ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (11) Ваигаш●●Тема (44:18) "Йосеф и его братья"●Отрывок (44:18-44:34) Речь Иеhуды

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (11) ВаигашТема (44:18) "Йосеф и его братья"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יח וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה, וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי, יְדַבֶּר-נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי, וְאַל-יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ:  כִּי כָמוֹךָ, כְּפַרְעֹה. 

יט אֲדֹנִי שָׁאַל, אֶת-עֲבָדָיו לֵאמֹר:  הֲיֵשׁ-לָכֶם אָב, אוֹ-אָח. 

כ וַנֹּאמֶר, אֶל-אֲדֹנִי, יֶשׁ-לָנוּ אָב זָקֵן, וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן; וְאָחִיו מֵת, וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ וְאָבִיו אֲהֵבוֹ. 

כא וַתֹּאמֶר, אֶל-עֲבָדֶיךָ, הוֹרִדֻהוּ, אֵלָי; וְאָשִׂימָה עֵינִי, עָלָיו. 

כב וַנֹּאמֶר, אֶל-אֲדֹנִי, לֹא-יוּכַל הַנַּעַר, לַעֲזֹב אֶת-אָבִיו:  וְעָזַב אֶת-אָבִיו, וָמֵת. 

כג וַתֹּאמֶר, אֶל-עֲבָדֶיךָ, אִם-לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן, אִתְּכֶם--לֹא תֹסִפוּן, לִרְאוֹת פָּנָי. 

כד וַיְהִי כִּי עָלִינוּ, אֶל-עַבְדְּךָ אָבִי; וַנַּגֶּד-לוֹ--אֵת, דִּבְרֵי אֲדֹנִי. 

כה וַיֹּאמֶר, אָבִינוּ:  שֻׁבוּ, שִׁבְרוּ-לָנוּ מְעַט-אֹכֶל. 

כו וַנֹּאמֶר, לֹא נוּכַל לָרֶדֶת:  אִם-יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ, וְיָרַדְנוּ--כִּי-לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ, וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ. 

כז וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי, אֵלֵינוּ:  אַתֶּם יְדַעְתֶּם, כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה-לִּי אִשְׁתִּי. 

כח וַיֵּצֵא הָאֶחָד, מֵאִתִּי, וָאֹמַר, אַךְ טָרֹף טֹרָף; וְלֹא רְאִיתִיו, עַד-הֵנָּה. 

כט וּלְקַחְתֶּם גַּם-אֶת-זֶה מֵעִם פָּנַי, וְקָרָהוּ אָסוֹן--וְהוֹרַדְתֶּם אֶת-שֵׂיבָתִי בְּרָעָה, שְׁאֹלָה. 

ל וְעַתָּה, כְּבֹאִי אֶל-עַבְדְּךָ אָבִי, וְהַנַּעַר, אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ; וְנַפְשׁוֹ, קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ. 

לא וְהָיָה, כִּרְאוֹתוֹ כִּי-אֵין הַנַּעַר--וָמֵת; וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת-שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ, בְּיָגוֹן--שְׁאֹלָה. 

לב כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת-הַנַּעַר, מֵעִם אָבִי לֵאמֹר:  אִם-לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ, וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל-הַיָּמִים. 

לג וְעַתָּה, יֵשֶׁב-נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר--עֶבֶד, לַאדֹנִי; וְהַנַּעַר, יַעַל עִם-אֶחָיו. 

לד כִּי-אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל-אָבִי, וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי:  פֶּן אֶרְאֶה בָרָע, אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת-אָבִי.

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(18) И подошел Йыуда к нему, и сказал: позволь, господин мой, сказать рабу твоему слово в уши господина моего, и да не возгорится гнев твой на раба твоего; ибо ты то же, что Паро. (19) Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? (20) И мы сказали господину моему: есть у нас отец престарелый и маленький мальчик, рожденный на старости; брат его умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его. (21) И сказал ты рабам своим: сведите его ко мне, и я взгляну на него. (22) И мы сказали господину моему: не может отрок оставить отца своего; и если он оставит отца своего, тот умрет. (23) И ты сказал рабам твоим: если не сойдет меньший брат ваш с вами, то не видать вам более лица моего. (24) И было, когда мы взошли к твоему рабу, отцу моему, то пересказали ему слова господина моего. (25) И сказал отец наш: "пойдите опять, купите нам немного пищи". (26) И мы сказали: не можем сойти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что не можем видеть лица того человека, если меньший брат наш не с нами. (27) И сказал нам раб твой, отец мой: "вы знаете, что двоих родила мне жена моя; (28) И ушел один от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне. (29) Если и этого возьмете от лица моего, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью в преисподнюю". (30) Теперь же, если я приду к рабу твоему, отцу моему, и не будет с нами отрока, с душою которого связана душа его, Второй день (31) То когда он увидит, что отрока нет, то он умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью в преисподнюю, (32) Ибо раб твой поручился за отрока отцу моему, сказав: "если не приведу его к тебе, то виноват буду пред отцом моим всю жизнь". (33) А теперь, пусть раб твой останется вместо отрока рабом у господина моего, а отрок пусть взойдет с братьями своими. (34) Ибо как взойду я к отцу моему, когда отрока нет со мною? как бы не увидеть мне бедствия, которое постигнет отца моего. 45

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/18/  И ПОДОШЕЛ К НЕМУ ЙЕhУДА, И СКАЗАЛ: "ПОЗВОЛЬ, ГОСПОДИН МОЙ, СКАЗАТЬ РАБУ ТВОЕМУ СЛОВО ГОСПОДИНУ МОЕМУ, И ДА НЕ ВОЗГОРИТСЯ ГНЕВ ТВОЙ НА РАБА ТВОЕГО; ВЕДЬ ТЫ ТО ЖЕ, ЧТО ФАРАОН. /19/  ГОСПОДИН МОЙ СПРАШИВАЛ РАБОВ СВОИХ, ГОВОРЯ: ЕСТЬ ЛИ У ВАС ОТЕЦ ИЛИ БРАТ? /20/  И СКАЗАЛИ МЫ ГОСПОДИНУ МОЕМУ: ЕСТЬ У НАС ОТЕЦ СТАРЫЙ С РОЖДЕННЫМ НА СТАРОСТИ ЛЕТ МАЛЬЧИКОМ, БРАТ КОТОРОГО УМЕР, А ОН ОДИН ОСТАЛСЯ ОТ МАТЕРИ СВОЕЙ, И ОТЕЦ ЛЮБИТ ЕГО. /21/  И СКАЗАЛ ТЫ РАБАМ ТВОИМ: ПРИВЕДИТЕ ЕГО КО МНЕ, И Я ВЗГЛЯНУ НА НЕГО. /22/  И СКАЗАЛИ МЫ ГОСПОДИНУ МОЕМУ: НЕ МОЖЕТ ОТРОК ОСТАВИТЬ ОТЦА СВОЕГО, А ЕСЛИ ОСТАВИТ ОН ОТЦА СВОЕГО, ТОТ УМРЕТ. /23/  НО ТЫ СКАЗАЛ РАБАМ ТВОИМ: ЕСЛИ НЕ ПРИДЕТ МЕНЬШИЙ БРАТ ВАШ С ВАМИ, ТО НЕ ВИДАТЬ ВАМ БОЛЕЕ ЛИЦА МОЕГО. /24/  И БЫЛО, КОГДА ВЕРНУЛИСЬ МЫ К ТВОЕМУ РАБУ, ОТЦУ МОЕМУ, СООБЩИЛИ МЫ ЕМУ СЛОВА ГОСПОДИНА МОЕГО. /25/  И СКАЗАЛ ОТЕЦ НАШ: ПОЙДИТЕ ОПЯТЬ, КУПИТЕ НАМ НЕМНОГО СЕСТНОГО. /26/  НО МЫ СКАЗАЛИ: НЕ МОЖЕМ ИДТИ: ЕСЛИ БЫ БЫЛ НАШ МЕНЬШИЙ БРАТ С НАМИ, МЫ БЫ ПОШЛИ, ИБО НЕ МОЖЕМ ВИДЕТЬ ЛИЦА ТОГО ЧЕЛОВЕКА, КОГДА МЕНЬШИЙ НАШ БРАТ НЕ С НАМИ. /27/  И СКАЗАЛ НАМ ТВОЙ РАБ, ОТЕЦ МОЙ: ВЫ ЗНАЕТЕ, ЧТО ДВОИХ РОДИЛА МНЕ ЖЕНА МОЯ, /28/  И УШЕЛ ОДИН ОТ МЕНЯ, И Я СКАЗАЛ: ВЕРНО РАСТЕРЗАН ОН; И НЕ ВИДАЛ Я ЕГО ДОНЫНЕ. /29/  ЕСЛИ ЖЕ И ЭТОГО ВОЗЬМЕТЕ У МЕНЯ, И СЛУЧИТСЯ С НИМ НЕСЧАСТЬЕ, ТО СВЕДЕТЕ СЕДИНУ МОЮ С ГОРЕМ В МОГИЛУ. /30/  ТЕПЕРЬ ЖЕ, ЕСЛИ ПРИДУ Я К ТВОЕМУ РАБУ, ОТЦУ МОЕМУ, И НЕ БУДЕТ С НАМИ ОТРОКА, С ДУШОЙ КОТОРОГО СВЯЗАНА ЕГО ДУША, /31/  ТО КАК ТОЛЬКО УВИДИТ ОН, ЧТО НЕТ ОТРОКА, ТО УМРЕТ; И СВЕДУТ ТВОИ РАБЫ СЕДИНУ РАБА ТВОЕГО, ОТЦА НАШЕГО, СО СКОРБЬЮ В МОГИЛУ. /32/  РАБ ЖЕ ТВОЙ ПОРУЧИЛСЯ ЗА ОТРОКА ОТЦУ МОЕМУ, ГОВОРЯ: ЕСЛИ НЕ ДОСТАВЛЮ ЕГО К ТЕБЕ, ТО ПРОВИНЮСЬ ПЕРЕД ОТЦОМ МОИМ НА ВСЮ ЖИЗНЬ. /33/  ИТАК, ПУСТЬ Я, РАБ ТВОЙ, ОСТАНУСЬ ВМЕСТО ОТРОКА РАБОМ У ГОСПОДИНА МОЕГО, А ОТРОК ПУСТЬ ВЕРНЕТСЯ С БРАТЬЯМИ СВОИМИ. /34/  ИБО КАК ВЕРНУСЬ Я К ОТЦУ МОЕМУ, КОГДА ОТРОКА НЕТ СО МНОЙ? РАЗВЕ ВИДЕТЬ МНЕ БЕДСТВИЕ, КОТОРОЕ ПОСТИГНЕТ ОТЦА МОЕГО?".    ГЛАВА 45

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

18.  Иеуда подошел к нему и сказал: О, мой господин! дозволь своему рабу сказать слово в уши моего господина, и да не разгорится твой гнев против твоего раба, ибо ты для нас, как фараон. 19.  Мой господин спросил своих рабов: Есть у вас отец или брат? 20.  И мы ответили моему господину: Есть у нас престарелый отец и маленький мальчик, родившийся у него в старости. Его брат умер, он остался один от своей матери, и отец любит его. 21.  Ты сказал своим рабам: Приведите его ко мне, и я положу на него мой глаз. 22.  Мы сказали моему господину: Юноша не может покинуть отца. Если он покинет отца, тот умрет. 23.  Ты сказал своим рабам: Если ваш младший брат не сойдет с вами, вы не увидете больше моего лица. 24.  И было, когда мы взошли к твоему рабу, нашему отцу, и сообщили ему слова моего господина, 25.  наш отец сказал: Возвращайтесь, купите нам немного еды. 26.  Мы сказали: Мы не можем спуститься. Если наш младший брат будет с нами, мы сможем сойти, ибо мы не можем увидеть лицо того человека, если с нами не будет младшего брата. 27.  Твой раб, мой отец, сказал нам: Вы знаете, что двоих родила мне моя жена. 28.  Один из них ушел от меня. Я думаю, он растерзан на части. С тех пор я его не видел. 29.  Если вы и этого заберете у меня, и случится несчастье, то в горе вы опустите в могилу мои седины. 30.  А теперь, если я приду домой к твоему рабу, моему отцу, а юноши не будет с нами, и душа одного из нас связана с душой другого, 31.  и будет, когда он увидит, что парня нет, что он умер, то твои рабы в страдании сведут в могилу седины твоего раба, нашего отца. 32.  Потому что твой раб поручился за юношу перед своим отцом, сказав: Если я не приведу его к тебе, я буду перед тобой грешником навеки. 33.  А теперь, пусть останется твой раб вместо юноши рабом моему господину, а юноша взойдет вместе со своими братьями. 34.  Ибо как я взойду к своему отцу, если со мной не будет юноши, чтобы не видет зла, которое постигнет моего отца? 45

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

18.  И подступил к нему Йеhуда и сказал: О господин мой! Дай же молвить рабу твоему слово во услышание моего господина, и пусть не воспылает твои гнев на раба твоего, ибо ты как Паро! 19.  Мой господин вопрошал рабов своих так: Есть ли у вас отец или брат? 20.  И мы сказали моему господину: Есть у нас престарелый отец и дитя на старости лет, малое, а брат его умер, и остался он один от своей матери, и отец его любит его. 21.  И сказал ты рабам своим: Низведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него. 22.  И мы сказали моему господину: Не может отрок покинуть отца своего: (что если) покинет отца своего и умрет! 23.  И сказал ты рабам своим: Если не спустится ваш младший брат с вами, не видеть вам более моего лица. 24.  И было, когда взошли мы к рабу твоему, отцу нашему, и изложили ему речи моего господина, 25.  То сказал наш отец: Возвратитесь, купите нам немного съестного. 26.  И сказали мы: Не можем спуститься! Если будет наш младший брат с нами, то спустимся, - ибо мы не можем видеть лицо того мужа, (когда) младший наш брат не с нами. 27.  И сказал твой раб, отец мой, нам: Вы знаете, что двоих родила мне моя жена. 28.  И ушел один от меня и сказал я: Верно, растерзан, растерзан он. И я не видел его доныне. 29.  И (если) заберете также и этого от лица моего и его постигнет беда, то сведете седины мои в горе в могилу. 30.  И ныне, когда приду к твоему рабу, отцу моему, и отрока нет с нами, - а его душа привязана к душе его, - 31.  И будет: увидев, что нет отрока, он умрет, и сведут рабы твои седины раба твоего, отца нашего, в скорби в могилу. 32.  Ибо твой раб поручился за отрока пред отцом моим так: Если не приведу его к тебе, грешен буду я пред отцом моим во все дни. 33.  И ныне, пусть же останется раб твой вместо отрока рабом моему господину, а отрок взойдет со своими братьями. 34.  Ибо как взойду я к отцу моему, а отрока нет со мною? Чтоб не видеть мне зла, что постигнет отца моего! Глава 45

Arrow.png
Тора Ми-Цион

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Arrow.png
Л. Мандельштам

18 По Егуда подошел к нему, и сказал: "Виноват, государ! Позволь рабу твоему молвить слово в услышание государя его, и да не воспламенится гнев твой на раба твоего, ибо ты равен Фараону! 19 Государь мой спросил рабов своих, говоря: Есть ли у вас отец или брат? 20 И мы сказали государю моему: Есть у нас отец — старик, да дитя старости, молодое; брат его его умер, и он остался один от матери своей, и отец полюбил его. 21 И ты сказал рабам твоим: Приведите его ко мне, и брошу взгляд мой на него. 22 И мы сказали государю моему: Отрок не может оставить отца своего, ибо — оставь он отца своего, — тот умрет. 23 А ты сказал рабам твоим: Если меньший брат ваш не спустится с вами, то — чтоб вы не видели больше лица моего. 24 И было, когда мы взошли к рабу твоему, отцу моему, что мы и сообщили ему слова государя моего. — 25 А когда отец наш сказал: Возвратитесь, купите нам немного пищи: 26 То мы сказали: Не можем спуститься; будь меньший брат наш при нас, мы бы спустились; ибо не можем увидеть лица того мужа, если меньшаго брата нашего не будет при нас. 27 А раб твой, отец мой, сказал нам: Вы знаете, что двоих родила мне жена моя. 28 И один ушел от меня, полагаю же, что он был растерзан, ибо доныне я его не видал. 29 И возмете вы также и этого от моего лица: а случись с ним несчастие, тогда сведете седину мою с горем в могилу. 30 Теперь, если приду к рабу твоему, отцу моему, и отрока не будет при нас, — душа же его связана с душею его, — 31 То, когда он увидит, что отрока нет, — умрет; и рабы твои сведут седину раба твоего, отца нашего, с горем в могилу. 32 Раб же твой поручился за отрока этого у отца своего, говоря: Если не приведу его к тебе, то буду виновен пред отцем моим на все времена. 33 Поэтому пусть, пожалуйста, останется раб твой, вместо этого отрока, рабом у государя моего, а отрок пусть взойдет с братьями своими! 34 Ибо как мне взойти к отцу моему, когда отрока не будет при мне? Да не увижу несчастия, которое постигнет отца моего!"

Arrow.png
Синодальный перевод

18. И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон. 19. Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? 20. Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и [у него] младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его. 21. Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него. 22. Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет. 23. Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице. 24. Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего. 25. И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи. 26. Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего. 27. И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов; 28. один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне; 29. если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб. 30. Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его, 31. то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб. 32. Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе [и не поставлю его пред тобою], то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни. 33. Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими: 34. ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

18. и подступил к нему... слово во услышание (букв.: в уши) моего господина Пусть же мои слова будут тобой услышаны (букв.: проникнут в твои уши; т.е. не означает "говорить на ухо") [Берешит раба 93]. пусть не воспылает твой гнев (не прогневись) Отсюда заключаешь, что (Йеhуда) говорил с ним сурово. ибо ты как Паро (ибо как тебя, так и Паро) В моих глазах ты велик, как царь. Это в прямом смысле. А мидраш (гласит:) тебе не избежать наказания проказой за него (за Биньямина) подобно тому, как (в свое время) Паро был наказан за то, что задержал (у себя) на одну ночь мою прародительницу Сару. Другое объяснение: как Паро постановляет и не исполняет, обещает и не делает, так и ты. Разве такое называется "взглянуть", как ты сказал: "чтобы мне взглянуть на него" [ 44, 21 ] . Другое объяснение: "ибо как тебя, так и Паро " - если ты приведешь меня в ярость, я убью и тебя, и твоего господина [Берешит раба 93 ]. 19.   мой господин вопрошал рабов своих С самого начала ты подошел к нам с коварством (задумал возвести ложное обвинение). Для чего ты задавал нам все эти вопросы? Разве мы просили (руки) твоей дочери? Или же ты просишь (руки) нашей сестры? Но несмотря на это... 20.   и мы сказали моему господину Мы ничего от тебя не скрывали [Берешит раба 93]. а брат его умер Страх побудил его сказать неправду. Он подумал: "Если скажу, что (брат) жив, он прикажет: "Приведите его ко мне". один от своей матери От его матери у него нет больше брата (но есть братья от других жен его отца). 22.   (что если) покинет отца своего и умрет Если покинет своего отца, мы тревожимся, как бы он не умер в пути, потому что его мать в пути умерла. 29.   и его постигнет (с ним случится) беда Потому что Сатан обвинение возбуждает в пору опасности [Берешит раба 91]. то сведете седины мои... Теперь, когда он со мной, я нахожу в нем утешение (в скорби о) его матери и брате. Если же он погибнет, для меня это, как если бы все они умерли в один день. 31.   и будет: увидев, что нет отрока, он умрет (Умрет) его отец, скорбя о нем (и не означает: "нет отрока и он умер"). 32.   ибо твой раб поручился за отрока А если спросишь, почему я в спор вступаю больше других братьев, то (знай, что) все они в стороне, я же связал себя накрепко узами (клятвы: если не приведу Биньямина к моему отцу), быть мне отверженным в обоих мирах. 33.   пусть же останется раб твой... Во всем я превосхожу его и силой, и для битвы, и для услужения. Глава 45

Arrow.png
Тора Ми-Цион

18. Необычное разделение: глава прерывается посередине диалога. Это показывает, что здесь происходит перелом. От продажи Йосэфа до этого момента шёл политический рост Йосэфа и падение Йеуды. Сейчас Йеуда переходит в атаку, которая завершится признанием Йосэфом ошибочности своей теории о возможности насильственного переустройства народов мира изнутри. Оборот «мною, господин мой!» означает примерно: «клянусь моей жизнью!». 19. Йеуда обращает заданные Йосэфом вопросы против него. 20. Только сейчас Йосэф узнаёт, что Яаков считал его умершим. До сих пор он думал, что отец предал его, отправив к братьям, которые бросили его в яму и продали в Египет. Именно поэтому он не посылал отцу весть, став премьер-министром (минимум 9 лет!), и назвал своего первенца Менаше, потому что Всевышний дал ему забыть все огорчения, перенесённые в семье, и саму семью (см. Берешит 41, 51). 21. Ты обещал только посмотреть на него! 22. Мы тебе объяснили, что один сын пропал, а один остался, и намекали, что без него отец не сможет жить. 23. А ты, несмотря на это, проявил жестокость, и не тебе упрекать нас в аморальном поведении! 24. И вот, по твоей воле мы издевались над нашим престарелым отцом! 25. Голод заставил отца снова просить нас отправиться в Египет. «Вернитесь» - с одной стороны, вернитесь те, кто уже был в Египте (т.е., без Биньямина), с другой, это предчувствие галута (возвращаются в места постоянного жительства). 26. Мы вынуждены были напомнить отцу о твоём жестоком условии. 27. Яаков заявляет братьям, что у него была одна жена и двое сыновей. Т.е., и те девять сыновей Леи и служанок, которые перед ним, и Шимон, который уже год сидит в египетской тюрьме, ему безразличны. Яаков не скрывает своего предпочтения сыновей Рахэли. 28. Здесь Йосэф узнаёт, что Яаков страдает из-за его исчезновения. 29. Йосэфу становится ясно, что для Яакова, кроме сыновей Рахэли, никого не существует. 30. Душа Исраэля связана с Биньямином. Биньямин это младшее колено, это молодёжь, это будущее, это единственное колено, родившееся в Эрец Исраэль. Поэтому борьба и идёт за Биньямина! Не случайно, после раскола Израильского царства на Север и Юг, когда Биньямин пошёл с Йеудой, 10 северных колен исчезли, а дальнейшая история еврейского народа стала историей Йеуды (до их возвращения всех колен). 31. А сейчас, ты предлагаешь нам убить нашего отца и при этом говоришь о морали?! 32. А теперь – новость. Я принял на себя общую ответственность за всех братьев. Отец делит детей на любимых и нелюбимых, а я объединяю всех и отвечаю за всех! 33. Доказательством моей ответственности является то, что я готов заменить Биньямина в рабстве. 34. Вариант нашего возвращения без Биньямина абсолютно исключён!

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

18.  и подошел к нему Бесстрашно и решительно. Йеhуда сознает, что это последняя возможность попытаться не только избавить брата от рабства, но и сохранить жизнь отца: ведь если Яаков узнает, что со вторым сыном Рахели случилась беда, он умрет от горя.    позволь, господин мой, сказать рабу твоему Йеhуда просит прощения за то, что продолжает говорить, приводя все возможные аргументы, уже после того, как правитель принял решение и объявил о нем. 19.  господин мой спрашивал Йеhуда пытается возбудить у правителя Египта сострадание к престарелому отцу, который не сможет пережить разлуки с сыном. Йеhуда называет Биньямина "сыном старости", подчеркивая особую привязанность отца к младшему сыну. 20.  брат которого умер В этот момент Йеhуда, не подозревая, что он говорит с Йосефом, рассказывает тому о нем же самом, как о любимом сыне, которого не забыли до сих пор, несмотря на то что считают его давно умершим. 28.  верно растерзан он; и не видал я его Сейчас Йосеф впервые узнает о том, как отец представлял себе причину его исчезновения и гибели. Возможно, из слов Йеhуды Йосеф понимает, что отец до конца не верит в то, что ему рассказали о гибели сына, и хранит, пусть слабую, надежду когда-нибудь получить от него весть. Йосеф, представляя себе бесконечное ежедневное ожидание отца, готов плакать от сострадания и любви. 30.  с душой которого связана его душа Такое же выражение употребляется при описании привязанности Йонатана, сына Шауля, к Давиду и Давида к Йонатану (Шмуэль I, 18:1). 31.  со скорбью в могилу Йеhуда несколько раз повторяет эту фразу, ибо его цель заключается не в том, чтобы рассказать в определенной последовательности о произошедших событиях, сохранив логическую связь между ними, а в том, чтобы пробудить у египетского правителя жалость к старому человеку. 33.  я, раб твой, останусь вместо отрока рабом у господина моего Йеhуда однажды уже был свидетелем страданий своего отца, когда тот узнал о пропаже Йосефа, он не хочет во второй раз увидеть переживания Яакова, которые на этот раз могут привести к смерти.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

18. В УШИ ГОСПОДИНА МОЕГО. Эта изящная фраза подразумевает, что сообщаемое нужно хорошо обдумать. Иеуда говорит Йосэфу: "Я обращаюсь не к твоим чувствам, но к твоему рассудку, твоему уму". Глава 45

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

56.2. Йеhуда заступается за Биньямина (01:44:18-01:44:34)

(18) И подошел Йеhуда к нему, и сказал: позволь, господин мой, сказать рабу твоему слово в уши господина моего, и да не возгорится гнев твой на раба твоего; ибо ты - как Фараон.

(19) Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? (20) И мы сказали господину моему: есть у нас отец престарелый и маленький мальчик, рожденный на старости; брат его умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его.

(21) И сказал ты рабам своим: сведите его ко мне, и я взгляну на него.

(22) И мы сказали господину моему: не может отрок оставить отца своего; и если он оставит отца своего, тот умрет.'
'

(23) И ты сказал рабам твоим: если не сойдет меньший брат ваш с вами, то не видать вам более лица моего.

(24) И было, когда мы взошли к твоему рабу, отцу моему, то пересказали ему слова господина моего.

(25) И сказал отец наш: «пойдите опять, купите нам немного пищи».

(26) И мы сказали: не можем сойти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что не можем видеть лица того человека, если меньший брат наш не с нами.

(27) И сказал нам раб твой, отец мой: «вы знаете, что двоих родила мне жена моя.

(28) И ушел один от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне.

(29) Если и этого возьмете от лица моего, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью в могилу».

(30) Теперь же, если я приду к рабу твоему, отцу моему, и не будет с нами отрока, с душою которого связана душа его,

(31) То когда он увидит, что отрока нет, то он умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью в могилу,

(32) Ибо раб твой поручился за отрока отцу моему, сказав: «если не приведу его к тебе, то виноват буду пред отцом моим всю жизнь».

(33) А теперь, пусть раб твой останется вместо отрока рабом у господина моего, а отрок пусть взойдет с братьями своими.

(34) Ибо как взойду я к отцу моему, когда отрока нет со мною? как бы не увидеть мне бедствия, которое постигнет отца моего.

(45:01) И не мог Йосеф сдержаться при всех, стоявших около него, и закричал: выведите от меня всех! И не стоял никто при нем, когда Йосеф дал себя узнать братьям своим.

Ибо ты - как Фараон: Сравнение Иосифа с Фараоном можно воспринять как в положительном смысле (величие), так и в отрицательном смысле (недостойное поведение).

Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: Пересказ Йеhудой их прежнего разговора не совсем точен.

И мы сказали господину моему: не может отрок оставить отца своего; и если он оставит отца своего, тот умрет. И ты сказал рабам твоим: если не сойдет меньший брат ваш с вами, то не видать вам более лица моего: Не упоминая обвинений в шпионаже, Йеhуда концентрируется только на Биньямине, на его особой связи с Яаковом, и на непонятной страсти египетского правителя увидеть Биньямина.

Вы знаете, что двоих родила мне жена моя: Йеhуда здесь принимает позицию Яакова, согласно которой именно Рахель его настоящая жена, хотя для сына Леи произнести такие слова было необычайно тяжело.

Однако, именно начиная с этих слова вся ситуация стала меняться. Иосиф до этого думал, что сыновья Леи стремятся отстранить сыновей Рахели (или даже избавиться от них), но теперь он понимает, что был неправ.

И ушел один от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне: Иосиф до этого вообще не понимал, что же произошло в семье, и только сейчас впервые узнает, что отец вовсе не предавал его.

Ибо раб твой поручился за отрока отцу моему: Когда Иосиф узнает о поручительстве Йеhуды за Биньямина, то это окончательно меняет в его глазах расстановку отношений между сыновьями Леи и Рахели.

Как бы не увидеть мне бедствия, которое постигнет отца моего: Йеhуда не просто произносит очень драматическую и эмоциональную речь, но раскрывает ситуацию в их семье. Иосиф теперь знает, что братья принимают слова Яакова, что у него только «двое сыновей от жены» – и видит в этом смирении их истинное величие. Иосиф узнает про то что он очень важен для Яакова («двоих родила мне жена моя»), и про то, что Йеhуда поручился за брата, т.е. за «младшего Иосифа». Иосиф теперь понимает, что он представлял себе ситуацию искаженно, и что его предыдущие представления были ошибочными.

И не мог Йосеф сдержаться ... и дал себя узнать братьям своим: Поскольку Йеhуда согласен отдать сыновьям Рахели первенство, - Иосиф, ранее неправильно понимавший ситуацию, не может теперь противопоставлять сыновей Рахели и сыновей Леи. Поэтому он не в состоянии продолжать задуманное, не выдерживает и открывается братьям. Йеhуда достиг не только освобождения Биньямина, но и того, что Иосиф не выдержал и признался. На этом испытания братьев закончились, но Иосиф не смог завершить свой план, и это обернулось в будущем гораздо большими проблемами.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Речь Иеhуды

Arrow.png
К теме Йосеф и его братья

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (11) Ваигаш

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Речь Иеhуды

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Йосеф и его братья

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (11) Ваигаш

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах