Вышел 1-й том комментария Библейская Динамика на английском

Его можно приобрести здесь https://www.amazon.com/dp/1949900207

Приобретите и подарите своим англоязычным друзьям - это ваша огромная поддержка нашей деятельности!


ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (06) Ки тецэ●●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"●Отрывок (24:01-24:04) Развод и повторный брак

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (06) Ки тецэТема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א כִּי-יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה, וּבְעָלָהּ; וְהָיָה אִם-לֹא תִמְצָא-חֵן בְּעֵינָיו, כִּי-מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר--וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ, וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ. 

ב וְיָצְאָה, מִבֵּיתוֹ; וְהָלְכָה, וְהָיְתָה לְאִישׁ-אַחֵר. 

ג וּשְׂנֵאָהּ, הָאִישׁ הָאַחֲרוֹן, וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ, וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ; אוֹ כִי יָמוּת הָאִישׁ הָאַחֲרוֹן, אֲשֶׁר-לְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה. 

ד לֹא-יוּכַל בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר-שִׁלְּחָהּ לָשׁוּב לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה, אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻטַּמָּאָה--כִּי-תוֹעֵבָה הִוא, לִפְנֵי יְהוָה; וְלֹא תַחֲטִיא, אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) Если кто возьмет жену и станет ее мужем, то если она не найдет благоволения в глазах его, потому что он нашел в ней что-нибудь постыдное, и он напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из дома своего, (2) И она выйдет из дома его, пойдет и выйдет за другого мужа; (3) И возненавидит ее и сей последний муж, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из дома своего, или же умрет сей последний муж, который взял ее себе в жену, (4) То не может первый ее муж, отпустивший ее, опять ее взять, чтобы она была ему женою, после того как она была осквернена; ибо это есть мерзость пред Господом; и не опорочь земли, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел. Шестой день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  ЕСЛИ ВОЗЬМЕТ ЧЕЛОВЕК ЖЕНУ И ВОЙДЕТ К НЕЙ, ТО ЕСЛИ НЕ ПОНРАВИТСЯ ОНА ЕМУ, ПОТОМУ ЧТО НАШЕЛ ОН В НЕЙ КАКОЙ-ЛИБО УЩЕРБ, ТО ПУСТЬ НАПИШЕТ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, И ДАСТ ЕЙ В РУКУ, И ОТОШЛЕТ ЕЕ ИЗ ДОМА СВОЕГО. /2/  И УЙДЕТ ОНА ИЗ ДОМА ЕГО, И ПОЙДЕТ, И ВЫЙДЕТ ЗА ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА, /3/  И ВОЗНЕНАВИДИТ ЕЕ ЭТОТ ПОСЛЕДНИЙ МУЖ, И НАПИШЕТ ЕЙ РАЗВОДНОЕ ПИСЬМО, И ДАСТ ЕЙ В РУКУ, И ОТОШЛЕТ ЕЕ ИЗ ДОМА СВОЕГО, ИЛИ ЖЕ УМРЕТ ЭТОТ ПОСЛЕДНИЙ МУЖ, КОТОРЫЙ ВЗЯЛ ЕЕ СЕБЕ В ЖЕНЫ, /4/  ТО НЕ МОЖЕТ ПЕРВЫЙ ЕЕ МУЖ, КОТОРЫЙ ОТОСЛАЛ ЕЕ, ВЗЯТЬ ЕЕ СНОВА, ЧТОБЫ ОНА БЫЛА ЕМУ ЖЕНОЙ, ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОСКВЕРНИЛАСЬ ОНА, ИБО МЕРЗОСТЬ ЭТО ДЛЯ БОГА, И НЕ НАВОДИ ГРЕХ НА СТРАНУ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ В УДЕЛ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Когда возьмет человек жену и войдет к ней, то, если не понравится она ему, потому что нашел в ней нравственный порок, пусть напишет ей разводное письмо, вложит ей в руку и отошлет ее из своего дома; 2.  она уйдет из его дома, и пойдет, и выйдет за другого человека; 3.  и возненавидит ее этот последний муж, и напишет ей разводное письмо, и вложит ей в руку, и отошлет ее из своего дома, или же умрет этот последний муж, который взял ее себе в жены, 4.  тогда ее первый муж, который отослал ее, не может взять ее снова, чтобы она была ему женой, после того, как она осквернилась; ибо это мерзость для Б-га, и не наводи греха на землю, которую Б-г, твой Б-г, дает тебе в наследие.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  Если возьмет кто-либо жену и совокупится с нею, и будет тогда, когда не обретет она милости в его глазах, ибо нашел он в ней нетто постыдное, он напишет ей грамоту разводную и даст в руку ей, и отошлет ее из своего дома; 2.  И выйдет она из дома его, и пойдет, и станет женой другого; 3.  И возненавидит ее последний муж, и напишет ей грамоту разводную, и даст в руку ей, и отошлет ее из дома своего; или если умрет последний муж, который взял ее себе в жены; 4.  Не может ее первый муж, отославший ее, вновь взять ее, “ггобы ей быть ему женой, после того, как чистоты лишилась; ибо отвратительно это пред Господом, и не наводи греха на землю, которую Господь, Б-г твой, дает тебе в удел.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 Когда возьмёт Муж Жену, и овладеет ею, и будет: если не найдёт милость в глазах его, потому что нашёл в ней постыдное – и напишет ей книгу разрыва, и даст в руку её, и пошлёт её из дома его. 2 И выйдет из дома его, и пойдёт, и будет Мужу другому. 3 И возненавидит её Муж последний, и напишет ей книгу разрыва, и даст в руку её, и пошлёт из дома своего, или, если умрёт Муж последний, который взял её себе в Жену. 4 Не сможет Муж её первый, который послал её, вернуться взять её быть ему Женой, после того, как стала нечистой – потому что отвращение это перед Ашем, и не введи в вину Землю, которую Ашем, Эло’им твой даёт тебе наделом.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 Когда кто возмет жену и овладеет ею, то да будет, что если не найдет она милости в глазах его, когда он найдет в ней что нибудь постыдное, то пусть напишет для нея письмо разводное, отдаст ей в руку, и отпустит ее из дома своего; 2 И выйдет она из дома его, пойдет и выйдет за другого за муж; 3 Если же возненавидит ее второй муж, напишет для нея письмо разводное, отдаст ей в руку и отпустит ее из дома своего, или же умрет второй муж, который взял ее себе в жену: 4 Tо нельзя уже будет первому мужу, который выслал ее, вторично взять ее себе в жену, после того как она осквернилась, потому что это отвратительно пред лицом Господним, и не наводи ты греха на землю, которую Господь, Бог твой, отдает тебе в наследие.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, 2. и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа, 3. но и сей последний муж возненавидит ее и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, или умрет сей последний муж ее, взявший ее себе в жену, - 4. то не может первый ее муж, отпустивший ее, опять взять ее себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом [Богом твоим], и не порочь земли, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   ибо нашел в ней нечто постыдное (срамное) Ему повелевается отослать ее, чтобы не обрела она милости в его глазах (чтобы он не простил) [Гитин 90 а]. 2.   другого мужа (Этот "другой") не пара первому: тот удалил нечестивую из своего дома, а этот ввел ее (в свой дом) [Гитин 90 б]. 3.   и возненавидит ее последний муж Писание извещает его, что в конце концов он возненавидит ее; а если не (возненавидит), она похоронит его, как сказано: "...или если умрет" [Сифре]. 4.   после того, как чистоты лишилась (осквернилась) (Имеет целью) включить заподозренную в измене, которая уединилась (с чужим) [Сифре; Йевамот 11 б].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Возвращаясь к теме отношений между мужчиной и женщиной, Моше впервые упоминает возможность развода. «Возьмёт» - женится. «Овладеет» - вступит в половой контакт. «Если не найдёт милость в глазах его, потому что нашёл в ней постыдное» - она разонравится ему, так как, например, откажется соблюдать национальные традиции. «И напишет ей книгу разрыва» - «гет» - документ о разводе: в этом случае он обязан развестись с ней. 2. «И будет Мужу другому» - выйдет замуж за другого. 3. «И возненавидит её Муж последний» - второй муж тоже найдёт в ней моральные пороки. «И пошлёт из дома своего» - тоже разведётся. «Умрёт Муж последний» второй муж не разведётся с нею, а умрёт. 4. Первый муж не имеет права вернуть её после второго замужества, т.к. она «стала нечистой» для него: теперь выясняется, что он не хотел с ней по-настоящему разводиться и, таким образом, как бы послал её на разврат. Но она имеет право выйти замуж за другого еврея. «Отвращение это перед Ашем» - предавать свою жену разврату.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 24 е) 1-4. Развод    В этой главе Тора не объявляет, что развод разрешен, - об этом было сказано выше (Ваикра, 21:7 и Бемидбар, 30:10). Здесь приводится лишь одна из деталей закона о разводе: мужчина не имеет права жениться на женщине второй раз, если, разведясь с ним, она вышла замуж за другого человека, а затем развелась и со вторым мужем или тот умер и она осталась вдовой. См. Приложение ("Брак, развод и положение женщины с точки зрения иудаизма"). 1. нашел он в ней какой-либо ущерб Иврит: эрват давар. Букв: "постыдное дело". Тора дает мужчине право развестись с женщиной по своему желанию, формально не ограничивая его ничем, кроме обязанности написать разводное письмо и передать его жене. Однако, кроме формального закона, в Торе часто приводятся указания на то, какое поведение является правильным, с точки зрения общей морали и этики, а какое - нет. Последователи двух самых крупных школ мудрецов конца прошлой и начала этой эры разошлись во мнениях по поводу того, какая причина, с точки зрения морально-нравственного закона Торы, может считаться достаточной для того, чтобы мужчина мог воспользоваться своим правом развестись с женой. Последователи школы Шамая понимали выражение Торы "постыдное дело" как прямое указание на то, что единственная причина, оправдывающая развод, - это настолько нескромное поведение жены, что оно вызывает подозрение у мужа. Последователи школы hилеля понимали выражение "постыдное дело" гораздо шире: они считали, что оправданием для развода могут служить любые поступки женщины, не устраивающие ее супруга: например, мужчина имеет право развестись, если женщина постоянно портит сковородки или кастрюли, забывая снять их с огня.    пусть напишет ей разводное письмо Иврит: сефер критут. Букв: "свиток разрыва". В книге Брейшит (2:24) муж и жена названы "одной плотью". Именно поэтому документ о разводе получил такое название. В разговорном языке словосочетание сефер критут со временем было заменено на слово гет, происхождение которого точно неизвестно. На практике закон не всегда применяется буквально (т. е. так, как он записан в тексте Торы). Часто мудрецы, не изменяя закон формально, придают ему другой вид. Еще в то время, когда стоял Храм, Верховный Суд позаботился о том, чтобы оградить права женщины: было принято постановление, запрещающее мужчине разводиться (т. е. составить и передать разводное письмо) без согласия жены. В особых случаях мужчина мог развестись с женой по собственной инициативе, но тогда ему нужно было доказать в суде, что у него есть веские причины для этого. 4.после того, как осквернилась она В данном случае речь идет не о совершенном преступлении, а лишь о том, что женщина стала навсегда запрещенной для своего первого мужа, независимо от возможного изменения ее статуса в будущем. Цель этого закона - предотвратить легкомысленное отношение к браку из-за того, что Тора разрешила развод (Рамбан, Сфорно).    и не наводи грех на страну Не пренебрегай этим законом.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1.-4. Настоящая глава содержит некоторые новые законы, законы, уже изложенные в предыдущих книгах, и, кроме того, еще и дополнительные законы, которые обсуждались выше в тексте Писания. Эти законы относятся к святости брака, к долгу государства уважать безмятежное домашнее счастье индивидуума и к созданию для индивидуума возможности зарабатывать на честную жизнь; среди их тем: неприкосновенность личности; привлечение внимания к предостережению Б-га насчет воспитания общественных добродетелей; ограничения на кредитование под залог; своевременная выплата жалования работнику; обязанность защищать права вдов, сирот и чужестранцев и хорошо обращаться с такими людьми. Соблюдение всех этих законов ныне обязательно для народа, готовящегося вступить в страну, как долг, который обеспечивает сосуществование его представителей. Теперь, когда члены нации готовы расселиться по всей стране, обязанность всех кругов народа – уделить особое внимание соблюдению этих установлений, если Израиль хочет, чтобы земля процветала, а он сам проявил себя как народ Б-га, спасенный от страданий, которые были вызваны притеснениями от рук своих ближних в Египте. Стихи 1-4 содержат правила, определяющие заключение и расторжение браков. Запрет вновь брать в жены женщину, с которой муж разошелся, после того как та побывала замужем за другим мужчиной (стих 4), очевидно представляет истинное намерение этих законов, предваряющих установления о порядке заключения и расторжения браков. Целью запрета в стихе 4 является предотвращение позорного злоупотребления Законом с безнравственными намерениями, даже при отсутствии очевидного нарушения буквы Закона. Именно по причине этого запрета все эти правила заключения и расторжения браков были зарезервированы для последующего включения их в компендиум законов, врученный народу перед самым вступлением в свою Землю. Ибо ныне, когда члены нации вот-вот расселятся по всей стране и будут предоставлены, в основном, своей собственной порядочности, возрастает опасность таких злоупотреблений и подрыва нравственности всей страны. Эта мысль фактически подразумевается в заключительных словах стиха 4: "…и не наводи греха на землю..." Все установления относительно развода направлены к одной цели: письменное слово должно здесь намеренно употребляться вместо устного слова, произносимого с равной нацеленностью. Концепция развода должна быть изложена письменно, намеренно и обдуманно, разумом, неизменно направленным к этой цели, так что, подобно тому, как устное слово может быть непосредственно употреблено для коммуникации, так и Письменный Закон необходимо ныне сделать завершенным, готовым для передачи его народу. Обратите внимание на глубокую мысль, заложенную в том факте, что закон о разводе непосредственно предшествует установлению, начинающемуся словами: "Когда человек берет себе новую жену...". Это правило, более чем какое-либо другое, раскрывает огромное значение, которое Закон придает жене и долгу мужа сделать ее счастливой; причем оно делает это в такой манере, которой, и по сей день, едва ли могло или может похвастаться какое-либо другое общество на земле. 4. ЭТО МЕРЗОСТЬ ДЛЯ Б-ГА. Объективно говоря, с человеческой точки зрения, ничего незаконного не было совершено. (Женщина получила развод согласно еврейскому Закону; ее второй брак был расторгнут либо в результате смерти ее второго мужа, либо через развод согласно еврейскому Закону; и повторный брак с ее первым мужем совершен согласно предписаниям еврейского Закона.) Однако перед Б-гом сама возможность того, что Его священными законами могли злоупотребить ради безнравственных целей, уже является нарушением Его Закона. А значит, это (תועבה  )   (мерзость) перед Ним, и поэтому вы, еврейская община, должны, через своих официальных представителей, через бейт дин (религиозный суд), следить за тем, чтобы нравственное величие Закона не нарушалось на той земле, которую Б-г дал нам для воплощения Его Закона в жизнь. Иначе страна погибет из-за нравственных заблуждений ее жителей…

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Развод и повторный брак

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы ритуальные и социальные

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Ки тецэ

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Развод и повторный брак

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы ритуальные и социальные

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Ки тецэ

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах