ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (04) Ваера●●Тема (22:01) "Жертвоприношение Ицхака"●Отрывок (22:01-22:10) Действия Авраама

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (04) ВаераТема (22:01) "Жертвоприношение Ицхака"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְהִי, אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְהָאֱלֹהִים, נִסָּה אֶת-אַבְרָהָם; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי. 

ב וַיֹּאמֶר קַח-נָא אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר-אָהַבְתָּ, אֶת-יִצְחָק, וְלֶךְ-לְךָ, אֶל-אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה; וְהַעֲלֵהוּ שָׁם, לְעֹלָה, עַל אַחַד הֶהָרִים, אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. 

ג וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר, וַיַּחֲבֹשׁ אֶת-חֲמֹרוֹ, וַיִּקַּח אֶת-שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ, וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ; וַיְבַקַּע, עֲצֵי עֹלָה, וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אָמַר-לוֹ הָאֱלֹהִים. 

ד בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת-עֵינָיו וַיַּרְא אֶת-הַמָּקוֹם--מֵרָחֹק. 

ה וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל-נְעָרָיו, שְׁבוּ-לָכֶם פֹּה עִם-הַחֲמוֹר, וַאֲנִי וְהַנַּעַר, נֵלְכָה עַד-כֹּה; וְנִשְׁתַּחֲוֶה, וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם. 

ו וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת-עֲצֵי הָעֹלָה, וַיָּשֶׂם עַל-יִצְחָק בְּנוֹ, וַיִּקַּח בְּיָדוֹ, אֶת-הָאֵשׁ וְאֶת-הַמַּאֲכֶלֶת; וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם, יַחְדָּו. 

ז וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל-אַבְרָהָם אָבִיו, וַיֹּאמֶר אָבִי, וַיֹּאמֶר, הִנֶּנִּי בְנִי; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים, וְאַיֵּה הַשֶּׂה, לְעֹלָה. 

ח וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם, אֱלֹהִים יִרְאֶה-לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה, בְּנִי; וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם, יַחְדָּו. 

ט וַיָּבֹאוּ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר-לוֹ הָאֱלֹהִים, וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת-הַמִּזְבֵּחַ, וַיַּעֲרֹךְ אֶת-הָעֵצִים; וַיַּעֲקֹד, אֶת-יִצְחָק בְּנוֹ, וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל-הַמִּזְבֵּחַ, מִמַּעַל לָעֵצִים. 

י וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת-יָדוֹ, וַיִּקַּח אֶת-הַמַּאֲכֶלֶת, לִשְׁחֹט, אֶת-בְּנוֹ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И было, после этих событий Бог испытал Авраама, и сказал ему: (2) Авраам! И он сказал: вот я! И Он сказал: прошу, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхака; и пойди в землю Мориа, и принеси его там во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. (3) И встал Авраам рано утром, оседлал осла своего и взял с собою двух отроков своих и Ицхака, сына своего, и наколол дров для всесожжения, и встал, и пошел на место, о котором сказал ему Бог. (4) На третий день возвел Авраам очи свои и увидел то место издалека. (5) И сказал Авраам отрокам своим: сидите здесь с ослом, а я и этот отрок пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам. (6) И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Ицхака, сына своего, и взял в руку огонь и нож; и пошли оба вместе. (7) И сказал Ицхак Аврааму, отцу своему, говоря: отец мой! И он сказал: вот я, сын мой! И он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения? (8) И сказал Авраам: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И пошли оба вместе. (9) И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, и разложил дрова, и связал Ицхака, сына своего, и положил его на жертвенник поверх дров. (10) И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы зарезать сына своего.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И БЫЛО: ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЙ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИСПЫТАЛ АВРАhАМА, И СКАЗАЛ ЕМУ: "АВРАhАМ!". И ОН СКАЗАЛ: "ВОТ Я!". /2/  И ОН СКАЗАЛ: "ВОЗЬМИ СЫНА ТВОЕГО, ЕДИНСТВЕННОГО ТВОЕГО, КОТОРОГО ТЫ ЛЮБИШЬ, ИЦХАКА, И ПОЙДИ В СТРАНУ МОРИЯ, И ПРИНЕСИ ЕГО ТАМ ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ НА ОДНОЙ ИЗ ГОР, О КОТОРОЙ СКАЖУ ТЕБЕ". /3/  И ВСТАЛ АВРАhАМ РАНО УТРОМ, И ОСЕДЛАЛ ОСЛА СВОЕГО, И ВЗЯЛ С СОБОЙ ДВУХ ОТРОКОВ СВОИХ И СЫНА СВОЕГО ИЦХАКА, И НАКОЛОЛ ДРОВ ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И ВСТАЛ, И ПОШЕЛ НА МЕСТО, О КОТОРОМ СКАЗАЛ ЕМУ ВСЕСИЛЬНЫЙ. /4/  НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ ПОДНЯЛ АВРАhАМ ГЛАЗА СВОИ И УВИДЕЛ ЭТО МЕСТО ИЗДАЛИ. /5/  И СКАЗАЛ АВРАhАМ СВОИМ ОТРОКАМ: "СИДИТЕ ЗДЕСЬ ПРИ ОСЛЕ, А Я И ЭТОТ ОТРОК ПОЙДЕМ ВОТ ТУДА И ПОКЛОНИМСЯ, И ВОЗВРАТИМСЯ К ВАМ". /6/  И ВЗЯЛ АВРАhАМ ДРОВА ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И ПОЛОЖИЛ НА ИЦХАКА, СЫНА СВОЕГО, А В РУКУ ВЗЯЛ ОГОНЬ И НОЖ, И ПОШЛИ ОБА ВМЕСТЕ. /7/  И СКАЗАЛ ИЦХАК АВРАhАМУ, ОТЦУ СВОЕМУ, ГОВОРЯ: "ОТЕЦ МОЙ!". И СКАЗАЛ ТОТ: "ВОТ Я, СЫН МОЙ!". И СКАЗАЛ ОН: "ВОТ ОГОНЬ И ДРОВА, ГДЕ ЖЕ ЯГНЕНОК ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ?". /8/  И СКАЗАЛ АВРАhАМ: "ВСЕСИЛЬНЫЙ УСМОТРИТ СЕБЕ ЯГНЕНКА ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, СЫН МОЙ". И ПОШЛИ ОБА ВМЕСТЕ. /9/  И ПРИШЛИ НА МЕСТО, О КОТОРОМ СКАЗАЛ ЕМУ ВСЕСИЛЬНЫЙ. И ПОСТРОИЛ ТАМ АВРАhАМ ЖЕРТВЕННИК, И РАЗЛОЖИЛ ДРОВА, И СВЯЗАЛ ИЦХАКА, СЫНА СВОЕГО, И ПОЛОЖИЛ ЕГО НА ЖЕРТВЕННИК, ПОВЕРХ ДРОВ. /10/  И ПРОСТЕР АВРАhАМ РУКУ СВОЮ, И ВЗЯЛ НОЖ, ЧТОБЫ ЗАРЕЗАТЬ СЫНА СВОЕГО.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  И было после этих событий: испытал Б-г Авраама и сказал ему: Авраам, Авраам. А тот ответил: Вот я. 2.  Он сказал- Возьми своего сына, своего единственного, которого ты любишь, Ицхака, и иди себе в землю Мориа; там принесешь его Мне в жертву на одной из гор, которую Я тебе укажу. 3.  Авраам встал рано утром, оседлал своего осла, взял с собой двух молодых людей и своего сына Ицхака, приготовил дров для всесожжения, встал и пошел к месту, о котором сказал ему Б-г. 4.  На третий день поднял Авраам глаза, и издалека увидел то место. 5.  Сказал Авраам сопровождавшим его молодым людям: Оставайтесь здесь с ослом, а я и юноша пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам. 6.  Взял Авраам дрова для всесожжения, нагрузил на своего сына Ицха-ка, взял в руку огонь и нож, — и пошли они оба вместе. 7.  Тут обратился Ицхак к своему отцу Аврааму, и сказал: Отец! Тот сказал. Здесь я, сын мой! Он сказал: Вот огонь и дрова, а где же ягненок для жертвы? 8.  Сказал Авраам: Б-г усмотрит Себе ягненка для жертвы, сын мой. И пошли они оба вместе. 9.  Они пришли на место, о котором сказал ему Б-г, Авраам построил там жертвенник, разложил дрова, связал своего сына Ицхака и возложил его на жертвенник поверх дров. 10.  Протянул Авраам руку и взял нож, чтобы зарезать своего сына.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И было после этих речей: Б-г испытал Авраама. И сказал Он ему: Авраам! И сказал он: Вот я. 2.  И сказал Он: Возьми же сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхака, и иди на землю Мория, и вознеси его там в вознесение-всесожжение на одной из гор, о которой скажу тебе. 3.  И поднялся Авраам рано утром и оседлал своего осла, и взял он двух отроков своих с собою, и Ицхака, сына своего, и наколол дров для всесожжения, и поднялся и пошел на место, о котором сказал ему Б-г. 4.  На третий день поднял Авраам глаза свои и увидел то место издали. 5.  И сказал Авраам своим отрокам: Оставайтесь здесь с ослом, я же с отроком, мы пойдем до сих пор, и поклонимся и возвратимся к вам. 6.  И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Ицхака, сына своего; и взял он в руку свою огонь и нож. И шли они оба вместе. 7.  И сказал Ицхак Аврааму, своему отцу, и сказал он: Отец мой! И сказал он: Вот я, сын мой! И сказал он: Вот огонь и дрова, - где же агнец для всесожжения? 8.  И сказал Авраам: Б-г узрит Себе агнца для всесожжения,... сын мой. И шли они оба вместе. 9.  И пришли на место, о котором сказал ему Б-г. И построил там Авраам жертвенник, и разложил он дрова, и связал Ицхака, сына своего, и положил его на жертвенник, поверх дров. 10.  И простер Авраам руку свою, и взял он нож, чтобы заколоть сына своего.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И было, после событий этих, и Эло’им испытал Авраама, и сказал ему: Авраам! И сказал: вот я. 2 И сказал: возьми, пожалуйста, сына своего, единственного своего, которого любил ты, Ицхака, и иди себе в страну Мория, и подними его там ола на одной из гор, о которой я скажу тебе. 3 И встал Авраам рано утром, и оседлал осла своего, и взял двух слуг своих с собою, и Ицхака, сына своего, и наколол дрова для ола, и встал, и пошёл к месту, о котором сказал ему Эло’им. 4 В день третий, и поднял Авраам глаза свои, и увидел место то издалека. 5 И сказал Авраам слугам своим: сидите себе здесь с ослом, а я и юноша пойдем до этого, и распластаемся, и вернёмся к вам. 6 И взял Авраам дрова для ола, и положил на Ицхака, сына своего, и взял в руку свою огонь, и нож, и пошли оба они вместе. 7 И сказал Ицхак Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! И сказал: вот я, сын мой. И сказал: вот огонь и дрова, а где ягнёнок для ола? 8 И сказал Авраам: Эло’им увидит себе ягнёнка для ола, сын мой. И пошли оба они вместе. 9 И пришли к месту, о котором говорил ему Эло’им. И построил там Авраам жертвенник, и разложил дрова, и связал Ицхака, сына своего, и положил его на жертвенник, сверху дров. 10 И протянул Авраам руку свою, и взял нож, чтобы зарезать сына своего.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И случилось после этих событий, что Бог испытал Авраама, и сказал ему: "Авраам!" И он суазал: "Вот, я (готов)!" 2 И сказал Он: "Возми, прошу, твоего сына, твоего единственнаго, котораго ты полюбил, Іицгака, и поди себе в землю Мирры (<n>Мориа</n>), и — вознеси Мне его там во всесожжение, на одной из гор, которую Я тебе укажу". 3 И Авраам пробудился утром, и оседлал своего осла, и взял двух отроков своих с собою, и Іицгака, сына своего, и наколол дров жертвенных, и пошел в то место, о котором ему Бог говорил. . 4 На третий день Авраам поднял свои глаза, и увидел то место издали. 5 И Авраам сказал своим отрокам: "Сидите себе здесь при осле; я же и этот отрок, пойдем туда, и поклонимся, и возвратимся к вам." 6 И Авраам взял дрова жертвенныя, и возложил на Іицгака, сына своего; а в свою руку взял огонь и нож; и шли они оба вместе. 7 И Іицгак сказал Аврааму, отцу своему, говоря: "Отец мой!" И тот сказал: "Вот—я, сын мой!" Он же сказал: "Вот, огонь и дрова, но где агнец на жертву?" 8 И Авраам сказал: "Бог увидит агнца себе в жертву, сын мой." И шли они оба вместе. 9 И пришли они к месгу, о котором Бог ему говорил; и Авраам устроил жертвенник, и разложил дрова, и связал Іицгака, сына своего, и положил его на жертвенник, сверху дров. 10 И Авраам простер руку свою, и взял нож, чтобы зарезать своего сына.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я. 2. Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. 3. Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог. 4. На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека. 5. И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам. 6. И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе. 7. И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения? 8. Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе. 9. И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров. 10. И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   после этих речей Некоторые из наших мудрецов говорят: "После речей Сатана, который обвинял, говоря: "Из всей устроенной Авраамом трапезы он не принес Тебе в жертву ни одного тельца, ни одного овна". Сказал Он ему: "Он делал (все) только ради сына, не так ли? Если бы Я сказал ему: "Принеси его в жертву предо Мною!" - он бы не прекословил". Другие говорят: "После речей Ишмаэля, который хвастался перед Ицхаком тем, что был обрезан тринадцатилетним и не воспротивился (тому). Сказал ему Ицхак: "Ты хочешь смутить меня, (говоря об) одном члене? Если бы Святой, благословен Он, сказал мне: "Принеси себя в жертву предо Мной", - я не стал бы прекословить" [Санhедрин 89 б]. вот я Так отвечают благочестивые. И это означает смирение и готовность [Танхума]. 2.   возьми же    (נא)   выражает не что иное, как просьбу. Сказал ему: "Прошу тебя, ты ради Меня должен устоять перед этим испытанием, чтобы не сказали, что предыдущие были несущественны". сына твоего Сказал Ему: "Два сына у меня". Сказал ему: "Единственного твоего". казал Ему: "Этот единственный (сын) у своей матери, и этот единственный у своей матери". Сказал ему: "Которого ты любишь". Сказал Ему: "Обоих я люблю". Сказал ему: "Ицхака" [Санhедрин 99 б]. А почему не открыл ему с самого начала? Чтобы не ошеломить его внезапностью: как бы разум его не помутился и он не лишился бы рассудка. И чтобы ему осознать важность повеления. И чтобы вознаградить его за каждое слово в отдельности [Берешит раба 55]. землю Мория Йерушалаим. И также в Хронике: "возводить Дом Господень в Йерушалаиме, на горе Мория" [II Кн. Хроники 3,1]. А наши мудрецы разъясняли (название так:) "Потому что оттуда исходит    (הוראה)   учение, наставление для Исраэля". Онкелос переводит это как связанное по значению с воскурением, в которое входит мирра (мор), нерд и другие благовония (т. е. "Мория" от "мор"). и вознеси его Не сказал ему: "Заколи". Потому что Святой, благословен Он, не желал заклания (Ицхака), но чтобы возвел его на гору и подготовил как жертву всесожжения. Когда же (Авраам) привел его (на гору). Он сказал ему: "Веди его вниз". одной из гор Святой, благословен Он, удивляет праведных, а затем открывает им. И все это для того, чтобы умножить им вознаграждение. И подобно (этому) "землю, которую укажу тебе" [12,1], и также "воззови над ним зов" [Иона 3,2]. 3.   и встал рано Поторопился (исполнить) повеление [Песахим 4а]. и оседлал Он сам (оседлал), а не велел (сделать это) одному из своих слуг, ибо любовь нарушает заведенный порядок. двух отроков своих Ишмаэля и Элиэзера. Ведь почтенному человеку нельзя отправиться в путь без двух (провожатых), т. к. если один отойдет по нужде, второй останется с ним. и наколол В Таргуме (переведено как)    (וצלח)  , подобно "и перешли, пересекли Йарден" [II Кн. Шэмуэля 19,18], (что) означает "рассекать" (воды). На французском языке fendre. 4.   на третий день Почему не указал ему сразу? Чтобы не сказали: "Он ошеломил его, внезапность привел в замешательство и лишил рассудка. Будь у него время на размышление, он так не поступил бы". и увидел то место Увидел облако, (как бы) привязанное к горе [Берешит раба 56]. 5.   букв. : досюда, до сих пор То есть недалеко [отсюда), до того места, которое перед нами. А аллегорическое толкование таково: хочу видеть, где то, о чем мне Вездесущий сказал: "   (כה)   таким будет потомство твое" [15,5] [Берешит раба 56]. и возвратимся Предсказал пророчески, что оба они возвратятся. 6.   нож (Это) нож, (а называется    (מאכלת)   от    (  )אכל), потому что терзает, пожирает плоть, как сказано: "И меч Мой пожирать будет плоть" [Речи 32, 42]. И потому что (нож) делает мясо пригодным для еды. Другое объяснение: этот (нож) называется    (מאכלת)  , потому что сыны Исраэля получают воздаяние за него (букв. : кормятся, питаются этим). и шли они оба вместе Авраам знал, что идет заколоть своего сына, и шел по доброй воле и с радостью, как Ицхак, который ни о чем не догадывался. 8.   узрит Себе агнца То есть увидит и выберет для Себя агнца, а если нет агнца, то "для всесожжения сын мой". И хотя Ицхак понял, что он идет на заклание, (также и теперь) "шли они оба вместе", единодушно. 9.   и связал (наложил путы) Его руки и ноги (связал) сзади. Руки с ногами вместе - это "акеда", наложение пут [Шабат 54а]. Подобно по значению слово    (עקודים)   [30,35], с отметинами на ногах, потому что голени у них были белыми на месте наложения пут.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. «И было, после...». Применено выражение, которое означает «было сразу после». Согласно мнению РАШБАМа (известный комментатор, внук Раши), события, после которых был отдан приказ о жертвоприношении Ицхака это беэршевский договор Авраама с плиштимским царём Авимэлехом, описанный в заключительных пасуках предыдущей главы. Т.е. Всевышний говорит Аврааму примерно следующее: «Ты получил сына, чтобы было кому наследовать Эрец Исраэль. Ты отдаешь части Эрец Исраэль? Верни сына!». Второй пласт этой истории состоит в том, чтобы примирить Авраама с Ицхаком, показать Аврааму, что качество дин Ицхака является продолжением и необходимым условием реализации качества хэсэд Авраама. Во всей главе Всевышний обращается к Аврааму именем Эло’им, Это имя означает суд. Испытание только для Авраама. Для Ицхака Всевышний – судья. Он готов заплатить за свою жизнь без скидок – жизнью, ведь она получена от Творца, поэтому для него это испытанием не является. 2. Здесь Аврааму объясняется, что его единственный и любимый сын это Ицхак, а не Ишмаэль. «Ола» - вид жертвоприношения, когда животное целиком сжигается на жертвеннике и дымом поднимается вверх. От ивритского «лаалёт» - «подниматься». Гора в стране Мория это нынешняя Храмовая гора в Иерусалиме. 3. Человеческие жертвоприношения противоречат сущности Авраама. Сама идея, что Всевышний может что-то потребовать от человека, для него неприемлема. Однако Авраам слушается приказа. 4. Дорога из Беэр Шевы в Иерусалим заняла три дня, и у Авраама было время подумать и полностью согласиться с приказом Творца. 5. Слуги Авраама находятся на одном уровне с ослом – природном. Это символ нормального, естественного функционирования народов. Т.е., слуги остаются в природном мире («здесь» на иврите «по» - численное значение 85, почти 86 – значение Имени Эло’им, – проявление Творца через природу). Авраам и Ицхак поднимаются до уровня трансцендентного переживания («этого» на иврите «шам» -численное значение 25, почти 26 – значение четырёхбуквенного Имени, трансцендентного, над природного Имени Творца), где распластавшись, они отказываются от себя, прикоснувшись к Источнику. И с этим новым опытом они вернутся к человечеству, чтобы поделиться с ним. Их цель – не мистический уход из жизни, а наполнение её Божественным содержанием! 6. Для Ицхака предстоящее настолько органично, что он сам несёт дрова для своего сожжения. Авраам и Ицхак пошли вместе. Это означает не только согласие Ицхака с ролью жертвы, но и согласие Авраама с необходимостью реализации качества дин. 7. Слова Ицхака свидетельствуют о том, что он принимает Авраама своим источником, так как Авраам готов следовать качеству дин. Отвечая, Авраам наконец признает Ицхака (а не Ишмаэля!) своим сыном. Ицхак хочет удостовериться, что именно ему предназначена роль жертвы, и никаких иных жертвенных животных нет. Он с самого начала подозревал, что ситуация неоднозначна. 8. Ицхак получает заверение, что никаких других жертвенных животных не предусмотрено, и это вызывает его полное согласие. 9. Обдуманность и последовательность действий Авраама сочетается со спокойствием и согласием Ицхака. 10. В приказе Творца было слово «подними», но не было слова «зарежь». Авраам подумал, что необходимо зарезать Ицхака, чтобы удалить из мира качество дин, которое, как ему казалось на том этапе, не угодно Творцу.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.  испытал Наказание никогда не является целью испытания. Испытание призвано выявить тот внутренний потенциал, которым обладает душа человека, а также дать человеку возможность избавиться от сомнений, проистекающих от неполноты веры, преодолев их. Выдерживая испытание, человек поднимается на новую духовную ступень, если же он спотыкается, то его скрытые недостатки становятся явными, и он, стыдясь их, стремится избавиться от них. Всевышний и до этого испытывал Авраhама, и каждый раз тот поднимался на новую духовную высоту. Но это испытание не имеет аналогов ни в судьбе Авраhама, ни в судьбе его потомков. Авраhам должен пожертвовать самым дорогим из всего, что у него есть. Более того, он должен без тени сомнения исполнить приказ, который противоречит тому, что он узнал о Всевышнем как праведник, мудрец и пророк. Разве хочет Всевышний гибели человека? Для этого ли создан мир? Как выясняется в дальнейшем, Всевышний не желает гибели человека; но готовность пожертвовать всем, даже самым дорогим, когда разум отказывается понимать, опереться на веру в то, что Всевышний дает человеку только добро, - это Его требование, постоянно предъявляемое к праведнику и, в конечном итоге, к каждому человеку.    и сказал ему: "Авраhам!" Всевышний обращается к Авраhаму по имени. И это является указанием на особую любовь и на тот факт, что Всевышний оставляет свободу выбора - и Авраhам может отказаться выполнять этот приказ. Обращение по имени указывает на то, что отдающий распоряжение считается с личностью того, к кому он обращается, и призывает его действовать сознательно и обдуманно, не становясь механическим исполнителем. 2.  возьми (пожалуйста) В тексте Торы появляется частица "на", которую в переводах на другие языки часто опускают. Однако она имеет принципиальное значение, указывая на то, что обращение носит характер просьбы, а не повеления, которое должно быть беспрекословно исполнено.    сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхака Эти многократные повторения, относящиеся к Ицхаку, подчеркивают трудность испытания, перед которым был поставлен Авраhам.    в страну Мория По традиции считается, что гора Мория - это то место, на котором впоследствии был построен Храм (Диврей hаямим II, 3:1).    и принеси его там во всесожжение Букв. "подними его там, как то, что поднимается". Приказ Всевышнего не содержит слова, которое указывало бы на фактическое заклание жертвы, хотя само по себе выражение "поднять то, что поднимается" или "поднять жертву всесожжения" понимается как принесение жертвы по всем правилам. Отсюда делается вывод, что Всевышний никогда не желал, чтобы Ицхак был принесен в жертву, однако Авраhам понял эти слова как приказ не только связать Ицхака как жертву и поднять его на жертвенник, но и принести его в жертву. Авраhам как праведник, стремящийся исполнить волю Всевышнего, не мог понять иначе: он никогда не искал удобных для себя объяснений, не стремился к толкованию слов Всевышнего так, чтобы сделать задачу, стоящую перед ним, или испытание более легкими. Он всегда понимал слова Всевышнего в соответствии с их простым и четким смыслом. 3.  и встал Авраhам рано утром Мы не находим в тексте Торы ответа Авраhама. Его ответ - решительное действие. Он не теряет времени и с появлением первого луча солнца начинает собираться в путь.    и наколол дров Обычно такую работу выполняет слуга, но в этом случае Авраhам делает ее сам, ибо не хочет перепоручить кому бы то ни было даже незначительное действие, относящееся к исполнению повеления Всевышнего. 5.  сидите здесь при осле Авраhам хочет остаться наедине с Ицхаком.    и возвратимся к вам Знал ли Авраhам о том, что его рука будет остановлена? Мудрецы говорят, что в данный момент Авраhам находился в состоянии человека, который говорит о том, что произойдет в будущем, но смысл произносимых слов скрыт от него. 6.  огонь Сосуд с углями, от которых должен быть разожжен костер. 7.  ягненок для жертвы всесожжения Ицхак догадывается о том, что должно произойти, но не решается напрямую задать вопрос и спрашивает о намерениях отца косвенным образом. 8.  и пошли оба вместе Ответ Авраhама убеждает Ицхака, что его догадка верна, и далее отец и сын продолжают путь вместе в едином стремлении, при полном взаимопонимании. 9.  и связал Как связывают ноги жертвы, так Авраhам связал вместе руки и ноги Ицхака.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. (אחר  הדברים  )   — ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЙ. Как и в главе 15:1 (смотри соответствующий комментарий), эти слова знаменуют наступление поворотного момента, переворачивающего прежние события. Авраам провозгласил Б-га (א'  עולם  )   (Б-гом будущего), у него уже родился Ицхак, и ради Ицхака он отослал старшего сына. (ביצחק  )   “в Ицхаке” должен был продолжиться его род. Будущее уже начало играть свою роль: царь страны, где проживал Авраам, заключил с ним союз, рассчитанный на далеких потомков. Так обетование будущего, явленного в Ицхаке, претворялось уже в настоящем. И вот теперь Б-жественное повеление требовало от Авраама собственными руками разрушить все, что было создано до сих пор, вырвать с корнем (אשל  )   (тамариск), который он насадил. (האלקי'  )   — это тот самый Б-г, Который раскрыл Себя Аврааму и сделал рождение Ицхака кульминацией его жизни. Термин (נסה  )   в физическом или нравственном аспекте означает “пробовать”, “испытывать”, поставить физическую или нравственную силу перед задачей, с которой она прежде не сталкивалась. Каждое такое испытание влечет усиление мощи индивидуума, обнаруживая скрытые в нем до сих пор силы. * * * (לך  לך  )   — ИДИ СЕБЕ. С этими же словами Б-г обратился к Аврааму, призывая его покинуть человеческое общество и связать себя с одним только Б-гом. Но сейчас призыв выражен еще сильнее, ибо история жизни Авраама достигает своей кульминации. Само название (מוריה  )   должно было показать Аврааму, что действие, требуемое от него теперь, в будущем станет (הוראה  )   — уроком и примером для его народа, и более того, для всего человечества. Если исполненный преданности Б-гу дух Авраама нуждался в какой-то поддержке, то сознание этого факта должно было придать ему силы исполнить все, чего ждал от него Б-г. * * * 3. ВЗЯЛ С СОБОЙ ДВУХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ И СВОЕГО СЫНА ИЦХАКА. Порядок здесь не случаен. Авраам ждал до последнего, прежде чем обратился к Ицхаку. Более того, в словах (ויקח  את  שני  נעריו  אתו  )   (взял с собою двух отроков своих) глагол (ויקח  )   (взял) еще не относится к самому походу. Только после (ויקח  )   сказано (ויקם  וילך  )   (встал и пошел). Авраам взял своих отроков еще до того, как разбудил Ицхака. Насколько возможно он пытался держать Ицхака в неведении; и кроме того, он не хотел оставаться с ним один на один. К этому времени Ицхак уже не был ребенком. Ему 37 лет; он взрослый, независимый человек. Величие его души в этой истории подстать величию Авраама. Ицхак не получал прямого указа от Б-га; он узнал о нем лишь из уст отца, услышал как (תורה  שבעל  פה  )   (Устное Учение). В истории греха Адама Хава получает наказание за нарушение Б-жественной заповеди, несмотря на то, что она знает о ней только со слов мужа. А в этом случае первый еврейский сын готов пожертвовать собой ради традиции, воспринятой от отца. Здесь посеяно то семя преданности традиции, которой будут исполнены последующие поколения. Спрашивают наши мудрецы (Санхедрин 89 б): как мог Ицхак поверить в (תוראת  שעה  )   (временное указание, отменяющее закон, — то есть, в данном случае, запрет убивать и приносить человеческие жертвы), о котором объявил ему Авраам? Ответ таков: (היכא  דמוחזק  שאני  )   (“Когда человек уже признан пророком, ему верят и в (תוראת  שעה  )  ). Ицхак поверил отцу не на основании какого-то чуда, подтверждающего истинность сообщения, а в силу всего того, что ему, как сыну, было известно о своем отце, о его характере. Наша преданность отеческой традиции тоже зиждется на том, что нам известно о характере наших отцов. Традиция, которую они передали нам, была той же самой традицией, за которую они жертвовали своей жизнью. Нет в Мидраше более волнующих мест, чем те, где рассказываегся о сомнениях, возникавших у Авраама и Ицхака в пути к месту исполнения заповеди. Мало было сказано за эти три дня, но не было конца мыслям и чувствам. Итак, разбудив сперва своих отроков, Авраам хотел таким образом не дать эмоциям захлестнуть себя. 5. Здесь, у подножья горы Мориа, расходятся пути (זרע  אברהם  )  , семени Авраама, и (בני  נח  )  . сынов Ноаха. Только тот, в чьей груди Тора родила ответ (חנני  )   (Вот я), может, подобно Аврааму, забыть о себе, направить всю свою энергию на самоотверженное исполнение воли Б-га. Праведник достигает нравственной высоты, которая превосходит ангельский уровень (как говорят наши мудрецы, “праведники выше ангелов”). Он преодолевает противодействие собственных чувств и может свободно, по собственной воле совершить то, на что ангелы способны единственно благодаря своей гармоничной природе. Того, что дано ангелам от природы и не вызывает в них никаких внутренних противоречий, достигают лишь люди, следующие путем праотца Авраама. До горы Мориа они могут идти вместе с (בני  נח  )  , ибо и те, и другие — дети Б-га. Но дальше подножия горы (בני  נח  )   взойти не дано. * * * 6. И ПОШЛИ ОНИ ОБА ВМЕСТЕ. Фраза, которая в этом повествовании повторится еще дважды. Авраам и Ицхак, отец и сын, идут выполнять приказ, одинаково тяжелый для обоих. Первый идет, чтобы принести жертву, второй — чтобы стать ею. Величие их души неколебимо, и так они поднимаются на гору. Вот вечный пример для отцов и сыновей, для всех поколений отцов и детей из дома Авраама. Вот путь, по которому они всегда должны идти вместе.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

29.2. Бог испытал Авраама (01:22:01)

(22:1) И было, после этих событий Бог испытал Авраама, и сказал ему: «Авраам!»

И он сказал: «Вот я!»


И было, после этих событий: Первое, что сообщает нам Тора в этой истории – что Акеду надо рассматривать не саму по себе, а в связи с предыдущими событиями. И в еврейской традиции есть два варианта такого соотнесения.

Первый подход понимает историю Акеды как ответ на события, описанные в Торе непосредственно перед ней, т.е. на соглашение Авраама с Авимелехом. В ответ на неуместную милость Авраама по отношению к Авимелеху, Бог судит Авраама: «Я дал тебе сына, чтобы он унаследовал Страну и владел ею.
�сли же тебе не нужна Страна – то верни Мне сына».

Второй подход толкует эти слова не как «после этих событий», а как «после этих речей [Ишмаэля]» (давар означает в иврите и «слово», и «дело»). В Торе нет ни одного диалога Ишмаэля с Ицхаком, но мидраш вкладывает в уста Ишмаэля слова, которые он вполне мог бы сказать Ицхаку: «Ты был обрезан в младенчестве, в бессознательном возрасте. А я был обрезан в тринадцать лет, будучи сознательным, – и мог бы не согласиться, но все-таки согласился. Поэтому моя жертва больше твоей, и моя заслуга весомее». А Ицхак, вместо того, чтобы объяснить Ишмаэлю, что обрезание это вовсе не жертва, в запальчивости отвечает ему: «Я готов на еще большую жертву, чем ты. Ты пожертвовал только одной частью твоего тела, я же, если бы повелел мне Бог, всего себя принес бы на жертвенник». И раз Ицхак произнес такие слова (чего, конечно, делать было совершенно не нужно), то Бог и ставит его в такую тяжелую ситуацию.

Эта история должна научить нас не быть слишком «восторженно-фанатичными» и не говорить лишнего о готовности умереть за идеалы.

Однако третий подход не стремится связать Акеду с конкретными историями, описанными до нее. «После этих событий» может также означать, что ситуация развивалась, ведь «Авраам пребывал в Беэр-Шеве многие дни».

Бог испытал: Именно здесь Тора вводит понятие «испытание». Мы уже отмечали выше, что нисайон означает не «проверку», а скорее «опыт», и цель испытания – «набраться опыта». Испытания Праотцев в Торе связаны с преодолением их главных склонностей, так что нисайон это «воспитание путем обретения опыта в процессе решения сложных задач, противоречащих естеству испытуемого».

Кроме того, слово нисайон связано с корнем наса, «возвыситься». Т.е. можно перевести эту фразу как «Бог вознес Авраама». Бог дал Аврааму новый опыт понимания, и через это возвысил его.

Бог испытал Авраама: Почему не говорится, что Бог испытал также и Ицхака - ведь Ицхак был уже взрослым человеком, и он сознательно и добровольно пошел на жертвоприношение? Причина в том, что Авраам, суть которого хесед, во время этих событий должен был пойти против своей сущности и против своих глубинных склонностей. Он должен был не давать, а отнимать – и это было невероятно тяжело для Авраама, потому что разрушало всю его систему ценностей.

Для Ицхака же, который гвура, пойти на самопожертвование хоть и тяжело, но в его системе координат не является невыносимым; для него это не испытание, а только переживание, хотя и очень тяжелое. Гвура это желание, чтобы все было по закону справедливости - и если она чувствует за собой проступки, то сама хочет понести за них наказание, она имеет в некотором роде «склонность к самобичеванию». Поэтому Ицхак мог бы считать, что, поскольку он не идеален, то вполне может быть принесен в жертву – «раз я не во всем хорош, то я виноват, и уже поэтому, может быть, заслуживаю смерти». Разумеется, Ицхак хотел жить, но, прежде всего, он хотел реализации справедливости: если категория суда требует от тебя умереть, то приходится умирать.

Все сотворенное несовершенно, и если мерить по идеалу, то все и всегда будут виновными, - и в этом одна из важных проблем гвуры. Гвура сравнивает мир с эталонами, которые в реальности недостижимы. Человек, полностью погруженный в гвуру, может даже начать ненавидеть весь мир (и себя тоже) за его недостатки. Поэтому очень важно ограничить гвуру, что и было сделано в ходе Акеды.

И он сказал: «Вот я!»: Ответ Авраама, hинени – это не только «вот я», но «я весь во внимании». Это выражение играет важную роль в истории Акеды: оно встречается далее в ответе Авраама Ицхаку (22:7) и в ответе Авраама Богу (22:11). Эта фраза выражает готовность отвечать на вопрос всем своим существом. Без такого ответа, без раскрытия души Авраама, дальнейшее создание связи между ним и Ицхаком не было бы возможно.== 29.14. Двойное имя «Авраам! Авраам (01:22:10-01:22:11) ==


(10) И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы зарезать сына своего.

(11) Но воззвал к нему ангел Господень с неба и сказал: «Авраам! Авраам!»

И он сказал: «Вот я».


Авраам! Авраам: Это особое обращение означает, что в этот момент Авраам получает новое, двойное имя. У него теперь есть три имени: «Аврам», «Авраhам» и «Авраhам-Авраhам» – и это означает, что он поднялся на новый уровень.

В ТаНаХе всего семь раз встречается удвоение имени. Три раза это делается «механически», соединением предложений, так что последнее слово первого предложения и первое слово второго соединяются, создавая как бы удвоение имени. Так повторяется имя у Ноя («Вот порождение Ноаха. Ноах был человек праведный» – 6:9), у Шема (11:10) и у Тераха (11:27). Это еще только намек на двойное имя, но настоящего двойного имени тут нет. Каббала рассматривает эти три случая «механического удвоения» имен как подготовку к появлению настоящих двойных имен, которые будут у Авраама и далее у Яакова (46:2), Моше (Исх. 3:4) и Шмуэля (I, 3:10). Т.е. Ноах, Шем и Терах – это, в некотором смысле, подготовка к рождению Авраама, Яакова, Моше и Шмуэля.

Удвоение имени есть показатель единства нефеш и нешама. Нефеш – это нижняя, «внешняя» сторона души, то каким человек является сегодня, а нешама – это ее внутренняя суть, то к чему человек стремится и какого уровня может достичь. Т.е. нешама – это будущий уровень, вектор развития. Двойное обращение к человеку говорит о том, что у него нефеш соответствует нешама – т.е. человек решил ту задачу, которая перед ним ставилась и ради которой он был создан. Удвоенное имя, таким образом, символизирует полноценность реализации.

Отметим, что среди Праотцев лишь у Ицхака не встречается двойное имя, и это потому, что у него после истории Акеды нефеш вообще «был отменен» и осталась только нешама. Поэтому Ицхак еще при жизни стал, в определенном смысле, «человеком Грядущего мира» и как бы превзошел уровень двойного имени. А у остальных двойное имя показывает полное поставленной задачи. Не то чтобы они стали после этого идеальными людьми, - но задачу, поставленную перед ними Богом, они реализовали.

При этом у Авраама, Яакова и Шмуэля есть разделение между первым и вторым именем, что подчеркивается разделительным знаком кантилляции (который приблизительно соответствует запятой или восклицательному знаку). А у Моше, наоборот, имена соединены объединительным кантилляционным знаком. Это означает, что Моше как бы «соединил себя со своей же целью», он настолько полно реализовал единство нефеш и нешама, что даже не возникал вопрос об их разделении. А у Авраама, Яакова и Шмуэля единство тоже было достигнуто, но при этом их нефеш и нешама все-таки остались двумя разными компонентами, и между ними сохранилось расстояние.

Вот я: Снова, как и в начале Акеды, Авраам отвечает «Вот я», и это третье hинени в истории Акеды. Для того, чтобы прийти к этому новому уровню общения с Богом, Авраам должен был в середине истории ответить «вот я» на обращение Ицхака. Для продвижения в общении с Богом нужно продвигаться в общении с ближними.

Обращение Бога к человеку по имени означает обращение к самой его сущности, к цели его жизни (мы выше отмечали, что в иврите имя выражает цель). И когда Авраам, в ответ на такое обращение, отвечает Богу: «Вот я» – то этим он как бы исправляет грех Адама. Слова Авраама стали запоздавшим ответом на вопрос Бога «Где ты?», обращенный к Адаму в саду Эденском (3:9). Адам не смог ответить на этот вопрос и спрятался. Прошло более двух тысяч лет, прежде чем Авраам смог ответить на вопрос Бога, заданный человечеству.

В каббале есть важная параллель между Авраамом и Адамом. Они оба расположены на правой линии сфирот: Адам – хохма, а Авраам – хесед, находящийся непосредственно под ней. И оба они начало: Адам – начало человечества, а Авраам – начало еврейского народа. Ввиду этой параллельности, Авраам должен был исправить Адама – в частности, суметь ответить на вопрос Бога и научить этому подходу еврейский народ и далее все человечество.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Действия Авраама

Arrow.png
К теме Жертвоприношение Ицхака

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ваера

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Действия Авраама

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Жертвоприношение Ицхака

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ваера

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах