЕСНОЙ, А ОТ ТЕБЯ ПРОИЗВЕДУ НАРОД СИЛЬНЕЕ И МНОГОЧИСЛЕННЕЕ ЕГО". /15/  И ПОВЕРНУЛСЯ Я, И СОШЕЛ С ГОРЫ, А ГОРА ГОРЕЛА ОГНЕМ, И ДВЕ СКРИЖАЛИ СОЮЗА - В ОБЕИХ РУКАХ МОИХ. /16/  И УВИДЕЛ Я, ЧТО ВОТ, СОГРЕШИЛИ ВЫ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ВАШИМ, СДЕЛАЛИ СЕБЕ ЛИТОГО ТЕЛЬЦА, СОШЛИ ВЫ БЫСТРО С ПУТИ, КОТОРЫЙ УКАЗАЛ ВАМ БОГ. /17/  И СХВАТИЛ Я ОБЕ СКРИЖАЛИ, И БРОСИЛ ИХ ОБЕИМИ РУКАМИ МОИМИ, И РАЗБИЛ ИХ У ВАС НА ГЛАЗАХ. /18/  И ПАЛ Я НИЦ ПРЕД БОГОМ, КАК ПРЕЖДЕ; СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ ХЛЕБА НЕ ЕЛ Я И ВОДЫ НЕ ПИЛ ИЗ-ЗА ВСЕХ ГРЕХОВ ВАШИХ, КОТОРЫЕ ВЫ СОВЕРШИЛИ, СДЕЛАВ ЗЛО В ГЛАЗАХ БОГА, ЧТОБЫ РАЗГНЕВАТЬ ЕГО. /19/  ИБО БОЯЛСЯ Я ГНЕВА И ЯРОСТИ, КОТОРЫМИ РАЗГНЕВАЛСЯ БОГ НА ВАС, решив УНИЧТОЖИТЬ ВАС. И УСЛЫШАЛ МЕНЯ БОГ И НА ЭТОТ РАЗ. /20/  И НА АhАРОНА ВЕСЬМА РАЗГНЕВАЛСЯ БОГ, решив УНИЧТОЖИТЬ ЕГО. И МОЛИЛСЯ Я И ЗА АhАРОНА В ТО ВРЕМЯ. /21/  А ГРЕХ ВАШ, КОТОРЫЙ СОВЕРШИЛИ ВЫ, ТЕЛЬЦА, ВЗЯЛ Я, И СЖЕГ ЕГО В ОГНЕ, И РАСТЕР ЕГО ТАК, ЧТО СТАЛ ОН МЕЛОК КАК ПРАХ, И БРОСИЛ Я ПРАХ ЕГО В ПОТОК, СТЕКАЮЩИЙ С ГОРЫ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

8.  И у Хорева вы сердили Б-га, и разгневался Б-г на вас, решив уничтожить. 9.  Когда я поднялся на гору получить каменные скрижали, скрижали Завета, который заключил с вами Б-г, я оставался на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил. 10.  И Б-г дал мне те две каменные скрижали, написанные перстом Б-га, а на них все слова, которые Б-г говорил вам на горе из огня в день собрания. 11.  И вот, в конце сорока дней и сорока ночей дал мне Б-г две каменные скрижали, скрижали Завета. 12.  И сказал мне Б-г: Встань, сойди скорее отсюда, ибо развратился твой народ, который ты вывел из Египта. Быстро сошли они с пути, который Я указал им: сделали себе литого истукана. 13.  Далее Б-г сказал мне: Увидел Я этот народ, и вот – это народ упрямый. 14.  Оставь Меня, и Я уничтожу их и сотру их имя из поднебесной, а от тебя произведу народ сильнее и многочисленнее его. 15.  И я повернулся, и сошел с горы, а гора горела огнем, и две скрижали Завета – в обеих моих руках. 16.  И я увидел, что вот, согрешили вы перед Б-гом, вашим Б-гом, сделали себе литого тельца, быстро сошли вы с пути, который указал вам Б-г. 17.  Я схватил обе скрижали, бросил их обеими своими руками и разбил у вас на глазах. 18.  Я пал ниц пред Б-гом, как прежде, сорок дней и сорок ночей; хлеба я не ел и воды не пил из-за всех ваших грехов, которые вы совершили, делая зло в глазах Б-га, чтобы гневить Его. 19.  Ибо я содрогался от гнева и ярости, которыми, Б-г разгневался на вас, задумав уничтожить. И на этот раз Б-г внял мне. 20.  И на Аарона весьма разгневался Б-г, возжелав уничтожить его. И я молился за Аарона в то время. 21.  А ваш грех, сделанного вами тельца, я взял и сжег в огне; я разбил его и хорошо истолок в мелкий прах, и я бросил этот прах в ручей, стекающий с горы.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

8.  И при Хореве гневили вы Господа, и разгневался Господь на вас, (и вознамерился) уничтожить вас. 9.  Когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который заключил Господь с вами, и пробыл я на горе сорок дней и сорок ночей - хлеба не ел я и воды не пил - 10.  И дал Господь мне две скрижали каменные, (на которых) написано перстом Б-жьим, а на них согласно всем речениям, как говорил Господь с вами на горе из среды огня в день собрания. 11.  И было по прошествии сорока дней и сорока ночей дал Господь мне две скрижали каменные, скрижали завета. 12.  И сказал Господь мне: Встань, сойди скорее отсюда, ибо извратился народ твой, который ты вывел из Мицраима. Уклонились поспешно они от пути, какой Я заповедал им, сделали себе литого (идола). 13.  И сказал Господь мне так: Я видел этот народ, и вот, народ жестоковыйный он. 14.  Оставь Меня, и Я уничтожу их и сотру их имя из поднебесной, и сделаю тебя народом, сильнее и многочисленнее их. 15.  И обратился я, и сошел с горы, гора же пылает огнем, и две скрижали завета на обеих руках моих. 16.  И увидел я: вот вы согрешили против Господа, Б-га вашего, сделали себе тельца литого, уклонились поспешно от пути, который заповедал Господь вам. 17.  И схватил я две скрижали, и бросил их из обеих рук моих, и разбил я их на ваших глазах. 18.  И я повергся пред Господом, как в первый раз сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел я и воды не пил, за весь ваш грех, который вы совершили, делая злое в глазах Господа, чтобы гневить Его. 19.  Ибо устрашился я гнева и ярости, как разъярился Господь на вас (и вознамерился) уничтожить вас. И внял Господь мне также и в тот раз. 20.  И на Аарона прогневался Господь очень (и вознамерился) уничтожить его; и молился я также за Аарона в ту пору. 21.  А грех ваш, то, что вы сделали тельца... Я взял и сжег его в огне, и разбил я его, хорошо истерев до измельчения в прах, и бросил я его прах в поток, стекающий с горы.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

8 И в Хорэве гневили вы Ашем, и разгневался Ашем на вас, чтобы уничтожить вас. 9 Когда поднялся я на гору взять скрижали камней – скрижали Союза, который заключил Ашем с вами, и сидел я на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил. 10 И дал Ашем мне две скрижали камней, написанные пальцем Эло’им, и на них – как все слова, которые говорил Ашем с вами на горе из среды огня в день собрания. 11 И было: в конце сорока дней и сорока ночей дал Ашем мне две скрижали камней – скрижали Союза. 12 И сказал Ашем мне: встань, спустись быстро отсюда, потому что развратился народ твой, который вывел ты из Египта – сошли быстро с дороги, которую приказал Я им – сделали себе литого идола. 13 И сказал Ашем мне, сказав: видел Я народ этот, и вот, народ жёсткой шеи он. 14 Оставь Меня, и Я уничтожу их, и сотру имя их из-под небес, и Я сделаю тебя народом могучим и многочисленным более, чем он! 15 И я повернулся и спустился с горы, а гора пылает в огне, и две скрижали Союза на двух руках моих. 16 И я увидел, и вот: провинились вы перед Ашем, Эло’им вашим, сделали вам телёнка литого – сошли быстро с пути, который приказал Ашем вам. 17 И я схватил две скрижали, и бросил их из двух рук моих, и разбил их перед глазами вашими. 18 И я упал перед Ашем, как прежде: сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил – за всю вину вашу, которой провинились вы, сделав зло в глазах Ашем, чтобы разгневать Его. 19 Потому что устрашился я перед гневом и яростью, которой разгневался Ашем на вас, чтобы уничтожить вас, и услышал Ашем меня также в тот раз. 20 И на Аарона разгневался Ашем очень чтобы уничтожить его, и я молился также за Аарона во время то. 21 И вину вашу, которую сделали вы – телёнка – взял я и сжёг его в огне, и растолок его растирая очень, до того, что стал мелким – прахом, и я бросил прах его в нахаль, стекающий с горы.

Arrow.png
Л. Мандельштам

8 Даже у Хорева разгневали вы Господа, и вознегодовал Господь на вас до того, что смыл бы вас; 9 Когда всходил я на гору, чтобы взять каменныя скрижали, скрижали завета, который заключил Господь с вами, и просидел я на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не евни, и воды не пивши; 10 И передал мн, Господь дв, каменныя скрижали, исписанныя перстом Божиим, на которых было _ по всем словам, которыя возвестил Господь при вас у горы, из среды огня, в день собранiя; 11 И было по окончании сорока дней и сорока ночей, что лишь передал мне Господь обе каменныя скрижали, скрижали завета; 12 Как сказал мне Господь, встань, сойди скорей отсюда, ибо развратился народ твой, который ты извел из Египта, совратились они скоро с дороги, которую Я им указал: сделали для себя литое! 13 И сказал Господь мне, говоря: "увидел Я этот народ, но вот — он народ жестоковыйный; 14 Отступи от Меня и Я смою их и сотру имя их из-под небес; а тебя сделаю племенем крепчайшим и многочисленнейшнм его!" 15 И, обратившнсь, я сошел с горы (гора же горела в огне), и две скрижали завета — в обеих руках моих; 16 И увидел я, и вот — согрешили вы Госноду, Богу вашему, сделали вы себе тельца литого, совратились вы скоро с дороги, которую указал вам Господь; 17 И взял я скрижали, сбросил их с обеих рук моих, и разбил их пред глазами вашими. 18 И повергся я пред лицем Господним по прежнему — на сорок дней и сорок ночей, хлеба не евши и воды не пивши, — рада всех грехов, которыми вы согрешили, сделав то, что дурно в глазах Господних, чтобы разгневать Его; 19 Ибо опасался я взрыва гнева и ярости, которыми вознегодовал Господь на вас, чтобы смыть вас, — и услышал меня Господь и на этот раз; 20 Tакже и на Аарона вознегодовал Господь весьма, чтоб погубить его; но помолился я и за Аарона в то время. 21 Соблазн уже ваш, который вы учинили, — того тельца, взял я, сжег сго в огне и разбил сго, совсем растерши, пока не размельчился он до пыли, и бросил я прах его в речку, ниспадающую с горы;

Arrow.png
Синодальный перевод

8. И при Хориве вы раздражали Господа, и прогневался на вас Господь, так что хотел истребить вас, 9. когда я взошел на гору, чтобы принять скрижали каменные, скрижали завета, который поставил Господь с вами, и пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, 10. и дал мне Господь две скрижали каменные, написанные перстом Божиим, а на них [написаны были] все слова, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания. 11. По окончании же сорока дней и сорока ночей дал мне Господь две скрижали каменные, скрижали завета, 12. и сказал мне Господь: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан. 13. И сказал мне Господь: [Я говорил тебе один и другой раз:] вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный; 14. не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет [больше,] сильнее и многочисленнее их. 15. Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих; 16. и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого [держаться] заповедал вам Господь; 17. и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими. 18. И [вторично] повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа [Бога вашего] и раздражив Его; 19. ибо я страшился гнева и ярости, которыми Господь прогневался на вас и хотел погубить вас. И послушал меня Господь и на сей раз. 20. И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время. 21. Грех же ваш, который вы сделали, - тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

9.   и пробыл я на горе (Здесь)    (ישב)   означает только "находиться, оставаться" (но не "сидеть") [Мегила 21а] 10.   скрижали Написано    (לוחת)  ? (опущена буква "вав" перед "тав", и слово можно прочитать, как если бы оно стояло в единственном числе, а это имеет целью указать), что обе они одинаковы (см. Раши к Имена 31,18) [Танхума]. 18.   и я повергся пред Господом, как в первый раз: сорок дней Как сказано: "И теперь взойду я к Господу, быть может, искуплю" [Имена 32, 30]. При том (втором) восхождении оставался (там) сорок дней. Следовательно, они завершились двадцать девятого ава, ибо (Моше) взошел восемнадцатого тамуза. В этот день (двадцать девятого ава) Он простил Исраэлю и сказал Моше: "Вытеши себе две скрижали" [Имена 34, 1 ]. (Моше) пробыл (там) еще сорок дней, которые, следовательно, завершились в День Искупления (десятого тишре). В тот день Святой, благословен Он, простил Исраэлю с радостью (окончательно) и сказал Моше: "Я простил по слову твоему". Потому (этот день) был назначен для прощения и извинения. А откуда (известно), что Он простил с благоволением полным? Потому что сказано относительно сорока (дней) вторых скрижалей (т. е. третьего сорокадневного периода): "И я пробыл на горе, как в дни первые" [10, 10] - подобно тому, как первые в благоволении (потому что грех поклонения золотому тельцу еще не был совершен) , так и последние (сорок дней) в благоволении. Следовательно, промежуточные (сорок дней) во гневе (см. Раши к Имена 18, 13) [ Танхума]. 20.   и на Аарона прогневался Господь За то, что он послушал вас. уничтожить его Это истребление сыновей, и так же сказано: "И Я уничтожил плод его сверху" [Амос 2,9] [Пecиктa рабати] и молился я также за Аарона И удалось молитве моей искупить половину, и погибли два (его сына), и остались (в живых) два. 21.      (טחון)   Это неопределенная форма глагола, подобно    (כלות(   ,   )הלוך)   ; moulant на французском языке (см. Раши к 3, 6).

Arrow.png
Тора Ми-Цион

8. «В Хорэве» - в Синае: Моше имеет в виду историю с золотым телёнком. 9. Здесь впервые подчёркивается, что Моше, получая скрижали, в течение сорока суток не ел и не пил (сравните Шмот 24, 18). 10. «Как все слова» - десять речений. «День собрания» - день Синайского Откровения, когда Моше собрал народ у горы по приказу Ашем (Дварим 4, 10). 11. «Именно в тот момент, когда я получал скрижали Союза Ашем с вами, … 12. … вы всё испортили!». «Спустись быстро отсюда» - ты не можешь оставаться на высоком уровне, когда развратился «народ твой». «Который вывел ты» - намёк на египтян, которых Моше взял по собственной инициативе. 13. Выражение «народ жёсткой шеи» Моше услышал тогда от Ашем. 14. «Оставь меня» - не молись за них. «И я сделаю тебя народом» - Всевышний предлагает Моше стать новым Авраамом, но принадлежность к народу Моше будет определяться верностью Торе, т.е. определение еврейства станет религиозным (иначе, где гарантия, что и новый народ не сделает то же самое?). 15. Моше пропускает всю свою молитву в защиту Израиля (сравн. Шмот 30, 11-14) и отказ Ашем от уничтожения Израиля. Он понял, что предложение Ашем – испытание для него: понимает ли он, что существует только для Израиля, и что никакого другого народа Всевышнего, кроме потомков Авраама, Ицхака и Яакова не существует и не будет существовать? Моше выдержал экзамен и подтвердил, что определение еврейства по-прежнему национальное. Только после спасения народа Моше «повернулся и спустился» (см. Шмот 30, 15). 16. «И я увидел» - Моше применяет практические меры только после того, как сам увидел, что произошло. 17. Моше разбивает скрижали, чтобы спасти сынов Израиля: ведь они нарушили то, что там написано (Шмот 20, 3-4)! Если оставить скрижали – надо наказывать весь Израиль. Моше выбирает Израиль, жертвуя на этом этапе Торой, т.к. Тора предназначена для Израиля, а не наоборот. «И я схватил … и бросил» - подчёркивается сознательная решимость Моше. 18. «Как прежде» - т.е. опять в течение сорока суток без еды и питья, как и на горе перед получением первых скрижалей. 19. «И услышал Ашем меня также в тот раз» - как и когда он молился на горе ещё до спуска и разбития первых скрижалей. Рассказ об этом Моше из скромности опускает. 20. Моше впервые сообщает, что «и на Аарона разгневался Ашем» за изготовление золотого телёнка, хотя Аарон действовал с лучшими намерениями (см. Шмот 30, 1-5 в комментарии). 21. См. комментарий к Шмот 30, 20.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

8.Главы 9:8-10:11. Роль Моше как защитника народа    Если быне вмешательство Моше, который в критические моменты всегда вставал между Всевышним и сынами Израиля, успокаивал гнев Творца и добивался прощения для народа, сыны Израиля могли бы быть уничтожены за грех золотого тельца. 8. и у Хорева Грех золотого тельца выделен среди всех других грехов, когда-либо совершенных сынами Израиля. 9.не ел Раскрытие Божественного Присутствия потребовало от Моше напряжения всех сил, в то время как другие восприняли его с легкостью. Отсутствие достаточного понимания, какую ответственность предполагает даруемый сынам Израиля высочайший уровень духовности, стало причиной изготовления золотого тельца и поклонения ему с весельем и плясками, как это принято у язычников. 10.написанные перстом Всесильного См. комм. к Шмот, 31:18.    в день собрания Иврит: бейом hакаhаль. Слово каhаль, как правило, используется для обозначения людей, собравшихся для того, чтобы принять важное решение. Это может быть как весь народ, так и его отдельные представители. 12.спустись скорее отсюда См. Шмот, 32:7.    народ твой Всевышний упрекает сынов Израиля в том, что они оставили Его. Обращаясь к Моше, Он говорит: "твой народ" - т.е. народ Моше. Мидраш разъясняет, что эта фраза является упреком также и для Моше. Всевышний хотел сказать ему, что многие из египтян, присоединившихся к еврейскому народу в момент исхода, оказались здесь, у горы Синай только потому, что Моше не спросил разрешения у Всевышнего, можно ли ему взять с собой этих людей. Их влияние стало одной из самых существенных причин изготовления золотого тельца и поклонения ему, подобно тому, как это было принято в Египте. 14.и сотру имя их См. Шмот, 32:10,32. 15.Моше еще раз возвращается к событиям прошлого. В своем рассказе он не придерживается строгой хронологической последовательности, и поэтому повествование в книге Дварим во многом отличается от рассказа, приведенного в книге Шмот, гл. 32. Кроме того, Моше обращает внимание на целый ряд деталей, которым, возможно, люди не придали большого значения в тот момент, когда разворачивались события. Но теперь, вспоминая о прошлом с целью научить народ, Моше обращает на них внимание. 17.и разбил их у вас на глазах Скрижали были разбиты как знак, указывающий на разрыв союза с сынами Израиля. Впоследствии стало ясно, что союз Всевышнего с народом вечен и не может быть разрушен никогда. Разбитие скрижалей следовало бы понимать не как окончательный разрыв связи, а как грозное предупреждение Всевышнего. 18.и пал я ниц Иврит: ваэтнапаль. Букв. "бросил себя".    как прежде Ряд событий изложен в этой главе в гораздо более лаконичной форме, чем 32-й главе книги Шмот. Некоторые детали, имевшие большое значение для того поколения, которое стояло у горы Синай, опущены, т.к. они менее важны для поколения, готовящегося вступить в Эрец-Исраэль (см. стих 15). 19.на этот раз И на этот раз молитва Моше была услышана и принята, точно так же, как во всех предыдущих случаях, описанных в Шмот, 14:15 и 15:25 (Ибн Эзра). 20.и на Аhарона весьма разгневался Бог На Моше, как на руководителя, была возложена основная ответственность за то, что произошло у подножия горы Синай, несмотря на то, что в это время он находился на ее вершине. Однако гнев Всевышнего коснулся также и Аhарона, который был оставлен в качестве человека, способного в отсутствие Моше решать возникающие проблемы. 21.а грех ваш, который совершили вы, тельца, взял я Моше видит в золотом тельце воплощение душевной испорченности людей, его изготовивших. Без уничтожения этого изображения, столь отвратительного для него, он даже не может думать о том, чтобы призвать народ к раскаянию и просить прощения за совершенный грех.    и бросил я прах его Моше, возвращаясь к событиям прошлого, не упоминает тот факт, что часть пыли от разбитого тельца была растворена им в воде, которую он обязал выпить всех тех, кто был причастен к совершенному греху. Действие этой воды выявило того, кто действительно совершил преступление идолопоклонства злонамеренно.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

9. СОРОК ДНЕЙ. Вновь и вновь в этом обзоре – здесь и опять в стихах 11, 18 и 25 этой главы и в стихе 10 десятой главы – текст подчеркивает три периода по сорок дней и сорок ночей, которые Моше провел перед Б-гом, без еды и питья: первый, до получения первых Скрижалей Закона; затем, после отступничества народа с золотым тельцом, и наконец, до получения вторых Скрижалей. Эти периоды подготовки перед получением первых и вторых Скрижалей, период, проведенный между этими двумя в попытке вновь завоевать полностью покровительство Б-га, и тот факт, что все три периода продолжались одинаковое время, должны иметь глубокое значение. Нельзя даже осмелиться представить то воздействие, которое такое сорокадневное пребывание перед Б-гом должно было оказать на дух Моше, период, который он провел в изоляции от всех земных забот, когда все его существо с такой силой настроилось на самые возвышенные из всех земных отношений. В частности, промежуточный сорокадневный период, который привел к тому, что Моше получил высшее откровение Б-жественной власти (Шмот 33:12 и далее), должен был поднять его до духовного уровня, подобающего, вероятно, пережитому им откровению. С другой стороны, более подходящим предметом наших размышлений было бы воздействие этих подготовительных периодов на народ, отделенный от своего лидера и ждущий его возвращения. Эти сорокадневные периоды ожидания должно быть оказали сильное впечатление на сердца и умы всех людей тем возвышенным значением целей, которых им предстояло достичь через Моше, и той пропастью, которая все еще существовала между их положением и целью, к которой они должны были стремиться. Между дарованием Закона и получением Скрижалей прошло немало времени. Первое событие дало знать сынам Израиля об их долге соблюдать Закон; последнее, когда Скрижали были физически вручены им, должно было возвестить о назначении народа Израиля хранителем, стражем и носителем Б-жественного Закона на все времена. Народу должны были вверить Б-жественный Закон, который был дарован ему и всему человечеству. Такое доверие предполагало, прежде всего, что сам Израиль должен как можно прочнее и последовательнее укорениться на почве Закона. Размышляя надо всем этим, мы увидим, что эти сорокадневные периоды ожидания должны были стать стимулом к личному самоочищению для каждого отдельного представителя народа. В этот период каждый еврей должен был позволить своему духу проникнуться услышанным, укрепиться в преданности, выраженной словами (נעשה  ונשמע  )   (сделаем и поймем), и, по меньшей мере, преисполниться решимостью усвоить отношение, соответствующее духовному уровню, предполагающему получение Скрижалей. Тогда мы поймем, каким образом простой факт отсутствия Моше должен был побудить каждого в народе по праву стать стражем Б-жественного Закона, услышанного им самим. Соответственно, мы поймем тогда также и мотив, и значение "разбиения Скрижалей у них на глазах" после того, как народ столь позорно не выдержал первого испытания. То, что Скрижали были разбиты, не предполагало изменения в обязанностях Израиля соблюдать Закон. Напротив, цель заключалась в том, чтобы заставить народ осознать, насколько они еще недостойны быть попечителями этого Б-жественного Закона. Уничтожение золотого тельца, решительный поступок колена Леви, наказание виновных и чувство вины и самоосуждение, которое выражали люди, когда лишились своих украшений, полученных с Хорева, – эти события предотвратили уничтожение, которого заслуживал народ и открыли возможность вступления Израиля в новые чистые отношения с Б-гом и с великим будущим, уготованным ему. Однако Израилю недостаточно было просто осознать это. Осознание такого рода должно перерасти во внутреннее состояние, которое, в свою очередь, должно породить торжественное решение быть в будущем преданным долгу. Простого кратковременного выражения покаяния недостаточно для зачеркивания вины, большой или малой. Человеку необходимо работать над собой, если он хочет возродиться к полной чистоте. Чтобы выполнить эту работу и достичь чуда искупления, которое хоронит всю прошлую вину, необходима помощь Б-га. И для этой самой работы тоже, для достижения этой возвышенной цели, Б-г даровал сорокадневный период, который, как мы предположили в наших комментариях к Шмот 33:9-11, Моше провел перед Ним, но не на горе, а в своем собственном шатре, за пределами стана. В виде новых Скрижалей Закона Моше было обещано, что между Б-гом и народом откроются более совершенные отношения и что народ сможет вновь вступить в свое предопределенное Б-гом будущее на основе прошлого, очищенного от греха. И вновь был назначен период в сорок дней, в течение которого народ должен был пройти испытание разлукой с Моше и в течение которого он должен был пробить себе путь к уровню, соответствующему призванию, вновь ожидавшему его, быть попечителем Б-жественного Закона как ради своего собственного потомства, так и ради будущего всего человечества. Предполагалось ли, что сорокадневный период соответствует начальной фазе развития человеческого эмбриона и, следовательно, мыслился как символический период, в течение которого Израилю предстояло вновь "стать человеком", – это вопрос, который мы отваживаемся лишь поставить. 20. НА ААРОНА. Но если бы не заступничество Моше, даже Аарон был бы обречен из-за его неприемлемой реакции на несправедливые требования людей. Коэн является для народа (Израиля) тем, чем Израиль является для других народов. Положение, которое Б-г дал обоим, не защищает их от последствий их поступков; оно лишь увеличивает ношу их ответственности.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Собственно история Тельца

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Напоминание истории Тельца

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Экев

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Собственно история Тельца

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Напоминание истории Тельца

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Экев

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах