ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (10) Микец●●Тема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"●Отрывок (43:01-43:14) Второй приход братьев к Йосефу

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (10) МикецТема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וְהָרָעָב, כָּבֵד בָּאָרֶץ. 

ב וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת-הַשֶּׁבֶר, אֲשֶׁר הֵבִיאוּ, מִמִּצְרָיִם; וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם, שֻׁבוּ שִׁבְרוּ-לָנוּ מְעַט-אֹכֶל. 

ג וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוּדָה, לֵאמֹר:  הָעֵד הֵעִד בָּנוּ הָאִישׁ לֵאמֹר לֹא-תִרְאוּ פָנַי, בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם. 

ד אִם-יֶשְׁךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת-אָחִינוּ, אִתָּנוּ--נֵרְדָה, וְנִשְׁבְּרָה לְךָ אֹכֶל. 

ה וְאִם-אֵינְךָ מְשַׁלֵּחַ, לֹא נֵרֵד:  כִּי-הָאִישׁ אָמַר אֵלֵינוּ, לֹא-תִרְאוּ פָנַי, בִּלְתִּי, אֲחִיכֶם אִתְּכֶם. 

ו וַיֹּאמֶר, יִשְׂרָאֵל, לָמָה הֲרֵעֹתֶם, לִי--לְהַגִּיד לָאִישׁ, הַעוֹד לָכֶם אָח. 

ז וַיֹּאמְרוּ שָׁאוֹל שָׁאַל-הָאִישׁ לָנוּ וּלְמוֹלַדְתֵּנוּ לֵאמֹר, הַעוֹד אֲבִיכֶם חַי הֲיֵשׁ לָכֶם אָח, וַנַּגֶּד-לוֹ, עַל-פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה; הֲיָדוֹעַ נֵדַע--כִּי יֹאמַר, הוֹרִידוּ אֶת-אֲחִיכֶם. 

ח וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל-יִשְׂרָאֵל אָבִיו, שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי--וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה; וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת, גַּם-אֲנַחְנוּ גַם-אַתָּה גַּם-טַפֵּנוּ. 

ט אָנֹכִי, אֶעֶרְבֶנּוּ--מִיָּדִי, תְּבַקְשֶׁנּוּ:  אִם-לֹא הֲבִיאֹתִיו אֵלֶיךָ וְהִצַּגְתִּיו לְפָנֶיךָ, וְחָטָאתִי לְךָ כָּל-הַיָּמִים. 

י כִּי, לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ--כִּי-עַתָּה שַׁבְנוּ, זֶה פַעֲמָיִם. 

יא וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם, אִם-כֵּן אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ--קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם, וְהוֹרִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה:  מְעַט צֳרִי, וּמְעַט דְּבַשׁ, נְכֹאת וָלֹט, בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים. 

יב וְכֶסֶף מִשְׁנֶה, קְחוּ בְיֶדְכֶם; וְאֶת-הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹתֵיכֶם, תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם--אוּלַי מִשְׁגֶּה, הוּא. 

יג וְאֶת-אֲחִיכֶם, קָחוּ; וְקוּמוּ, שׁוּבוּ אֶל-הָאִישׁ. 

יד וְאֵל שַׁדַּי, יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ, וְשִׁלַּח לָכֶם אֶת-אֲחִיכֶם אַחֵר, וְאֶת-בִּנְיָמִין; וַאֲנִי, כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) А голод усилился на земле. (2) И было, когда они уже съели весь хлеб, который привезли из Египта, тогда сказал им отец их: пойдите опять, купите нам немного пищи. (3) И сказал ему Йыуда, говоря: предостерег нас человек тот, сказав: "не видать вам лица моего без брата вашего с вами". (4) Если ты посылаешь брата нашего с нами, то сойдем и купим тебе пищи. (5) А если ты не посылаешь, то не сойдем; ибо тот человек сказал нам: "не видать вам лица моего без брата вашего с вами". (6) И сказал Исраэйль: зачем вы сделали мне зло, сказав тому человеку, что у вас еще брат? (7) И они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: "жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат?" Мы и рассказали ему по этим словам. Могли ли мы знать, что он скажет: "приведите брата вашего?" (8) И сказал Йыуда Исраэйлю, отцу своему: отпусти отрока со мною; и мы встанем и пойдем, и будем жить, и не умрем, и мы, и ты, и дети наши. (9) Я ручаюсь за него, из моих рук потребуешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то буду я виновным пред тобою во все дни. (10) Ибо, если бы мы не медлили, то уже возвратились бы два раза. (11) И сказал им Исраэйль, отец их: если так, то вот что сделайте: возьмите плодов этой земли в сосуды ваши и свезите тому человеку в дар; немного бальзама и немного меду, пряностей и лота, фисташек и миндальных орехов. (12) И серебро двойное возьмите в руку вашу, и серебро, возвращенное в отверстие сум ваших, возвратите рукою вашею, может быть, это по ошибке. (13) И брата вашего возьмите, и встаньте, пойдите опять к человеку тому. (14) А Бог Всемогущий да даст вам милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего, и Биньямина, а я – как был бездетным, так буду бездетным.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  А ГОЛОД ТЯГОТЕЛ НАД СТРАНОЮ. /2/  И БЫЛО, КОГДА ОНИ СЪЕЛИ УЖЕ ВЕСЬ ХЛЕБ, КОТОРЫЙ ПРИВЕЗЛИ ИЗ ЕГИПТА, СКАЗАЛ ИМ ОТЕЦ ИХ: "ПОЙДИТЕ ОПЯТЬ И КУПИТЕ НАМ НЕМНОГО СЪЕСТНОГО". /3/  И СКАЗАЛ ЕМУ ЙЕhУДА, ГОВОРЯ: "СТРОГО ВНУШИЛ НАМ ЧЕЛОВЕК ТОТ ТАК: НЕ ВИДАТЬ ВАМ ЛИЦА МОЕГО БЕЗ БРАТА ВАШЕГО ПРИ ВАС. /4/  ЕСЛИ ТЫ ПОСЫЛАЕШЬ БРАТА НАШЕГО С НАМИ, ТО СОЙДЕМ И КУПИМ ТЕБЕ СЪЕСТНОГО. /5/  ЕСЛИ ЖЕ ТЫ НЕ ПОСЫЛАЕШЬ, ТО НЕ СОЙДЕМ: ИБО ЧЕЛОВЕК ТОТ СКАЗАЛ НАМ: НЕ ВИДАТЬ ВАМ ЛИЦА МОЕГО БЕЗ БРАТА ВАШЕГО ПРИ ВАС". /6/  И СКАЗАЛ ИСРАЭЛЬ: "ЗАЧЕМ СДЕЛАЛИ ВЫ ЗЛО СО МНОЮ, СООБЩИВ ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ЧТО У ВАС ЕЩЕ БРАТ?". /7/  И СКАЗАЛИ ОНИ: "РАССПРАШИВАЛ ЧЕЛОВЕК ТОТ О НАС И О РОДСТВЕ НАШЕМ, ГОВОРЯ: ЖИВ ЛИ ЕЩЕ ОТЕЦ ВАШ? ИМЕЕТЕ ЛИ БРАТА? И МЫ СООБЩИЛИ ЕМУ ПО ЭТИМ СЛОВАМ. МОГЛИ ЛИ МЫ ЗНАТЬ, ЧТО ОН СКАЖЕТ: ПРИВЕДИТЕ БРАТА ВАШЕГО?". /8/  И СКАЗАЛ ЙЕhУДА ИСРАЭЛЮ, ОТЦУ СВОЕМУ: "ОТПУСТИ ОТРОКА СО МНОЮ, И МЫ ПОДНИМЕМСЯ, И ПОЙДЕМ, И БУДЕМ ЖИТЬ, И НЕ УМРЕМ, И МЫ, И ТЫ, И МАЛЮТКИ НАШИ. /9/  Я РУЧАЮСЬ ЗА НЕГО, ИЗ МОИХ РУК ВЗЫЩЕШЬ ТЫ ЕГО; ЕСЛИ Я НЕ ПРИВЕДУ ЕГО К ТЕБЕ И НЕ ПРЕДСТАВЛЮ ЕГО ПЕРЕД ТОБОЙ, ТО БУДУ ВИНОВЕН ПЕРЕД ТОБОЙ ВО ВСЕ ДНИ. /10/  ПРАВО, ЕСЛИ БЫ МЫ НЕ МЕДЛИЛИ, ТО ВОЗВРАТИЛИСЬ БЫ УЖЕ ДВА РАЗА". /11/  И СКАЗАЛ ИМ ОТЕЦ ИХ, ИСРАЭЛЬ: "ЕСЛИ УЖ ТАК, ТО ВОТ ЧТО СДЕЛАЙТЕ: ВОЗЬМИТЕ ПЛОДОВ ЭТОЙ СТРАНЫ В СОСУДЫ ВАШИ И СВЕЗИТЕ ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ В ДАР: НЕМНОГО БАЛЬЗАМА, НЕМНОГО МЕДА, ПРЯНОСТЕЙ И ЛАДАНА, ФИСТАШЕК И МИНДАЛЯ. /12/  И СЕРЕБРО ДВОЙНОЕ ВОЗЬМИТЕ, ДАБЫ СЕРЕБРО, ВОЗВРАЩЕННОЕ В ВЕРХ СУМ ВАШИХ, ДОСТАВИЛИ ВЫ ОБРАТНО СВОЕЙ ЖЕ РУКОЙ; МОЖЕТ БЫТЬ, ЭТО ПО ОШИБКЕ. /13/  И БРАТА ВАШЕГО ВОЗЬМИТЕ, И ВСТАНЬТЕ, ПОЙДИТЕ ОПЯТЬ К ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ. /14/  А БОГ ВСЕМОГУЩИЙ ДАСТ ВАМ МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ЧЕЛОВЕКА ЭТОГО, ЧТОБЫ ОН ОТПУСТИЛ ВАМ ДРУГОГО БРАТА ВАШЕГО И БИНЬЯМИНА, А Я - КАК БЫЛ БЕЗ ДЕТЕЙ, ТАК И БУДУ".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  В стране разразился жестокий голод. 2.  И было, когда они закончили есть припасы, которые привезли из Египта, их отец сказал им: Возвращайтесь туда, купите нам немного еды. 3.  Иеуда сказал ему: Несколько раз предупредил нас тот человек: Не увидите моего лица, без того чтобы был с вами ваш брат. 4.  Если ты отправишь с нами нашего брата, мы спустимся и купим тебе еды. 5.  А если ты не отправишь, мы не сможем спуститься, ибо тот человек сказал нам: Вы не увидите мое лицо, если вашего брата не будет с вами. 6.  Израиль сказал: Для чего вы причинили мне это зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат? 7.  Они ответили: Тот человек настойчиво расспрашивал о нас и о нашем происхождении: Жив ли еще ваш отец? Есть ли у вас брат? И мы отвечали ему на все вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: Приведите сюда вашего брата? 8.  Иеуда сказал своему отцу Израилю: Отпусти юношу со мной. Мы встанем, пойдем, будем жить и не умрем - и мы, и ты, и наши младенцы. 9.  Я буду его поручителем, из моей руки ты истребуешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю пред тобою, буду по отношению к тебе вечным грешником. 10.  Потому что если бы мы не медлили, то вернулись бы сейчас во второй раз. 11.  Их отец Израиль сказал им: Если так, сделайте вот что: возьмите в свои сосуды то, чем восхвалена наша земля, и отнесите тому человеку в подарок: немного бальзама, немного меда, пряности и ладан, фисташки и миндаль. 12.  И возьмите в свои руки денег вдвое, а также деньги, которые вам вернули в мешки, возвратите своими руками, может быть это оплошность. 13.  Возьмите вашего брата, вставайте, возвратитесь к тому человеку. 14.  И пусть Всемогущий Б-г даст вам сострадание перед тем человеком и пошлет вам и другого вашего брата, и Биньямина. А что до меня - если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  А голод тяжек на земле. 2.  И было, когда до конца съели купленное, что доставили из Мицраима, то сказал им отец их: Возвратитесь, купите нам немного съестного. 3.  И сказал ему Йеhуда так: Остерегал, остерегал нас тот муж так: Не висеть вам моего лица без вашего брата с вами! 4.  Если изволишь отпустить нашего брата с нами, мы сойдем и купим тебе съестного. 5.  А если не изволишь отпустить, не сойдем, ибо тот муж сказал нам: Не видеть вам моего лица без вашего брата с вами! 6.  И сказал Исраэль: Зачем вы причинили мне зло, поведав тому мужу, что еще есть у вас брат? 7.  И сказали они: Расспрашивал, расспрашивал тот муж о нас и о нашем родстве, говоря: Жив ли еще ваш отец? Есть ли у вас брат? И поведали мы ему, по этим речам. Разве могли мы знать, что скажет: (Сюда) сведите вашего брата! 8.  И сказал Йеhуда Исраэлю, отцу своему: Отпусти отрока со мною, и мы поднимемся и пойдем, и будем жить и не умрем, и мы, и ты, и наши малые дети. 9.  Я поручусь за него, из моих рук его истребуешь. Если не приведу его к тебе и (не) поставлю его пред тобой, грешен буду я пред тобой во все дни. 10.  Ведь если бы мы не медлили, то теперь возвратились бы дважды. 11.  И сказал им Исраэль, их отец: Если так... Вот что делайте: возьмите из того, чем славна земля, в коробы ваши и отнесите мужу тому в дар немного бальзама и немного меда, благовоний и лота, плодов фисташковых и миндаля. 12.  И серебра вдвое возьмите в руки свои, и серебро, возвращенное сверху в кошели ваши, возвратите в руках своих; быть может, ошибка это. 13.  И вашего брата берите. И поднимайтесь, возвратитесь к тому мужу, 14.  И Б-г Всемогущий да наделит вас милосердием пред тем мужем, чтобы он отпустил (к) вам вашего брата другого и Биньямина! А я... как лишился детей, лишился...

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 А голод тяготел над землею. 2 И было, когда они сели до конца хлеб, который привезли из Египта, что отец сказал им: "Вернитесь, купите нам немного пищи!" 3 И Егуда сказал ему, говоря: "Решительно обявил нам тот господин, говоря: Чтоб вы не видели лица моего, без брата вашего при вас! 4 Если ты согласен послать с яами брата нашего, то спустимся и купим тебе пищи. 5 Если же не пошлешь, то не спустимся, ибо тот господин сказал нам: .Чтоб вы не видели лица моего, без брата вашего при вас!" 6 И Іизраэль сказал: "Зачем вы сделали со мною такое зло, сказав господину тому, что у вас есть еще брат?" 7 И они сказали: "Подробно разспрашивал о нас и о родине нашей тот господин, говоря: Жив ли еще отец ваш? Есть ли у вас брат? И мы разсказали ему по этим вопросам. Можно ли было нам знать, что он скажет: Приведите брата вашего?" 8 А Егуда сказал Іизраэлю, отцу своему: "Отпусти отрока со мною, и мы встанем, и поидем, и будем жить, а не умрем, — как мы, так и ты, и дети наши! 9 Я порукою за него: от моей руки ты можешь требовать его; если я не приведу его к тебе, и не представлю его пред тебя, то буду виноват пред тобою на все времена! 10 Да если бы мы не промешкали, то возвратились бы уже два раза." 11 И сказал им отец их, Іизраэль: "Если уж так, то, вот, что сделайте: Возмите винограду здешняго края в кули ваши, и свезите тому господину в подарок немного бальзаму, немного меду, гвоздики и лядвенца, фиников и миндалю. 12 И другое серебро возмите в руку вашу; а серебро, возвращенное в отверстиях узлов ваших, возвратите руками вашими: может быть, это ошибка. 13 И брата вашего возмите; и, встав, возвратитесь к тому господину. 14 А Бог любви да даст вам милость пред господином тем, дабы он отпустил с вами другого брата вашего и Биньямина. А мне — если уж бездетствовать, так бездетствовать!"

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Голод усилился на земле. 2. И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи. 3. И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами. 4. Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи, 5. а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами. 6. Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат? 7. Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего? 8. Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши; 9. я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни; 10. если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза. 11. Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; 12. возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр; 13. и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому; 14. Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

2.   когда до конца съели (закончили есть) Йеhуда сказал им: "Подождите, (дайте время) старику, пока в доме не кончится хлеб" [Танхума] . когда закончили (Таргум переводит:) когда кончили, завершили. Тот же, кто переводит:    (כד(  )ספיקו)  , когда (наелись) вдоволь, ошибается. "Когда кончили верблюды пить" [24,22] переведено    (כד(  )ספיקו)  , напившись вдоволь, перестали пить. Здесь же "когда кончили есть" (означает:) когда кончилась пища, и следует переводить:      (כד(  )שציאו)  . 3.   остерегал, остерегал (букв.: свидетельствовал) Означает предупреждение, потому что, как правило, предупреждение делают при свидетелях. Подобно (этому) "   (העדתי)   предостерегал Я ваших отцов" [Ирмеяhу 11, 7] , "спустись,    (העד)   предостереги народ" [Имена 19,21], не видеть вам моего лица без вашего брата с вами Вы не увидите меня без вашего брата с вами. А Онкелос перевел: лишь когда ваш брат с вами. Истолковал верно, не давая дословного перевода стиха. 7.   о нас и о нашем родстве (рождении) О наших семействах. А мидраш (гласит:) даже (то, из какого) дерева были наши колыбели, сказал он нам [Берешит раба 91] и поведали мы ему. Что у нас есть отец и (еще один) брат. по этим речам По его вопросам, которые он задавал, (т. е. в ответ на его вопросы) мы вынуждены были сказать. что скажет Что он скажет (т.е. здесь    (כי)   в значении    (אשר)  ),    (כי)   может иметь значение    (אם)  , если, а    (אם)   может иметь значение    (אשר)  . Таким образом, это одно из четырех значений, которое может иметь    (כי)   , а именно    (אם)  , так как здесь    (כי)   равнозначно    (אם)  , подобно "   (עד(  )אם)   пока не изреку речей моих" [24, 33]. 8.   и будем жить В нем сверкнул святой (пророческий) дух: благодаря этому походу воспрянет, оживет твой дух, как сказано: "и ожил дух Йаакова, их отца" [45, 27]. и не умрем (Не умрем) с голоду. Что до Биньямина, его могут задержать (в Мицраиме), но могут и не задержать. Мы же все (несомненно) умрем голодной смертью, если не пойдем. Лучше (будет), если допустишь то, что под сомнением, и отвратишь несомненное [Берешит раба 91]. 9.   и (не) поставлю его пред тобой Т.е. не доставлю его к тебе мертвым, а (приведу невредимым) живым. грешен буду пред тобой во все дни (Также и) в мире грядущем. 10.   если бы мы не медлили (Если бы мы не задержались) из-за тебя, то (давно) бы уже возвратились с Шимоном, и тебе не пришлось бы тревожиться все эти дни. 11.      (אפוא)   Это слово избыточное (вид модального слова), которое выполняет стилистическую функцию. Если мне все же придется отпустить его с вами, я должен настойчиво искать, где (  )אי(  ) здесь (  )פה(  ) решение и совет, каким снабдить вас. И я говорю: вот что делайте: из того, чем славна земля (Таргум переводит:) "из того, что славится на этой земле" - то, что все восхваляют, воспевают (  )מזמרים(  ) при его появлении [Берешит раба 91] . благовоний (стиракса) Воск (см. Раши к 37, 25). плодов фисташковых Я не знал, что это такое, но в алфавитном толкователе раби Махира я нашел, что это pistachios. И кажется мне, что это персики. 12.   и серебра вдвое Вдвое больше, чем в первый раз. возьмите в руки свои Чтобы купить съестного. Возможно, цены поднялись [Берешит раба 91 ]. быть может, ошибка это Возможно, домоправитель забыл (взять деньги) по недосмотру, неумышленно. 14.   и Б-г Всемогущий Отныне единственное, в чем вы нуждаетесь, это молитва. И вот я молюсь за вас. Б-г Всемогущий (Всеудоволяющий) Кто щедро дарует Свое милосердие и в Чьей руке довольно силы, чтобы даровать, - пусть Он наделит вас милосердием. Это прямой смысл. А мидраш (гласит:) Кто сказал миру "   (די)  , довольно!", пусть скажет: "Довольно!" моим бедам. Ведь я не знал покоя с юности моей: беды из-за Лавана и из-за Эсава, беды с Рахелью и Диной, с Йосефом, с Шимоном и с Биньямином [Танхума ]. чтобы отпустил (к) вам Освободил вам, согласно Таргуму, - чтобы освободил его из заключения. (Имеет то же) значение, что и "на волю отпустит его" [Имена 21, 26 ]. И невозможно перевести "и он отошлет (к вам)", потому что сами они идут к нему туда. вашего брата Это Шимон. другого Святой (пророческий) дух вспыхнул в нем, и он назвал также Йосефа [Берешит раба 92]. а я Пока не возвратитесь, буду (чувствовать себя) лишившимся детей, (пребывая в) неопределенности. как лишился Йосефа и Шимона. лишился Биньямина.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Тора подчёркивает, что сейчас голод усиливается только в Эрец Кнаан. Это не обычный, природный голод (от засухи, саранчи и т.п.), который захватил бы весь регион. Его цель – заставить Яакова снова отправить сыновей в Египет. Можно сравнить с аналогичной ситуацией в книге «Йона»: буря, бушующая для одного корабля. 2. Яаков не посылает сыновей с целью освободить Шимона. Только усиление голода может заставить его сделать это. «Вернитесь» - в первый раз Яаков сказал «спуститесь». Т.е., подсознательно Яаков чувствует, что отныне именно Египет станет домом для его семьи. 3. Впервые после продажи Йосэфа, Йеуда снова становится лидером. 4. «Купим тебе» - Йеуда принимает на себя ответственность даже за отца. 5. Роль лидера заставляет Йеуду открыто спорить и возражать отцу. 6. Яаков не отвечает на ультиматум Йеуды, а обращается обезличенно, ко всем братьям. Сейчас он не готов признать авторитет Йеуды. Оказавшись в тупике, он снова начинает бесцельный разговор о том, что уже давно свершилось. Яаков назван здесь «Исраэль», это имя появляется всегда, когда упоминаются отношения Яакова и Йосэфа, т.е. их встреча уже близка. 7. Яакову удаётся перевести разговор от Йеуды на всех. Отвечают ему все братья, рассказывая о событиях многомесячной давности, а не о сегодняшней ситуации. 8. И снова Йеуда прекращает пустые разговоры, берёт инициативу на себя и чётко формулирует проблему и единственный способ её решения. 9. Впервые лидер сыновей Леи берёт на себя ответственность за сына Рахэли. Мы все – один Израиль, это важнее групповых интересов. 10. Заявление Йеуды столь ошеломляюще, что Яаков не отвечает ему. Йеуда ещё сильнее нажимает на отца: ты виноват в задержке, мы давно уже сходили бы и вернулись! Серьезность намерений Йеуды подействовала на Яакова, и он меняет своё мнение. 11. «Если так» - если здесь имеет место общеизраильская ответственность, то будь по-вашему. Я объясню, как лучше все организовать. Но Яаков снова отвечает не Йеуде, а всем братьям. Цори – бальзам, мёд – густой сироп из фиников или инжира, нэхот – пряности, ботним – фисташки, шкедим – миндаль. 12. Советы продолжаются, но обращены они ко всем. 13. Снова не спуск в Египет, а возвращение. 14. «Эль Шадай» - то имя Всевышнего, которым он обещал Яакову потомство и наследование Страны. Биньямина Яаков упоминает, а своего сына Шимона, который много месяцев находится в египетской тюрьме, даже не называет по имени и не считает своим сыном. Только потеря Биньямина может сделать Яакова бездетным., т.е. Яаков по-прежнему предпочитает сыновей Рахэли.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 43. Второе посещение Египта братьями Йосефа    1-14.  Йеhуда уговаривает Яакова разрешить Биньямину отправиться в Египет вместе с братьями. Йеhуда занимает теперь место Реувена, так как тому отец мало доверяет. 2.  съели уже весь хлеб Имеется в виду, что запасы подходили к концу. Но, конечно же, еще оставалось некоторое количество зерна для того, чтобы отец и домашние могли прокормиться до тех пор, пока братья, добравшись до Египта, вернутся обратно. 5.  не сойдем Заявление Йеhуды и его решительный тон оказали желаемое воздействие на Яакова. 6.  зачем сделали вы зло со мною? Это не вопрос, а упрек. Яаков упрекает сыновей за то, что они дали обещание, не подумав о том, согласится ли он на это. 7.  по этим словам Мы не подозревали, что он что-то замышляет, и отвечали честно и бесхитростно, и говорили только о том, о чем он спрашивал. 9.  я ручаюсь за него Я обязуюсь привести его обратно. Эти слова Йеhуды производят на Яакова большее впечатление, чем слова Реувена, сказанные необдуманно и изобличающие поспешность во всех делах.    то буду виновен перед тобой Казалось бы, Йеhуда ничем конкретно не подкрепляет свое обещание. Однако его залог гораздо ценнее, чем любое имущество или деньги. 10.  если бы мы не медлили И не теряли бы времени на обсуждения. 11.  если уж так, то вот что сделайте Яаков смиряется с неизбежностью. Теперь он дает своим сыновьям советы, что сделать для того, чтобы их путешествие было успешным и чтобы правитель Египта не сумел найти повод для обвинения.    немного меда Сотовый мед, который редко встречается в Египте.    фисташек и миндаля Фисташки могли сохраниться от урожая прошлых лет. 12.  серебро двойное... дабы серебро Кроме денег для закупки продуктов братья должны были взять серебро, которое им положили в мешки, чтобы возвратить его. 14.  Бог Всемогущий Только Бог Авраhама может теперь помочь ему, Яакову, охваченному беспокойством за жизнь двух своих сыновей, Шимона и Биньямина.    милость Яаков не надеется на свои заслуги, а только просит у Всевышнего милости, которую Он проявляет к слабым и беззащитным.    а я - как был без детей, так и буду С одной стороны, Яаков просит Всевышнего проявить милость, с другой - говорит о том, что даже если Всевышний не ответит на его молитву, он безропотно примет любое Его решение (см. Эстер, 4:16: "...и если суждено мне погибнуть - погибну").

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

6. (ויאמר  ישראל  )   - ИЗРАИЛЬ СКАЗАЛ. С момента потери Йосэфа и до сих пор Тора называет его отца Яаковом, потому что это имя обозначает то подавленное душевное состояние, находясь в котором, человек чувствует себя никчемным неудачником и "хромает", т.е. отстает от реальной жизни, осознавая, что не в силах преодолеть ее трудности и вынуждены плестись в хвосте. Но правоверный еврей может поддаваться ударам судьбы лишь до тех пор, пока не знает, что он должен делать. И есть только две вещи, которые могут повергнуть его в депрессию: 1) сознание собственной вины и 2) сомнение, в чем заключается его долг, а не в том, что может случиться. Пока Яаков сомневался и считал, что не должен посылать Биньямина с братьями в Египет, его именуют Яаковом. Но как только он ясно понял, что в пути Биньямину будет грозить не большая, чем дома, опасность, он берет себя в руки и становится Израилем. Когда еврей понимает, что его ограниченных человеческих сил явно не хватает, чтобы помочь себе, ему приказывают: (גול  על  ה'  וגו'  )   ("Взвали /дословно "накати"/ ношу своей стези на Б-га"- Теилим 37:5) "Перекати" на Б-га все, что тебе не по силам нести одному. Теперь Израиль мужественно принимает то, что ему будет трудно осуществить, но является неизбежным, потому что именно в тот момент, когда его собственные возможности иссякли, над ним простирается верховная власть Б-га, та власть, которая была гарантирована ему его именем ... . Поэтому он больше не жалуется, а только упрекает сыновей за то, что те в разговоре с египетским деспотом без надобности упомянули об оставшемся дома младшем брате.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

55.5. Начало лидерства Йеhуды (01:43:01-01:43:14)

(01) А голод усилился на земле.

(02) И было, когда они уже съели весь хлеб, который привезли из Египта, тогда сказал им отец их: пойдите опять, купите нам немного пищи.

(03) И сказал ему Йеhуда, говоря: предостерег нас человек тот, сказав: «не видать вам лица моего без брата вашего с вами».

(04) Если ты посылаешь брата нашего с нами, то сойдем и купим тебе пищи.

(05) А если ты не посылаешь, то не сойдем; ибо тот человек сказал нам: «не видать вам лица моего без брата вашего с вами».

(06) И сказал Израиль: зачем вы сделали мне зло, сказав тому человеку, что у вас еще брат?

(07) И они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: «жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат?» Мы и рассказали ему по этим словам.
�огли ли мы знать, что он скажет: «приведите брата вашего?»

(08) И Йеhуда сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною; и мы встанем и пойдем, и будем жить, и не умрем, и мы, и ты, и дети наши.

(09) Я ручаюсь за него, из моих рук потребуешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то буду я виновным пред тобою во все дни.

(10) Ибо, если бы мы не медлили, то уже возвратились бы два раза.

(11) И сказал им Израиль, отец их: если так, то вот что сделайте: возьмите плодов этой земли в сосуды ваши и свезите тому человеку в дар; немного бальзама и немного меду, пряностей и лота, фисташек и миндальных орехов. (12) И серебро двойное возьмите в руку вашу, и серебро, возвращенное в отверстие сум ваших, возвратите рукою вашею, может быть, это по ошибке. (13) И брата вашего возьмите, и встаньте, пойдите опять к человеку тому.

(14) А Бог Всемогущий да даст вам милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего, и Биньямина, а я – как был бездетным, так буду бездетным.

Тогда сказал им отец их: пойдите опять, купите нам немного пищи: Когда Яаков отверг предложение Реувена, братья замолчали – но дождались момента, когда Яаков сам вновь поднял проблему.

Предостерег нас человек тот, сказав: «не видать вам лица моего без брата вашего с вами»… Ибо тот человек сказал нам: «не видать вам лица моего без брата вашего с вами»: Йеhуда дважды повторяет утверждение о невозможности пойти в Египет без Биньямина – чтобы Яаков осознал безвыходность ситуации.

И они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат: Рассказ братьев не соответствует происшедшему в Египте. На самом деле, они начали говорить об отсутствующем брате сами, в ответ на обвинение в соглядатайстве. Т.е. продажа Иосифа оставалась для них больным местом, постоянным обвинением во лжи, и поскольку речь тоже зашла о лжи, о соглядатайстве, они стали оправдываться, рассказывая о своем брате. Однако они не могут открыть эту проблему отцу, и поэтому описывают ему ситуацию не так, как она происходила.

И Йеhуда сказал Израилю, отцу своему: В критической ситуации Йеhуда берет на себя ответственность за Биньямина, и с этого момента восстанавливается его лидерство в семье.

Отпусти отрока со мною; и мы встанем и пойдем, и будем жить, и не умрем, и мы, и ты, и дети наши: Йеhуда не предлагает Яакову никаких материальных гарантий, но его слова говорят о глубоком чувстве взаимной ответственности, и это главное что убеждает Яакова (в дополнение к острой проблеме голода, которую Йеhуда тоже упоминает).

И брата вашего возьмите, и встаньте, пойдите опять к человеку тому: Действия Иосифа поставили братьев в условия, когда необходимо отвечать друг за друга, и без единства решить проблему невозможно.

А я – как был бездетным, так буду бездетным: И даже когда Яаков говорит, что без Иосифа и Биньямина он «останется бездетным» (т.е. что Иосиф и Биньямин настолько более главные сыновья, что без них он чувствует себя бездетным), - сыновья Леи не возмущаются, а понимают его. В этот момент, именно во время бедствия, рождается идея клаль Исраэль, взаимной ответственности всех евреев.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Второй приход братьев к Йосефу

Arrow.png
К теме Братья Йосефа в Египте

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Микец

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Второй приход братьев к Йосефу

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Братья Йосефа в Египте

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Микец

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах